

D1652

@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཤྲཱི་བུདྡྷ་ཀ་པཱ་ལི་ཏནྟྲ་སྱ་པཉྩི་ཀཱ་ཛྙཱ་ན་བ་ཏི་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། དཔལ་སངས་རྒྱས་ཐོད་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་དཀའ་འགྲེལ་ཡེ་ཤེས་ལྡན་པ་ཞེས་བྱ་བ། དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །བསྒྲུབ་བྱ་ཕྲ་གཟུགས་མཆོག་ཏུ་བདེ་འབྱུང་དགའ བ་བཅུ་དྲུག་སྟེར་བྱེད་མ།།མདུན་ནང་ཐིག་ལེའི་སྟེང་སྒྲ་ཡོངས་ཤེས་སེམས་དངོས་རང་བཞིན་ཏེ། །རང་གི་དགའ་བའི་རྟེན་གཟུགས་ཡོན་ཏན་སྡུད་པ་བྱང་ཆུབ་ཚོགས་སྙིང་པོ། །དངོས་དང་དངོས་མེད་རང་བཞིན་སྲིད་པའི་འཇིགས་སེལ་སྣ་ཚོགས་སྡེ་ཕྱག་འཚལ། །སྣ་ཚོགས་སྡེ་ མས་བཤད་པ་ཡི།།སངས་རྒྱས་ཐོད་པ་ཡི་ནི་རྒྱུད། །ཇི་ལྟར་བླ་མས་བཤད་པ་དང་། །ཇི་ལྟར་རྒྱུད་གཞན་དག་མཐོང་བ། །དེ་ལྟར་ཅུང་ཟད་བདག་གིས་བཤད། །དེ་ལ་རེ་ཞིག་རྗོད་པ་དང་། བརྗོད་པར་བྱ་བ་དང་། དགོས་པ་དང་། དགོས་པའི་ཡང་དགོས་པ་སྟོན་ཏེ། རྗོད་ པར་བྱེད་པ་ནི་རྒྱུད་དོ།།བརྗོད་པར་བྱ་བ་ནི་རྒྱུད་ཀྱི་དོན་ཏོ། །དགོས་པ་ནི་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་མངོན་དུ་བྱེད་པའོ། །དགོས་པའི་ཡང་དགོས་པ་ནི་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་གྱིས་བྱ་བ་བྱེད་པའོ། །གལ་ཏེ་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཉིད་སྟོན་པ་པོ་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་སུ་བཞུགས་མོད་ཀྱི། འོན་ཀྱང་བདག་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས་མའི་གཟུགས་སུ་ལོགས་སུ་བསྟན་ཏོ། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ལས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་ཐོས་སོ། །རྒྱུད་སྡུད་པར་བཞེད་ནས་དེར་འདི་སྐད་ཅེས་བྱ་བ་གསུངས་པ་ནི། སྡུད་པར་བྱེད་པའི་ཚིག་གོ། །ཐོས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པ་འདི་ལྟར་བཅོམ ལྡན་འདས་མ་ལས་བདག་གིས་ཐོས་ཞེས་སྦྱར་རོ།།འདི་སྐད་བདག་གིས་ཞེས་པ་ལ། ཨེ་ནི་སར་གསུངས་ཏེ། དེ་ནི་སྤྱན་མའི་རང་བཞིན་ནོ། །ཝཾ་ནི་ཆུར་གསུངས་ཏེ། དེ་ནི་མཱ་མ་ཀཱིའི་རང་བཞིན་ནོ། །མ་ནི་མེར་གསུངས་ཏེ། དེ་ནི་གོས་དཀར་མོའི་རང་བཞིན་ནོ། །ཡཱ་ནི་རླུང་ དུ་གསུངས་ཏེ།དེ་ནི་སྒྲོལ་མའི་རང་བཞིན་ནོ། །ཡི་གེ་བཞི་ནི་ཕྱག་རྒྱ་བཞིར་ཡང་དག་པར་བཤད་དོ། །སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱིས་འགྲོ་བ་རྒྱས་འདེབས་པས་ན་ཕྱག་རྒྱའོ། །བདག་གིས་ཐོས་ཞེས་བྱ་བ་ལ། རྣ་བའི་རྣམ་པར་ཤེས་པས་ཐོས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་ཅི་ཞེ་ ན།དུས་གཅིག་གི་ཚེ་ནའོ། །དུས་གཅིག་ན་ཞེས་པ་ལ། དུས་ནི་རྣམ་པ་གསུམ་སྟེ། བདེ་བའི་དུས་དང་། སྡུག་བསྔལ་གྱི་དུས་དང་། བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་དུས་ཉིད་དོ། །འཇུག་པའི་རླུང་ནི་བདེ་བའི་དུས་སོ། །འབྱུང་བའི་རླུང་ནི་སྡུག་བསྔལ་ གྱི་དུས་སོ།

印度语（梵语）：śrī buddhakapālitantrasya pañcikājñānavatināma。
藏语：དཔལ་སངས་རྒྱས་ཐོད་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་དཀའ་འགྲེལ་ཡེ་ཤེས་ལྡན་པ་ཞེས་བྱ་བ།
汉语：圣佛颅续广释智慧具足名。
顶礼吉祥黑噜嘎！
所修细微之身，最胜乐生，赐予十六喜乐之母。
前（额头）内明点之上，声音遍知，心之实性。
自身喜乐之所依，形色功德，集聚菩提心之精髓。
有实无实之自性，救脱有之怖畏，顶礼种种部众。
种种部母所宣说，佛颅之续。
如上师所宣说，如其他续部所见。
如是少许我将宣说。
其中略示能说，所说，必要，以及必要的必要。
能说者，乃续部。
所说者，乃续部之义。
必要者，乃现证本尊瑜伽。
必要的必要者，乃为利有情而行事业。
纵然世尊以示现者等之色身而住，然而亦将自身示现为世尊母之色身。
其后，金刚手从世尊母处听闻。
欲集结续部，于彼处如是宣说，乃集结之语。
所谓听闻，乃如是云：我从世尊母处听闻。
此“我如是”中，“ཨེ” （藏文：ཨེ，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：诶）为虚空而说，彼乃眼母之自性。
“ཝཾ” （藏文：ཝཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vam，汉语字面意思：旺）为水而说，彼乃嘛嘛枳之自性。
“མ” （藏文：མ，梵文天城体：म，梵文罗马拟音：ma，汉语字面意思：嘛）为火而说，彼乃白衣母之自性。
“ཡ” （藏文：ཡ，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：ya，汉语字面意思：亚）为风而说，彼乃度母之自性。
此四字亦如实宣说为四印。
以空性之自性，令行者增长，故为印。
所谓我听闻，非以耳识听闻。
何以故？乃于同时也。
所谓同时，时有三种，即乐之时，苦之时，不可思议之时。
入息之风，乃乐之时。
出息之风，乃苦之时。

།འདི་དག་གཉིས་མེད་པར་སོན་པའི་རང་བཞིན་ནི་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པར་སོན་པའི་དུས་སོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞེས་པ་ལ་སྐལ་བ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་ཕྱིར་ན་བཅོམ་ལྡན་ནོ། །བདུད་བཞི་བཅོམ་པའི་ཕྱིར་ཡང་བཅོམ་ལྡན་ནོ། །འདི་ལ་བཅོམ་པ་ ཡོད་པས་ན་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞེས་གསུངས་སོ།།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཡིན་ལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཡང་ཡིན་པས་ན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་དོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་ དང་ཐུགས་ཉིད་རྡོ་རྗེ་སྟེ་མི་ཤེས་པའི་རི་གཅོད་པས་རྡོ་རྗེའོ།།མི་ཤེས་པ་ནི་ཕུང་པོ་དང་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས་མི་ཤེས་པ་སྟེ། ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ། །རྡོ་རྗེ་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ་ཤེས་རབ་ཀྱི་གཟུགས་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ། །དཀྱིལ་ འཁོར་ཆེན་པོ་རྒྱན་དང་ལྡན་པའི་དབུས་སུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ།དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ཡང་ཡིན་ལ། རྒྱན་དང་ལྡན་པ་ཡང་ཡིན་པས་ན་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་རྒྱན་དང་ལྡན་པ་སྟེ། དེ་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །དཀྱིལ་ནི་སྙིང་པོའོ། །འཁོར་ནི་དེ་ལེན་པ་སྟེ་སྙིང་པོ་ལེན་ཞེས་པའོ། །དེའི་ དབུས་སུ་དང་པོ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་འདས་ཞེས་འཆད་པར་འགྱུར་བ་དང་སྦྱར་རོ།།ཁྱད་པར་ཇི་ལྟ་བུ་ཞིག་ཅེ་ན་གསུངས་པ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཕུང་པོ་ལྔའི་རང་བཞིན་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ལྔའོ། ། རྣལ་འབྱོར་མ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། གཤིན་རྗེ་མཆེ་བ་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །བཞུགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་རྣམས་ཀྱིས་བརྒྱན་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ། །གནས་དེར་འཁོར་གསུངས་པ། འཕགས་པ་ཀུན་དགའ་བོ་ལ་སོགས་པ་འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བའི་དགེ་འདུན་རྣམས ཀྱིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་ཞེས་པའོ།།འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བ་འབའ་ཞིག་ཏུ་མ་ཟད་དོ་ཞེས་པ་དེ་གསུངས་པ། འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་ལ་སོགས་པ་ཞེས་པ་ནི་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་ལ་སོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ དཔའ་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ།།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་དང་ཡང་ཐབས་ཅིག་ཏུ་བཞུགས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུའི་གྲངས་སུ་བགྲངས་པ་དང་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ བརྩོན་འགྲུས་དང་ལྡན་པ་གང་དག་ཡིན་པ་དེ་དག་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའོ།

此等二者无别而成熟之自性，乃不可思议成熟之时。
所谓世尊，因具足圆满之福德，故为世尊。
又因降伏四魔，故为世尊。
此处有降伏，故称世尊。
所谓一切如来之身语意金刚，一切即是，亦是如来，故为一切如来。
彼等之身语意即是金刚，能断无明之山，故为金刚。
无明者，即不识蕴、界、处等，乃所知障之异名。
金刚者，即无二之智慧，乃般若之形相之异名。
所谓于大坛城具饰之中央，既是大坛城，又具庄严，故为大坛城具饰。
彼即坛城。
中者，乃精髓。
轮者，乃取彼者，即取精髓之意。
于彼中央，首先将宣说世尊圆满涅槃，并与之相连。
有何差别？如是宣说：所谓一切如来，乃五蕴自性之毗卢遮那等五佛。
所谓瑜伽母，乃阎摩齿母等。
所谓住，乃彼等所庄严之异名。
于彼处宣说眷属，谓圣者阿难陀等，离欲之僧众围绕世尊。
不仅是离欲者，为宣说此，谓圣者观自在等，乃圣者观自在等大菩萨围绕之异名。
所谓与八十俱胝菩萨同时而住，乃数有八十俱胝之异名。
凡具菩萨之精进者，彼等即是菩萨。

།ཐབས་ཅིག་ཏུ་བཞུགས་ཞེས་པ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་དེའི་དབུས་སུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བཞུགས་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ། །རྣམ་པ་གང་གིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་དེ་ཉིད་གསུངས་པ།དེ་ནས་ཞེས་པ་ནི། དེའི་རྗེས་ཐོགས་སུ་ཞེས་པའོ། ། ནི་ཐིག་ལེའི་གཟུགས་སོ། །ཐ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་གང་གི་ཐུགས་ཐིག་ལེར་གནས་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཇི་ལྟ་བུ་ཡིན་སྙམ་པ་ལ་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་གིས་ཞེས་བྱ་བ་ གསུངས་ཏེ།རྡོ་རྗེ་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཤེས་རབ་ཀྱི་ངོ་བོ་སྟེ་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་ལ་གནས་པའོ། །དེའི་ཚིག་ནི་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ་གནས་པའི་ཐབས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནོ། །འདི་དག་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར་པའི་རང་བཞིན་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་སོ། །རྡོ་རྗེ་ ཆེན་པོའི་གནས་སུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་གོ་འཕང་གི་གནས་ཏེ།དེས་ན་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དང་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་གྱུར་པའོ། །ཁྱད་པར་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། རྒྱུད་ཐམས་ཅད་དང་སྔགས་ཡང་དག་པར་བཤད་ཅེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། རྒྱུད་ ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྒྲས་ནི་འདུས་པ་ལ་སོགས་པ་གཟུང་ངོ་།།སྔགས་ནི་ཨ་དང་ཧཱུཾ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་དག་གི་གནས་སུ་ཡང་དག་པར་བཤད་པ་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ། །དེས་ན་ཁྱད་པར་ཇི་ལྟ་བུ་དང་ལྡན་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞུ་བར་གྱུར་སྙམ་པ་ལ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོ་ཞེས་སྨོས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་འཆང་ངོ་། །དེ་ལྟར་ཡང་། དཔལ་ལྡན་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་བདག་།རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་གོ་འཕང་སྟེ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཐབས་བྱུང་བ། །དེ་ཉིད་ཆོས་རྣམས་ཆོས་ཉིད་དོ། །ཞེས གསུངས་ཏེ།སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ། །རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། རྡོ་རྗེ་པདྨར་བསྣུན་པ་དེའི་སྦྱོར་བས་ཡང་དག་པར་བདེ་བའོ། །བཙུན་མོའི་བྷ་གར་ཞེས་བྱ་བ་ནི། སྤྱན་མ་ལ་སོགས་པའི་བཙུན་མོའི་བྷ་གར་ རོ།།ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་འདས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་གཟུགས་སུ་ཞུ་བར་གྱུར་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ། །ཡོངས་སུ་ནི་ཀུན་དུའོ། །མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ལས་ངེས་པར་བྱུང་བ་སྟེ། དེ་ནི་ཆོས་ཀྱི་སྐུའི་རང་བཞིན་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ། ། དེ་ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་འདའ་བ་མཐོང་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཆོས་ཀྱི་སྐུ་དེ་གཟིགས་ནས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།

所谓同时而住，乃于彼坛城中央，与菩萨等一同而住之异名。
以何种方式世尊圆满涅槃？如是宣说：所谓其后，乃其后之意。
尼（ནི）是明点之形相。
塔（ཐ）是世尊之意，安住于明点。
彼之差别如何？思及此，以金刚之语宣说，所谓金刚，乃无二之智慧，般若之体性，安住于化身轮。
彼之语，乃安住于法轮之方便自性。
此等无二而成为之自性，即是世尊。
所谓于大金刚之位，乃大金刚持之果位，故与法轮及化身轮一同。
差别如何？如是宣说：谓圆满宣说一切续部及真言。
一切续部之语，乃指集经等。
真言则指阿（ཨ）和吽（ཧཱུཾ）等。
于彼等之位圆满宣说，乃大乐之异名。
如是，思及具有何种差别之世尊，乃称一切如来之主，即金刚持。
如是亦云：
吉祥佛陀一切主，
金刚持之大果位，
佛陀一切方便生，
彼即诸法之法性。
如是宣说，乃生一切佛陀之异名。
所谓金刚与莲花圆满结合，乃金刚与莲花相击，彼之结合乃圆满之乐。
所谓于明妃之莲宫，乃于眼母等明妃之莲宫。
所谓圆满涅槃，乃融入菩提心之形相之异名。
圆满，乃一切之意。
涅槃，乃从分别念中解脱，即法身自性之异名。
所谓见彼圆满涅槃，乃见彼法身之意。

 །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཅེས་པ་ནི། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་འང་ཡིན་ལ། ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཡིན་པས་ན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་དེ་མིག ལ་སོགས་པའི་དབང་པོ་དྲུག་གོ།།རྣལ་འབྱོར་མ་ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་སྦྱོར་བ་རང་བཞིན་མེད་པའི་ཤེས་རབ་གང་ཡིན་པ་དང་། ཐབས་ཀྱི་དངོས་པོའི་མཚན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་སྟེ། གང་དག་ལ་དེ་དག་ཡོད་པ་དེ་ནི་རྣལ་ འབྱོར་མ་སྟེ།རྩ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་ནོ། །རྨད་དུ་གྱུར་ཏེ་ཞེས་པ་ནི། ངོ་མཚར་དུ་གྱུར་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །གཅིག་ལ་གཅིག་ལྟ་ཞིང་ཞེས་པ་ནི། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཕན་ཚུན་དུ་ལྟ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཅི་ཞིག་ སྨྲ་ཞེ་ན།ེ་མའོ་ཞེས་གསུངས་ཏེ། ཨེ་ནི་ཤེས་རབ་ཡིན་ལ། མ་ནི་ཐབས་སུ་གསུངས་ཏེ། འོ་ནི་གང་གི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་སྦྱོར་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ། །དེ་བཞིན་ གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་འཆང་ངོ་།།དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་རྒྱན་དང་ལྡན་པའི་དབུས་སུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བའི་དགེ་འདུན་དང་། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དུ་མ་དང་། དེ་བཞིན་ གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་དང་།རྣལ་འབྱོར་མའི་ཚོགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་གང་ཡིན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་རྒྱན་དང་ལྡན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ། དེའི་དབུས་ཀྱི་གནས་སུའོ། །ཇི་ལྟར་ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་འདས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཇི་ལྟར་ཆོས་སྐུར་གྱུར་ ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ།།སྣ་ཚོགས་སྡེ་མ་ལ་སོམ་ཉི་འདི་ཞུས་ཏེ། དེ་ནས་ཞེས་པ་ནི་དེ་མ་ཐག་ཏུ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །རྣལ་འབྱོར་མ་སྣ་ཚོགས་སྡེ་མ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསང་བར་གནས་པའི་རྩ་སྟེ། དེའི་སྣ་ཚོགས་ནི་ངོ་མཚར་བྱེད་པའོ། །སྡེ་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ ཏེ།དེ་ཉིད་ཐེག་པ་ཆེན་པོའོ། །གཉི་གའི་སྦྱོར་བ་དང་ལྡན་པ་ནི། རྣལ་འབྱོར་མར་བརྗོད་དེ་དེ་ཉིད་ལྷ་མོའོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ་ཞེས་པ་ལ། རྡོ་རྗེ་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ། དེའི་ཕྱག་གང་ ལ་ཡོད་པ་དེ་ནི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའོ།།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་བརྩོན་འགྲུས་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའོ། །སེམས་དཔའ་ཡང་ཡིན་པས་ན་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོའོ།

所谓一切菩萨，既是菩萨，也是一切，故一切菩萨，即眼等六根。
所谓一切瑜伽母，乃方便与智慧之自性结合，无自性之智慧，以及方便之事物特征之异名，凡具有彼等者，即是瑜伽母，乃一切脉之自性。
所谓成为稀有，乃成为惊奇之异名。
所谓互相观看，乃菩萨与瑜伽母等互相观看之意。
说什么呢？如是宣说：诶玛呶（ེ་མའོ་）。诶（ཨེ）是智慧，玛（མ）是方便，呶（འོ）是为何之意。
所谓世尊，乃方便与智慧之自性结合之三摩地之异名。
所谓一切如来之主，乃一切如来之自性金刚持。
所谓于庄严具足之广阔坛城中央，乃指离欲之僧众，众多菩萨，一切如来，以及瑜伽母之会众所庄严之坛城，即是庄严具足之广阔坛城，于彼中央之位。
如何圆满涅槃？乃如何成为法身之异名。
向杂色天女等询问此疑问，所谓其后，乃紧接着之异名。
所谓瑜伽母杂色天女，乃秘密安住之脉，其杂色乃令人惊奇。
色（སྡེ）乃大乐之智慧，即大乘。
具有二者之结合，称之为瑜伽母，彼即是天女。
菩萨大菩萨金刚手如是请问，所谓金刚，乃无二之智慧，凡彼之手所持有者，即是金刚手。
凡菩萨之精进所具有者，即是菩萨。
既是菩萨，故为大菩萨。

 །སེམས་དཔའི་ནི་རྣམ་པ་གཉིས་སུ་གསུངས་ཏེ། སྐལ་བ་བཟང་པོ་དང་སྐལ་བ་ངན་ པའོ།།འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ་ཞེས་པ་ནི། འདི་སྐད་དུ་ཞུས་ཏེ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ། །ཅི་ཞིག་སྨྲས་སྙམ་པ་ལ་གསུངས་པ་ལྷ་མོ་ཞེས་པ་ནི་བོད་པའོ། །བསོད་ནམས་དམན་པ་ཞེས་པ་ནི་ཡིད་འདུལ་བ་མེད་པས་ན་བསོད་ནམས་དམན་པ་སྟེ། བསོད་ནམས་དམན་ པ་དང་ལྡན་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་སོ།།ནུས་པ་ལ་ཞོན་པར་འགྱུར་བ་ཞེས་པ་ལ། ནུས་པ་ནི་རྣམ་པ་མང་པོའོ། །དེ་ལ་ཞོན་པ་ནི་སེམས་ཀྱིས་བཙུགས་པ་ཡིན་པར་བཞེད་དོ། །ཐབས་ཅུང་ཟད་མཆིས་སམ་ཞེས་པ་ནི་ཐབས་ཅུང་ཟད་མཆིས་སམ་ཞེས་པའི་འདོད་པ་ སྟེ།ལྷ་མོ་ལ་ཞུས་པའོ། །གསུངས་པ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད་ལ་ནི་བྱེ་བ་ཕྲག་དྲུག་ཉིད་དོ། །བྱེ་བ་ནི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད་རྣམ་པ་དྲུག་ལའོ། །རྣལ་འབྱོར་མའི་རྒྱུད་ལ་ནི་བྱེ་བ་ཕྲག་བཅུ་དྲུག་ཉིད་དོ་ཞེས་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་མའི་རྒྱུད་རྣམ་པ་བཅུ་དྲུག་ ལའོ།།མདོ་སྡེ་སོ་སོ་ལ་ནི་བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུའོ་ཞེས་པ་ལ། མདོ་སྡེ་སོ་སོ་ལ་རྣམ་པ་བརྒྱད་ཅུའོ། །ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ཐེག་པ་ལ་ནི་བྱེ་བ་བསྒོས་པའི་འབུམ་ཕྲག་ལྔའོ་ཞེས་པ་ནི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ཐེག་པ་རྣམ་པ་ལྔའོ། །གཞུང་རྒྱས་པའི་འཇིགས་པས་རྒྱས་ པར་མ་བྲིས་སོ།།འདི་དག་ཐམས་ཅད་ཅེས་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་དང་རྣལ་འབྱོར་མའི་རྒྱུད་དང་། མདོ་སྡེ་དང་། ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ཐེག་པ་རྣམས་སོ། །ཐུབ་པའི་དབང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་བདག་པོའོ། །གསུངས་ཞེས་པ་ནི་བཤད་ཅེས་པའོ། །སྔགས་ ཞེས་པ་ནི་ཡིད་སྐྱོབ་པར་གྱུར་པས་ན་སྔགས་སོ།།དང་ཞེས་པ་ནི་གང་གི་ཕྱིར་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །བྲལ་ན་ཞེས་པ་ནི་མ་རྟོགས་པར་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །རྒྱུད་ཀྱི་ནུས་པ་མི་སྣང་སྟེ་ཞེས་པ་ལ། རྒྱུད་བཀླགས་པ་ཙམ་ལ་ནི་ནུས་པ་དང་སྟོབས་མེད་ཅེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ། ། དེ་ལྟར་ཡང་གསུངས་པ། ལུས་ཀྱིས་བཀླགས་པར་མི་འགྱུར་ཞིང་། །ངག་གིས་བཀླགས་པར་ཅིར་འགྱུར་གྱིས། །གསོ་དཔྱད་བཀླགས་པ་ཙམ་གྱིས་ནི། །ནད་པ་རྣམས་ནི་ཇི་ལྟར་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ད་ནི་རྣལ་འབྱོར་པ་ཐ་མ་དང་འབྲིང་དང་མཆོག་རྣམས་ཀྱི བཟླས་པ་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ།རྒྱུད་ལ་ལར་ཞེས་པ་ནི་རྒྱུད་ཁ་ཅིག་ཏུའོ། །ཅི་ནས་ཞེས་པ་ནི་རྣམ་པ་ཀུན་ནས་སོ། །སྔགས་བྱེ་བ་བཟླས་ཞེས་པ་ལ་རྣལ་འབྱོར་པ་ཐ་མས་ནི། སྔགས་བྱེ་བ་བཟླས་པར་གསུངས་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ།

菩萨的相分为两种，即善根和恶根。
所谓“如是请问”，乃“如是请求”之异名。
心想说什么呢？所说之“天女”乃呼唤之意。
所谓“福德浅薄”，乃因不能调伏自心，故福德浅薄，乃指具有福德浅薄之众生。
所谓“将乘于力量”，力量乃多种多样，所谓乘于彼，乃意欲以心安立。
所谓“有少许方便否”，乃有少许方便否之意，乃向天女请问。
所说瑜伽之续部有六十万俱胝，俱胝是指瑜伽之六种续部。
所谓瑜伽母之续部有十六俱胝，乃指瑜伽母之十六种续部。
所谓各别经典有八十俱胝，乃指各别经典有八十种。
所谓波罗蜜多乘有五百亿俱胝，乃指波罗蜜多乘有五种。
因广说之畏惧，故未广写。
所谓“此等一切”，乃指瑜伽和瑜伽母之续部，以及经典和波罗蜜多乘等。
所谓“能仁之主”，乃如来之主。
所谓“说”，乃“讲述”之意。
所谓“明咒”，乃因能守护心意故为明咒。
所谓“与”，乃“为何”之意。
所谓“若离”，乃“不理解”之意。
所谓“续部之力不显现”，乃仅读诵续部，无力与势之异名。
如是亦说：
身体不应阅读，
口诵亦何益？
仅读医方明，
病患如何愈？
如是说。
现在将宣说下、中、上瑜伽士之念诵，所谓“于某些续部”，乃指某些续部。
所谓“如何”，乃指一切方式。
所谓“念诵俱胝明咒”，乃指下等瑜伽士念诵俱胝明咒之异名。

 །བསོད་ནམས་འབྲིང་པོ་རྣམས་ ཀྱིས་ནི་སྔགས་འབུམ་བཟླས་ཞེས་པ་ནི་བསོད་ནམས་འབྲིང་པོའི་རྣལ་འབྱོར་པ་དང་བར་མས་འབུམ་བཟླས་པར་གསུངས་ཏེ་མྱུར་བར་ཞེས་པ་ནི་མགྱོགས་པར་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།གང་གསུངས་ཞེས་པ་ནི་གང་བཤད་པའོ། །བསོད་ནམས་ཆེ་བས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་བསོད་ ནམས་ཆེ་བའི་རྣལ་འབྱོར་མཆོག་གིས་ནི་ཁྲི་བཟླས་པར་བཤད་དོ།།དེ་ལྟར་ཡང་བཤད་པ། རྫོགས་ལྡན་དུས་སུ་ཡི་གེ་འབུམ་བཟླས་ཏེ། །གཉིས་ལྡན་དུས་སུ་སྔགས་པས་འབུམ་ཕྲག་གཉིས། །གསུམ་ལྡན་དུས་སུ་འབུམ་ཕྲག་གསུམ་དུ་འགྱུར། །བྱེ་བ་ཕྲག་གསུམ་ འབུམ་བཞི་རྩོད་དུས་སྦྱར།།ཞེས་གསུངས་སོ། །རྡོ་རྗེ་ཅན་ཆེན་པོ་ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའོ། །རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་སྔགས་ཀྱི་བཟླས་པ་གསུངས་སོ། །འཁོར་གྱི་ནང་དུ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་དང་། གཤིན་རྗེ་ མཆེ་བ་མ་ལ་སོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཕན་ཚུན་གླེང་བར་བྱེད་དོ།།བསོད་ནམས་ཆུང་བའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ཞེས་པ་ནི་བསོད་ནམས་དམན་པ་རྣམས་སོ། །བྱེ་བ་བཟླས་པར་གསུངས་ཞེས་པ་ནི། བྱེ་བ་བཟླས་པར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་སོ། །སེམས་ ཅན་རྩོལ་བ་ཆུང་བ་རྣམས་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ།ཉུང་ངུས་མགུ་བའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་བཟླས་པ་ནི་འབུམ་དུ་འགྱུར་རོ། །བསྒོམ་པ་ལ་ཞོན་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་ནི་ཞེས་པ་ལ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་བསྒོམ་པ་ལ་ཞོན་པར་ནུས་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱིས་སེམས་བརླན་པ་དེ་ རྣམས་ཀྱི་བཟླས་པ་ཁྲིར་འགྱུར་རོ།།འདོད་ཆགས་ལ་ཞུགས་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ཞེས་པ་ནི་འདོད་ཆགས་དང་ཞེ་སྡང་ལ་སོགས་པ་དང་མཚུངས་པར་ལྡན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ། །སྔགས་ཀྱི་བཟླས་པ་ཇི་ལྟར་ལགས་ཞེས་བྱེ་བ་ལ། དེ་དག་གི་སྔགས་ཀྱི་ བཟླས་པའི་གྲངས་མེད་ཅེས་པའོ།།བླུན་པ་དང་ལྐུགས་པའི་རིགས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ཞེས་པ་ནི་རྨོངས་པ་དང་དག་པའི་རིགས་ཅན་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །གྲངས་ཇི་ལྟར་ལགས་ཞེས་པ་ལ། སེམས་ཅན་དེ་རྣམས་ཀྱི་སྔགས་ཀྱི་བཟླས་པ་ལ་གྲངས་མེད་ཅེས་པའི་ཐ་ ཚིག་གོ།།ཤིན་ཏུ་དམིགས་པའི་སྔགས་ཀྱི་བཟླས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྒོམ་པ་ལ་གཅིག་ཏུ་བརྩོན་པ་ནི་སྔགས་ཀྱི་བཟླས་པ་དགོས་པ་མེད་དེ། སྔགས་ཀྱི་བཟླས་པ་བས་བསམ་གཏན་བསོད་ནམས་ཆེས་འཕེལ་བར་འགྱུར་རོ། །འདི་ལྟར་ཕན་ཚུན་སྨྲ་བས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་ པ་ནི་གོ་སླའོ།།དམན་པའི་སེམས་ཀྱིས་ཞེས་པ་ནི་སྔགས་འདིས་དངོས་གྲུབ་འཐོབ་བམ་མི་ཐོབ་ཅེས་རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུར་གལ་ཏེ་བྱེད་ནའོ།

福德中等的，念诵十万明咒，乃指福德中等的瑜伽士和中等者念诵十万，所谓“速疾”，乃“快速”之意。
所谓“所说”，乃“所讲述”之意。
所谓“以福德大”，乃指福德大的上等瑜伽士念诵百万。
如是亦说：
圆满时念诵文字十万，
二倍时咒师念诵二十万，
三倍时变为三十万，
争斗时合用三千万零四十万。
如是说。
所谓“大金刚持”，乃指大金刚持。
如是，世尊宣说了明咒的念诵。
在眷属中，执金刚等菩萨，以及死神之牙等瑜伽母，互相议论。
所谓“福德小的众生”，乃指福德浅薄者。
所谓“宣说念诵俱胝”，乃世尊宣说念诵俱胝。
所谓“心力小的众生”，乃指少许满足的众生之念诵为十万。
所谓“乘于禅修的众生”，乃指能乘于真实禅修，以真实滋润心意者，彼等之念诵为百万。
所谓“入于贪欲的众生”，乃指与贪欲、嗔恨等相应之异名。
所谓“明咒的念诵如何”，乃指彼等明咒的念诵无量。
所谓“愚痴和喑哑之种姓”，乃指愚昧和清净之种姓之异名。
所谓“数量如何”，乃指彼等众生之明咒念诵无量之异名。
所谓“极为专注的明咒念诵”，乃指专一精进于禅修者，无需明咒念诵，禅修比明咒念诵更能增长福德。
所谓“如此互相谈论”等，易于理解。
所谓“以劣心”，乃指若如此作意：此明咒能成就悉地或不能成就。

 །བསྐལ་པ་སྐར་མ་ལྟ་བུ་བྱེ་བར་ཡང་ཞེས་པ་ནི། ཇི་ལྟར་ཇི་སྲིད་དུ་ནམ་མཁའ་ལ་སྐར་མ་གནས་པ་དེ་སྲིད་ཀྱི་ བསྐལ་པའི་གྲངས་སུ་ཡང་དངོས་གྲུབ་མེད་ཅེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ།།དེ་ལྟར་ཡང་། ཐམས་ཅད་དུ་ནི་སྤྲུལ་པའི་སྐུ། །ཉན་ཐོས་ལ་སོགས་པ་ཡིས་མཐོང་། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྫོགས་ལོངས་སྤྱོད། །དེ་བཞིན་ཆོས་སྐུ་སངས་རྒྱས་ཀྱིས། །ཞེས་གསུངས་སོ། ། དེ་ལྟ་བས་ན་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་ཉིད་ན་བཞུགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་འབའ་ཞིག་གིས་མཐོང་ངོ་། །དེ་ལྟར་ཐོས་ནས་ཞེས་པ་ལ། །ེ་ཡི་ཆ་བྱད་བཟང་པོ་གང་། །དབུས་སུ་ཝཾ་གྱིས་རྣམ་པར་བརྒྱན། །བདེ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནི་གཞི། །སངས རྒྱས་རིན་ཆེན་ཟ་མ་ཏོག་།ཅེས་སོ། །དེའི་དབུས་སུ་འཛག་པ་ནི། འདིར་སྲུ་ཤྲ་བ་ཎའི་སྐད་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ལས་སོ། །དེས་ཅིར་འགྱུར་ཞེ་ན། གང་གི་ཚེ་ན་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འཛག་པ་དེའི་ཚེ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པར་འགྱུར་ཞེས་སྦྱར་རོ། །རྣལ་འབྱོར་མ་སྣ་ཚོགས སྡེ་མ་ཞེས་པ་ནི་གསང་བ་ན་གནས་པའི་རྩའོ།།དེའི་སྣ་ཚོགས་ནི་ངོ་མཚར་བྱེད་པ་སྟེ། རྩ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚོགས་འདུས་པ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །དེའི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ནི་རྣལ་འབྱོར་མའོ་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །ཐབས་དང་བྲལ་བའི་རྣལ་འབྱོར་མ་ནི་མེད་ དེ།དེ་ལྟར་ཡང་། མ་མོ་མི་ཡི་གཟུགས་ཀྱིས་ཏེ། །མཁའ་འགྲོ་མ་ནི་འགྲོ་དང་ཚུལ། །རྣལ་འབྱོར་མ་ནི་ཐབས་དང་ལྡན། །དཀྱིལ་འཁོར་ལས་ནི་རྟག་ཏུ་སྤྲོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སྣ་ཚོགས་སྡེ་མ་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཁྱུད་དེ་བཞུགས་ སོ།།བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཞལ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཞལ་དབུ་མ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ནོ། །ལྟ་བར་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི། ཉམས་སུ་མྱོང་བར་བྱེད་ཅེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ། །ཟུར་མིག་དང་བཅས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །བདུད་ཀྱི་དཔུང་རབ་ཏུ་བཅོམ་མོ་ཞེས་ པ་ལ།བདུད་ནི་དབང་པོ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་རྣམས་ཀྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་ཚོགས་བཅོམ་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ། །སླར་ཡང་ཁྱད་པར་ཇི་ལྟ་བུ་ཞིག་དང་ལྡན་ཞེ་ན། གསུངས་པ་དེ་ལྟར་བཞུགས་པའི་ལྷ་མོ་ཞེས་པ་ལ། དེ་ལྟར་གསང་བ་ཆེན་པོའི་གནས་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་དང་། ཆོས་ ཀྱི་འཁོར་ལོར་རོལ་པ་ནི་ལྷ་མོའོ།།དེས་ཅིར་འགྱུར་ཞེ་ན། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་དག་ཡང་དག་པར་འདུས་པས་བདེ་བ་མྱོང་བར་འགྱུར་རོ།

犹如星辰般的劫数俱胝，乃指如同虚空中星辰存在的时间，即使如此劫数的数量，也没有成就之异名。
如是亦说：
一切皆为化身，
为声闻等所见，
菩萨圆满受用身，
如是法身佛陀。
如是说。
因此，安住于彼世尊，唯有如来和瑜伽母能见。
如是听闻后：
其形相美好，
中央以（藏文：ཝཾ་，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：旺）装饰，
一切安乐之基，
佛陀珍宝摩尼宝。
如是。
其中心滴落，乃由此处耳语之音声的结合。
其将如何？当菩提心滴落之时，彼时将成为一切智者，如是结合。
所谓“各种瑜伽母”，乃指安住于秘密处的脉。
其各种乃指奇特，乃指一切脉之集合的异名。
体验其大乐，当称之为瑜伽母。
没有离于方便的瑜伽母，如是亦说：
母乃人之形，
空行母乃行走之相，
瑜伽母乃具方便，
恒常乐于坛城。
如是说。
因此，世尊拥抱各种脉之集合而安住。
所谓“世尊之面”，乃指面容，大乐之自性。
所谓“观看”，乃指体验之异名。
斜视等易于理解。
所谓“摧毁魔军”，乃指魔乃根等，摧毁彼等分别念之集合之异名。
再次，具有何种殊胜？
所谓“如是安住的女神”，乃指如是于大秘密处，化身轮和法轮中嬉戏的女神。
其将如何？以方便和智慧的真实结合，将体验安乐。

 །རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོ་ཞེས་པ་ལ། རྒྱུད་ཀྱང་ཡིན་ལ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཡིན་པས་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་དེ་འདུས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་རྣམས་ ཀྱི་བདག་པོ་དབང་ཕྱུག་ནི་སྣ་ཚོགས་སྡེ་མའོ།།ཡང་ན་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྒྲས་ནི་ཨ་ལ་སོགས་པའི་དབྱངས་ཡིག་བཅུ་དྲུག་ལོངས་སྤྱོད་ནི་གནས་པ་གཟུང་སྟེ། དེས་ན་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྒྲས་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཡང་དག་པར་བཤད་དོ། །རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོ་ནི་བདེ་བ་ ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོའོ།།དེའི་དབང་ཕྱུག་ནི་གཏུམ་མོར་ཡང་དག་པར་བཤད་དོ། །འདི་དག་གིས་ནི་སྔགས་ཀྱི་དེ་ཉིད་རབ་ཏུ་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །གཟིགས་པ་ཙམ་གྱིས་ཞེས་པ་ནི་གཏུམ་མོ་བསྒོམས་པས་སྔགས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་གསུངས་སོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ དབུ་ལས་སྔགས་བྱུང་ངོ་ཞེས་པ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་ས་བོན་ནོ།།ལུས་སྐྱོང་བས་ན་ཐོད་པའོ། །ཀཾ་སྟེ་ཡུལ་སྐྱོང་བས་ན་ཐོད་པའོ། །ཀཾ་ནི་བདེ་བ་སྐྱོང་བ་སྟེ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་ས་བོན་མི་ཤིགས་པ་ཧཾ་ངོ་། །དེའི་གནས་ནས་སྔགས་བྱུང་བར་འདོད་དོ། །ལས་ རྣམས་བཞིར་ནི་རྣམ་གཞག་པས།།མི་ཤིགས་པ་ཡི་གཟུགས་རྣམས་བཞི། །ལུས་འདི་ཁ་དོག་རྣམ་བཞི་ཡིས། །ལས་རྣམ་བཞི་ནི་རབ་ཏུ་སྒྲུབ། །ཅེས་སོ། །སླར་ཡང་། ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་རབ་སྦྱོར་བས། །དེ་ཡི་ས་བོན་ཡང་དག་བཏུ། །སྨིན་དབུས་གནས་ཀྱི་ ཐིག་ལེ་ཡི།།ས་བོན་ཡེ་ཤེས་ཅན་གྱིས་བསྒོམ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སྔགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནས་མི་ཤིགས་པའི་ཡུམ་མོ། །གནས་དེར་སེམས་བཏགས་པའི་སྔགས་སྤྲོས་པས། དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པོ་ཞེས་སྦྱར་རོ། །སྔགས་གང་ཡིན་ཞེ་ན་དེ་ཉིད་ གསུངས་པ།ོཾ་བུདྡྷ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་རྐང་པ་བརྒྱད་པའོ། །བྱུང་ཞེས་པ་ནི་སོང་བའོ། །གང་དུ་སོང་ཞེ་ན་དེ་ཉིད་གསུངས་པས་རིམ་པ་བདུན་གྱི་འོག་ཏུ་ཆུད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། རི་མོ་བདུན་པོ་དེ་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར་པ་སྟེ། དེ་ནི་ཀ་ལ་སོགས་པའི་རང་ བཞིན་ནོ།།དེ་ཉིད་ལས་སྔགས་འཕྲོ་ཞིང་དེ་ཉིད་དུ་ཐིམ་མོ། །ཀླུ་རྣམས་བཅོམ་པར་བྱས་ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཀླུ་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་སྒྲ་ཇི་བཞིན་ནོ། །ཡུལ་དང་དབང་པོ་དང་རྣམ་པར་ཤེས་པ་བཅོམ་ཞིང་བརླག་པར་བྱས་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །སླར་འོངས་ཏེ་ཞེས་པ་ ནི་སླར་རི་མོ་དེ་ལ་འོངས་པ་སྟེ་ཞུགས་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ།།སྣ་ཚོགས་སྡེ་མ་ཞེས་པ་ནི་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱིའི་ནང་དུ་ཆུད་པའོ།

所谓“一切续之主”，续亦是，一切亦是，故为一切续之等。彼等之主宰自在乃各种脉之。又，以一切续之声，指（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）等十六元音字母，受用乃安住，故以一切续之声，真实宣说受用轮。一切续之主乃大乐轮。其自在真实宣说为拙火。此等乃真实宣说密咒之真实义。
所谓“仅以观看”，乃指修习拙火，将成就密咒，如是说。
所谓“从世尊之头生出密咒”，乃指菩提心之种子。以滋养身体故为颅器。
（藏文：ཀཾ，梵文天城体：कं，梵文罗马拟音：kaṃ，汉语字面意思：康），以滋养境故为颅器。（藏文：ཀཾ，梵文天城体：कं，梵文罗马拟音：kaṃ，汉语字面意思：康）乃滋养安乐，菩提心之不坏种子乃（藏文：ཧཾ，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，汉语字面意思：杭）。欲从彼处生出密咒。
以四种业而安立，
不坏之四种形，
此身以四种颜色，
圆满成就四种业。
如是。
再次，
结合元音辅音，
真实收集彼之种子，
眉间安住之明点，
以具智慧之种子修习。
如是说。
因此，一切密咒之所依乃不坏之母。于彼处系心，散布密咒，将获得成就，如是结合。
所谓“密咒为何”，乃指宣说彼之（藏文：ོཾ་བུདྡྷ，梵文天城体：ओं बुद्ध，梵文罗马拟音：oṃ buddha，汉语字面意思：嗡，佛陀）等八句密咒。
所谓“生出”，乃指去往。
所谓“去往何处”，乃指宣说彼，融入七次第之下，乃指融入彼七个图案，彼乃（藏文：ཀ，梵文天城体：क，梵文罗马拟音：ka，汉语字面意思：嘎）等之自性。从彼处散布密咒，并融入彼处。
所谓“摧毁龙众”，所谓“龙众”等，乃指如字面。摧毁并灭除境、根和识之异名。
所谓“再次前来”，乃指再次前来彼图案，乃指进入之异名。
所谓“各种脉之**”，乃指融入（藏文：ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱི，梵文天城体：अवधूती，梵文罗马拟音：avadūtī，汉语字面意思：离垢者）之中。

 །ཞལ་ཞེས་པ་ནི་རང་བཞིན་གྱིས་ཕྲ་བའི་གནས་སུ་རླུང་གི་རབ་ཏུ་དབྱེ་བས་སྔགས་ཞུགས་པར་བསམ་པར་བྱའོ། །པདྨའི་ནང་ནས་བྱུང་ནས་ཞེས་པ་ནི། པདྨའི་ ནང་དུ་ཆུད་པའི་ཐིག་ལེ་ལས་བྱུང་ཞིང་འཐོན་ཏོ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ།།སླར་ཐོད་པར་ཞུགས་ཞེས་པ་ལ་ཐོད་པ་སྟེ། མི་ཤིགས་པའི་རྩར་ཕྲ་བའི་དངོས་པོ་ཞུགས་པར་བསམ་པར་བྱའོ། །ཡང་ན་སྣ་ཚོགས་སྡེ་མ་ལ་སོགས་པ་ནི་སྒྲ་ཇི་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །རྡུལ་བྱུང་ཞེས་པ་ ནི།རྩ་སྟོང་ཕྲག་བདུན་ཅུ་རྩ་གཉིས་ལས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འཕྲོ་བར་འགྱུར་བའོ། །ནོར་རྒྱས་ལ་སོགས་པའི་ཀླུ་ཞེས་པ་ནི་གོ་བར་སླའོ། །དེ་ལྟར་ཡང་། བདེ་ཆེན་འཁོར་ལོ་ལས་ནི་བརྒྱད། །ལོངས་སྤྱོད་འཁོར་ལོ་ལས་དེ་བཞིན། །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལས་ནི་བཞི། ། དེ་བཞིན་སྤྲུལ་པ་ལས་བཅུ་གཉིས། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་ལྟར་རྩ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ལས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཐམས་ཅད་འབབ་བོ། །དེ་ལྟར་ཡང་། གང་ཚེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་ནི། །རྩ་འདི་དག་ནི་གང་གྱུར་པས། །དེ་ཡི་རྗེས་སུ་སངས་རྒྱས་དང་། །རྡོ་རྗེ་འཆང་བ ཉིད་ཐོབ་འགྱུར།།ཞེས་གསུངས་སོ། །རྣལ་འབྱོར་མ་སྣ་ཚོགས་སྡེ་མ་ལ་ཁ་ཕྱོགས་ཏེ་ཞེས་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ་ཆེན་པོའི་མདུན་དུ་ཁ་བལྟས་པའོ། །ཀླུ་ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ནི། ནོར་རྒྱས་ལ་སོགས་པའོ། །ཞུས་པ་ཞེས་པ་ནི་ཡང་དག་པར་གསོལ་བའོ། །སྙིང་ན་གནས་པའི་རྩ་ བརྒྱད་པོ་དེ་རྣམས་ནི་ཀླུ་བརྒྱད་ཀྱི་རང་བཞིན་ནོ།།དབུས་ཀྱི་ཐིག་ལེའི་གཟུགས་ནི་སྣ་ཚོགས་སྡེ་མ་དང་ལྡན་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་སོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ། །ལྷ་མོ་བཀའ་ཅི་ཞིག་སྩོལ་ཞེས་ཏེ། ལྷ་མོ་སྣ་ཚོགས་སྡེ་མ་བཀའ་སྩོལ་ཅིག་ཅེས་པའོ། །སངས་རྒྱས་ཉམས་སུ་ མྱོང་བ་ཞེས་པ་ལ་སངས་རྒྱས་ནི་ཕུང་པོ་ལྔ་སྟེ།དེ་རྣམས་ཀྱི་རྗེས་སུ་ནི་ཕྱིས་འབྱུང་བའོ། །དེས་ན་གང་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་འགྱུར་བ་དེ་གྱིས་ཤིག་པའོ། །དེ་ལྟར་ཐོས་པ་ཙམ་ཞེས་པ་ནི། ཨེ་ཝཾ་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བ་སྟེ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སྤྲོས་པ་ཙམ་གྱིས་སོ། །གནས་ གང་དུ་ཞེ་ན།དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་རྒྱན་དང་ལྡན་པའི་དབུས་སུ་སྟེ་འཁོར་ལོ་བཞིའི་དབུས་སུའོ། །གང་ལས་ཞེ་ན། བཅོམ་ལྡན་འདས་ལས་ཏེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཐིག་ལེའི་གཟུགས་སུ་སྣང་བ་ལས་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཐོད་པ་ཁ་ཕྱེ་སྟེ་ཞེས་པ་ལ་ཐོད་པ་ནི་ བཤད་ཟིན་ཏོ།།ཱ་ལི་ཀཱ་ལིའི་རང་བཞིན་གྱི་ཐོད་པ་ཁ་ཕྱེ་ཞིང་གསང་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །གླེགས་བམ་ཞེས་པ་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པའོ།

所谓“面”，是指以风之分别，在自性微细之处，思维密咒进入。
所谓“从莲花中生出”，是指从融入莲花之明点中生出并出现之异名。
所谓“再次进入颅器”，颅器，思维微细之物进入不坏之处。
又，所谓各种脉之等，应如字面般了知。
所谓“尘生”，是指从七万二千脉中，菩提心将散发。
所谓“财增等龙”，易于理解。
如是亦说：
大乐轮生出八，
受用轮亦如是，
法轮生出四，
化身亦如是十二。
如是说。
如是，一切菩提心从三十二脉中流出。
如是亦说：
何时菩提心，
充满此等脉，
彼之随后，将获得，
佛陀与金刚持。
如是说。
所谓“面向瑜伽母各种脉之”，乃指面向大瑜伽母之前。
所谓“一切龙”，乃指财增等。
所谓“请问”，乃指真实祈请。
安住于心之八脉，彼等乃八龙之自性。
中央明点之形，乃指具各种脉之之世尊之异名。
所谓“女神赐予何教”，乃指女神各种脉之，请赐予教言。
所谓“体验佛陀”，佛陀乃五蕴，彼等之随后乃指后来出现。故，彼将体验者，请做。
如是，所谓“仅是听闻”，乃指（藏文：ཨེ་ཝཾ，梵文天城体：एवं，梵文罗马拟音：evaṃ，汉语字面意思：如是）真实结合，仅是散布菩提心。
所谓“在何处”，乃指在具足大坛城之庄严之中央，即四轮之中央。
所谓“从何处”，乃指从世尊，意指从世尊显现为明点之形。
所谓“打开颅器”，颅器已说。打开并隐藏（藏文：ཱ་ལི་ཀཱ་ལི，梵文天城体：आलि कालि，梵文罗马拟音：āli kāli，汉语字面意思：阿利，嘎利）自性之颅器之异名。
所谓“书卷”，乃指一切法集于一处。

 །ཡང་ན་གླེགས་བམ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཏེ། པཱུ་ནྀ་པཱུ་ལི་རའི་གནས་ཏེ་སྤྱི་བོའོ། །ཀེ་ནི་བདེ་བའོ། ། ཏ་ནི་དེ་རྒྱས་པར་བྱེད་པ་སྟེ། དེས་ནི་ཐིག་ལེའི་གཟུགས་མི་ཤིགས་པའི་ཡིད་ལྟ་བུ་ནི་གླེགས་བམ་མོ། །བྱུང་པོ་ཞེས་པ་ནི་སྤྲོས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །ནམ་མཁའ་ལས་སྒྲ་བྱུང་ངོ་ཞེས་པ་ལ། ནམ་མཁའ་ནི་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་སོ། །སྒྲ་ནི་སྒྲ་ཙམ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བ་ལས་བྱུང་བ་རྡོ་རྗེ་ཞེས་པའི་བར་དུའོ།།གླེགས་བམ་བྱུང་བའི་དུས་སུ་ནམ་མཁའ་ལ་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་རོལ་མོའི་སྒྲ་སྣ་ཚོགས་སྒྲོགས་པར་བྱེད་དོ། །ལྷ་མོ་སྣ་ཚོགས་སྡེ་མ་ཟུང་། །ཞེས་པ་ལ་ལྷ་མོ་ནི་བོད་པ་སྟེ། ཀྱེ་ལྷ་མོ་གླེགས་བམ་ཟུང་ཞེས་པའི་དོན་ ཏོ།།སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཕན་འདོགས་མ། །ཞེས་པ་ནི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ཕན་པར་མཛད་མ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །རྒྱུད་འདི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་སྟེ། །ཞེས་པ་ནི་འདུས་པ་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུད་རྣམས་ཀྱི་ནང་ན་རྒྱལ་པོ་སྟེ་གཙོ་བོའོ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །རྒྱུད་ཀྱི་ཁྱད་ པར་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན།དེ་ཉིད་གསུངས་པ། རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་གོང་ན་མེད། །ཅེས་པ་ནི། སྤྱན་མ་ལ་སོགས་པའི་ངག་གི་ལམ་ལས་འདས་པའི་རང་བཞིན་ནོ། །རྒྱུད་ཀྱི་མཚན་ཅི་ཞེ་ན། སངས་རྒྱས་ཐོད་པའོ། །སངས་རྒྱས་ནི་རྡོ་རྗེར་གསུངས་ལ། ཐོད་པ་ནི་པདྨར་ བཤད་དེ།ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་རྒྱུད་ཅེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །དེ་ལྟར་ཐོས་ནས་ཞེས་པ་ནི་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སྤྲོས་པའོ། །སྣ་ཚོགས་སྡེ་མ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སྣ་ཚོགས་ནི་ངོ་མཚར་རོ། །སྡེ་ནི་བདེ་ བ་ཆེན་པོ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ།།དེས་ཅིར་འགྱུར་ཞེ་ན་གླེགས་བམ་ཡང་དག་པར་བཟུང་སྟེ་ཞེས་པ་ལ། པཱུ་ནི་པཱུ་ལི་རའོ། །ཀཾ་ནི་སུ་ཀ་སྟེ་མི་ཤིགས་པའོ། །ཏ་ནི་རྒྱས་པར་བྱེད་པ་སྟེ། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་གླེགས་བམ་ཡང་དག་པར་བཟུང་སྟེ། འགྲོ་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་སྣ་ཚོགས་ སྡེ་མ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ།།ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་ཉེ་བར་གཏོང་ཞེས་པ་ལ་རྡོ་རྗེ་ནི་མི་ཕྱེད་པའོ། །དེའི་ཕྱག་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ནི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའོ། །དེའི་དྲུང་དུ་སོང་སྟེ། ཉེ་བར་གཏོང་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །ཅིའི་ཕྱིར་འགྲོ་ཞེ་ན་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་གསང་བའི་དབང་སྦྱིན་པའི་དོན་དུ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ ཚིག་གོ།

又，所谓书卷，乃菩提心，（藏文：པཱུ་ནྀ་པཱུ་ལི་ར，梵文天城体：पूणिपूलिर，梵文罗马拟音：pūṇipūlira，汉语字面意思：普尼普利拉）之所在，即顶轮。
（藏文：ཀེ，梵文天城体：के，梵文罗马拟音：ke，汉语字面意思：盖）乃安乐。
（藏文：ཏ，梵文天城体：त，梵文罗马拟音：ta，汉语字面意思：达）乃令其增长，故，如是明点之形，不坏之意，如是书卷。
所谓“生起”，乃散布之异名。
所谓“从虚空生出声音”，虚空乃法之生处。声音仅是声音，从金刚与莲花之真实结合生起，直至金刚之名。
在书卷生起之时，诸天于虚空之中，将发出各种乐器之声。
所谓“女神各种脉之**”，女神乃呼唤，意为“哎呀，女神，请持书卷”。
所谓“利益一切有情”，意为“利益一切有情之母”。
所谓“此续乃大王”，乃指在集部等续部之中，乃王，即主尊之异名。
若问续部之差别如何，彼即说：
“瑜伽母之上无有”，乃指超越眼母等言语之道之自性。
若问续部之名为何，乃“佛陀颅器”。
佛陀说为金刚，颅器说为莲花，意为法之生处。
故，是方便与智慧之续之异名。
如是听闻之后，乃智慧与方便之自性之菩提心之散布。
所谓“各种脉之**”，各种乃稀有，乃大乐之异名。
若问因此将如何，所谓“真实执持书卷”，（藏文：པཱུ，梵文天城体：पू，梵文罗马拟音：pū，汉语字面意思：普）乃（藏文：པཱུ་ལི་ར，梵文天城体：पूलिर，梵文罗马拟音：pūlira，汉语字面意思：普利拉）。
（藏文：ཀཾ，梵文天城体：कं，梵文罗马拟音：kaṃ，汉语字面意思：康）乃（藏文：སུ་ཀ，梵文天城体：सुक，梵文罗马拟音：suka，汉语字面意思：苏卡），即不坏。
（藏文：ཏ，梵文天城体：त，梵文罗马拟音：ta，汉语字面意思：达）乃令其增长，真实执持菩提心之书卷，凡是行者，乃各种脉之之异名。
所谓“接近金刚手”，金刚乃不坏，其手所在之处，乃金刚手，前往其处，乃接近之异名。
若问为何前往，乃为金刚手赐予秘密灌顶之意之异名。

།སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་བདེ་འབབ་པ། །ཞེས་པ་ནི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་བདེ་བ་འབབ་པར་བྱེད་པས་ན། སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་བདེ་འབབ་པ། །ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དངོས་གྲུབ་ཀུན་ཞེས་པ་ནི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་སྟེར་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །གང་དག་གི་ཞེ་ན་རྣལ་ འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱི་ཞེས་སྨོས་ཏེ།རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ལ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་བར་བྱའོ། །འབྲས་བུ་མྱུར་དུ་སྟེ་ཞེས་པ་ལ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་སྟེར་བར་འགྱུར་བའོ། །མནན་དང་སྤར་དང་ཡེ་ཤེས་ཆེ། །ཞེས་པ་ལ་མནན་པའི་སྒྲ་ནི་ཤེས་ རབ་ཀྱི་པདྨའོ།།སྤར་བའི་སྒྲ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་དག་ལ་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་སྟེ། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་རང་བཞིན་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །ཡེ་ཤེས་དེའི་ཁྱད་པར་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། གོང་ན་མེད་པ་ཞེས་པ་སྟེ། ངག་གི་ལམ་ གྱི་སྤྱོད་ཡུལ་ལས་འདས་པའོ།།རྙེད་པར་དཀའ་ཞེས་པ་ནི་རྩ་བསྐྱོད་པ་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །འདི་དག་གིས་ནི་རང་རིག་པ་ཙམ་བསྟན་ཏོ། །དེ་ལྟར་ཡང་། རྟག་ཏུ་འདོད་པ་བསྟན་བྱ་ཞིང་། །ཆུ་ཡི་མཆོག་ཀྱང་བཏུང་བར་བྱ། །ཆོས་བསྟེན་ཆོས་མིན་སྤང་བར་བྱ། ། འདི་ནི་ཕོ་མོའི་བརྟུལ་ཞུགས་སོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ཉན་ཐོས་ལ་སོགས་པས་དཀའ་བ་སྤྱད་ཀྱང་མིང་ཙམ་ཡང་མི་རྙེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ། །གསང་བ་ཞེས་པ་ལ་གསང་བའི་སྒྲས་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཚུལ་གྱིས་ཁྱབ་པར་བྱེད་ཅིང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད དེ་ལས་བྱུང་བས་ན་གསང་བ་སྟེ།ཉན་ཐོས་ལ་སོགས་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་མ་ཡིན་པས་ན་གསང་བའོ། །མཆོག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཕུལ་དུ་བྱུང་བའི་ཡེ་ཤེས་དམ་པའི་ཕུལ་ལོ། །ཉམས་དགའ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དགའ་བ་ལ་སྦྱོར་བས་ཉམས་དགའོ། །ལུས་ཀུན་ལ་ནི་རྣམ་པར་གནས། །ཞེས་ པ་ནི་ལུས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་གི་དབུས་ན་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་གཟུགས་ཀྱི་རྣམ་པར་གནས་པར་འགྱུར་བའོ།།དེའི་ལས་གང་ཡིན་ཞེ་ན། དེ་ཉིད་གསུངས་པ་ནམ་མཁའི་ལྡིང་ལ་སོགས་པའི་ལས་བཅུ་གཉིས་སུ་འགྱུར་རོ། །སྣ་ཚོགས་སྔགས་རིམ་ཇི་བཞིན་དང་། །ཞེས་པ་ནི་རྣམ་ པ་སྣ་ཚོགས་པའི་བག་ཆགས་ལས་ཡིད་སྐྱོ་བར་བྱེད་པས་སྣ་ཚོགས་སྔགས་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།རིམ་ཇི་བཞིན་ཞེས་པ་ནི་སྔགས་ཀྱི་གོ་རིམས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་འབྱུང་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །ཇི་བཞིན་རྣལ་འབྱོར་མ་སྐྱེས་དང་། །ཞེས་པ་ལ། རྣལ་འབྱོར་མ་ནི་གཤིན་རྗེ་མཆེ་བ་མ་ལ་ སོགས་པའོ།

所谓“令一切有情安乐降临”，乃因令一切有情安乐降临，故，是“令一切有情安乐降临”之意。
所谓“一切成就”，乃给予一切成就之意。
若问是何者之成就，则说是“瑜伽母等之”，应连结为“瑜伽士等之”。
所谓“速疾果”，乃以菩提心本身，将给予大手印之成就。
所谓“按压与舒展，大智慧”，按压之声，乃智慧之莲花。舒展之声，乃金刚之意。
金刚与莲花之中所生之智慧，乃大智慧，是俱生之自性之异名。
若问彼智慧之差别如何，乃“之上无有”，是超越言语之道之境界。
所谓“难以获得”，应从根本之发动而知。
此等仅是显示自证而已。
如是亦说：
“应恒常显示欲望，亦应饮用最胜之水，应修持佛法，舍弃非法，此乃男女之行仪。”
是说，声闻等虽行苦行，亦连名字都无法获得之异名。
所谓“秘密”，秘密之声，乃以法界之理而遍布，且一切如来皆由此生，故为秘密，因非声闻等之行境，故为秘密。
所谓“殊胜”，乃殊胜之智慧，圣之殊胜。
所谓“悦意”，乃因与喜悦相连而悦意。
所谓“安住于一切身”，乃安住于一切有情之心中央，以大乐之形而安住。
若问其事业为何，彼即说，将成为虚空飞行等十二种事业。
所谓“各种真言次第如是”，乃因各种习气而令心生厌倦，故是“各种真言”之意。
所谓“次第如是”，乃是真言之次第如是生起之异名。
所谓“如是瑜伽母生起”，瑜伽母乃死主獠牙母等。

།དེ་རྣམས་ཀྱི་ཇི་ལྟར་འབྱུང་བ་ནི་གོ་རིམས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཕྱོགས་དང་མཚམས་སུ་བསྐྱེད་ཅེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀའི་ཞེས་པ་ལ། ཧེ་ནི་རྒྱུ་སོགས་སྤངས་པའོ། །རུ་ནི་གཟུགས་བཅོམ་པའི་དོན་ཏོ། །ཀ་ནི་གང་དུའང་མི་གནས་པ་སྟེ། ཨཱ་ ལི་ཀཱ་ལི་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ནི་དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།དང་ནི་སྡུད་པའོ། །བསྐྱེད་པ་དང་ནི་གནས་རྒྱུ་དང་། །ཞེས་པ་ནི་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པ་ལྔས་ཧེ་རུ་ཀ་བསྐྱེད་ཅིང་བཞེངས་པ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེའི་ གནས་པའི་རང་བཞིན་དེ་ཉིད་རྒྱུ་སྟེ་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ།།དངོས་དང་དངོས་མེད་ཅེས་པ་ལ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ནི་དངོས་པོའི་ངོ་བོ་སྟེ། དངོས་པོ་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཡང་དེའོ། །རྣམ་པ་ ཀུན་གྱི་མཆོག་དང་ལྡན་པ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཅེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ།།དེ་ལྟར་ཡང་དཔལ་གསང་བ་འདུས་པ་ལས། དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་ཞིང་། །ཕུང་པོ་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་དང་། །གཟུང་དང་འཛིན་པ་རྣམ་སྤངས་པ། །ཆོས་བདག་མེད་པ་མཉམ་ཉིད་པ། ། རང་སེམས་གདོད་ནས་མ་སྐྱེས་པ། །སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་ནོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ལང་ཀར་གཤེགས་པ་ལས་ཀྱང་། ཇི་ལྟར་བྱིས་པས་རྣམ་བརྟགས་པའི། །ཕྱི་ཡི་དོན་ནི་ཡོད་པ་མིན། །འདོད་ཆགས་ཀྱིས་ནི་སྦགས་པའི་སེམས། །དོན་དུ་སྣང་བ་རབ་ཏུ་སྐྱེ། །ཞེས གསུངས་སོ།།དེ་ལྟར་ན་དངོས་པོ་མེད་པའི་རང་བཞིན་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །སྤྲོས་མེད་ཅེས་པ་ནི་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་ན་སྤྲོས་པ་མེད་པའོ། །སྲིད་པར་སྤྱོད་ཅིང་གོས་པ་མེད། །ཅེས་པ་ནི། སྲིད་པའི་འཁོར་བར་སྤྱོད་པར་བྱེད་པས་ན་སྲིད་པར་སྤྱོད་པའོ། ། དགོངས་པས་བཤད་པ་ཞེས་པ་ནས་རལ་གྲི་ཞེས་པའི་མཐར་ཐུག་པའི་ལས་བཅོ་བརྒྱད་པོར་འགྱུར་བ་དེ་ཇི་ལྟར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་ཞེ་ན་གསུངས་པ། སངས་རྒྱས་ཐོད་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ཞེས་པ་ལ། སངས་རྒྱས་ནི་རྡོ་རྗེར་གསུངས་ལ་ཐོད་པ་ནི་པདྨ་ཉིད་དོ། །དེ་དག་གི་སྦྱོར་བའི བསམ་གཏན་གྱིས་འགྲུབ་པར་འདོད་པའོ།།མི་སྣང་བ་ཞེས་པ་ནི་ལྷ་དང་མི་རྣམས་ཀྱིས་མི་མཐོང་བའི་དོན་ཏོ། །སྣ་ཚོགས་རྫུ་འཕྲུལ་རྣམ་འཕྲུལ་དང་། །ཞེས་པ་ལ། སྣ་ཚོགས་རྫུ་འཕྲུལ་ནི་སྣ་ཚོགས་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཏེ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ་བྱེད་པར་འགྱུར་བའོ།

其等如何生起，乃是次第如是，于方隅生起之异名。
所谓“大吉祥黑噜嘎”，黑，是舍弃因等。噜，是摧毁色之意。嘎，是不住于任何处，是阿（藏文：ཨཱ།，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：啊）里嘎（藏文：ཀ།，梵文天城体：क，梵文罗马拟音：ka，汉语字面意思：嘎）里平等结合之菩提心，大乐之自性，乃大勇士吉祥黑噜嘎之意。
“与”是连结词。
所谓“生起与安住”，乃以五现证，生起并建立黑噜嘎之意。
其安住之自性，即是因，是无上正等菩提之因与果之异名。
所谓“有与无”，世尊是实有之体性，亦是无有之体性。
是具足一切相之殊胜，空性之体性之异名。
如是亦于《吉祥密集》中说：
“远离一切事物，蕴、界与处，能取与所取，皆已舍弃，法无我性，平等性，自心本初不生，是空性之自性。”
《楞伽经》中亦说：
“如孩童所分别之，外境非真实存在，为贪欲所染之心，显现为实有，强烈生起。”
如是，乃无有之体性，世尊之异名。
所谓“无戏论”，乃因远离戏论，故为无戏论。
所谓“行于有，而无染”，乃因行于有之轮回，故为行于有。
从“以意而说”至“宝剑”之最后，将成为十八种事业，若问如何成就，则说：
“以佛顶之结合”，佛，说是金刚，顶，即是莲花。
欲以彼等结合之禅定而成就。
所谓“不见”，乃是天人等所不能见之意。
所谓“各种神通，种种变化”，各种神通，乃各种神变，将成为行种种之变化。

 །རང་ གི་གཟུགས་སུ་བསྒྱུར་བ་དང་།ཞེས་པ་ལ་རང་གི་གཟུགས་ཀྱི་རང་བཞིན་བསྒྱུར་ཞིང་གཞན་གྱི་གཟུགས་སུ་བྱེད་པ་སྟེ། གཟུགས་སྣ་ཚོགས་པར་སྤྲུལ་པར་བྱེད་པའོ། །གཞན་གྱི་ལུས་ལ་གཞུག་སོགས་དང་། །ཞེས་པ་ལ། གཞན་གྱི་ལུས་ནི་གཞན་གྱི་ཁོག་པ་སྟེ་དེར་ འཇུག་པར་བྱེད་པའོ།།སོགས་པའི་སྒྲས་ནི་གོང་དུ་འཕོ་བ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །ལས་ཀྱི་ཚོགས་ནི་གཞུང་རྒྱས་པའི་འཇིགས་པས་མ་བྲིས་ཏེ། གདན་བཞི་པ་དང་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོའི་རྒྱུད་དག་ལས་བླ་མའི་མན་ངག་གིས་ཤེས་པར་བྱའོ། །སངས་རྒྱས་བྱེ་བས་རབ་གསུངས་པ། ། ཞེས་པ་ལ་སངས་རྒྱས་བྱེ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ལ་སོགས་པའོ། །རབ་གསུངས་པ་ནི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་གཟུགས་ཅན་གཏུམ་མོ་བསྒོམ་པའོ། །སངས་རྒྱས་བུ་མོ་ཞེས་པ་ནི་སངས་རྒྱས་དང་རྡོ་རྗེ་འཆང་བུ་མོ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་གཟུགས་ཅན་མ་སྟེ། བུ་མོ་དེ་ཡང་མཆོག་ཆེན་མོའོ། །ཁྲོས པ་ཙམ་གྱིས་འགུགས་བྱེད་ན།།ཞེས་པ་ནི། ཆགས་པའི་སྦྱོར་བས་གཏུམ་མོ་སྦར་ཏེ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འཛག་པ་ནི་འགུགས་པ་ཡིན་ནོ། །སངས་རྒྱས་བུ་མོ་ཞེས་པ་ནི་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོའི་ཨ་བསྒོམ་པའོ། །སངས་རྒྱས་བྱེ་བས་ཞེས་པ་ལ་ཀོ་ཊི་ནི་རྩེ་མོ་སྟེ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ ཐིག་ལེའི་གཟུགས་ཕྲ་མོའོ།།སངས་རྒྱས་ཞེས་པ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ས་བོན་རྣམས་སོ། །རབ་སྲུང་ཞེས་པ་ནི་ཡོངས་སུ་བསྐོར་ཞེས་པའི་ཐེ་ཚིག་གོ། །ཆོས་དང་སྤྲུལ་པ་དག་བསྒོམ་པས་གོང་དུ་འཕོ་བ་དང་། གཞན་གྱི་ལུས་ལ་འཇུག་པར་བྱེད་ཅེས་སྦྱར་རོ། །གཞན་ དག་སྨོས་ལྟ་ཅི་ཞིག་དགོས།།ཞེས་པ་ལ། གཞན་ནི་སྤྲུལ་པ་དང་ཆོས་དག་ལས་གཞན་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཆ་བཅུ་དྲུག་དང་ལྡན་པར་བཤད་དོ། །སྨོས་ལྟ་ཅི་ཞིག་དགོས་ཞེས་པ་ནི་མཆོག་རབ་ཀྱི་ཧཾ་ངོ་། །འཁོར་ལོ་གང་ལ་ཡོད་པའི་འཁོར་ལོ་དེ་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོར་ གསུངས་སོ།།འཁོར་ལོ་བཞི་བསྒོམས་པས་སེམས་བརྟན་པར་གྱུར་ན་སངས་རྒྱས་ཐོད་པར་གང་གསུངས་པ་དེ་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟར་ཡང་། ས་གཉིས་དག་ལ་སེམས་བྱེད་པ། །འདི་ནི་གྲོལ་བར་རབ་ཏུ་གྲགས། །ཞེས་གསུངས་སོ། ། མིག་འཕྲུལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །འདོད་པ་ལྔ་ནི་བསྟེན་བཞིན་པས། །ཞེས་པ་ལ། འདོད་པ་ལྔ་དབང་པོ་ལྔས་བསྟེན་པར་བྱ་ཞིང་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་བྱའོ། །དེ་གང་ཡིན་ཞེ་ན། གཟུགས་དང་སྒྲ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་རྣམས་འདོད་པར་བྱ་བས་ན འདོད་པ་སྟེ།དེས་རྣལ་འབྱོར་བ་འགྲུབ་པ་ཡིན་ནོ།

所谓“转变为自身之形”，乃是转变自身之形之自性，而成为他者之形，即是幻化为各种形相。
所谓“进入他身等”，他身，乃他者之躯体，即进入其中。
“等”字之意，乃是前述“转移”之异名。
事业之集合，因经文广博之畏惧而未书写，当从《四座续》与《金刚空行母续》等，以上师之口诀了知。
所谓“亿佛所宣说”，亿佛，乃金刚持等。
“所宣说”，乃是修持俱生之有形拙火母。
所谓“佛女”，乃佛与金刚持之女，俱生之有形母，此女亦是大殊胜者。
所谓“仅以嗔怒而勾召”，乃是以贪欲之结合，燃起拙火母，菩提心之滴落，即是勾召。
所谓“佛女”，乃是修持幻化轮之阿（藏文：ཨ།，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）。
所谓“亿佛”，俱胝，乃顶端，是法轮之明点之微细形相。
所谓“佛”，乃如来之种子。
所谓“善守护”，乃是“周遍围绕”之异名。
以修持法与幻化等，而能转移，并进入他身，如是结合。
所谓“何况其余诸”，其余，乃是幻化与法等之外，具有十六分圆满之受用轮。
所谓“何况其余诸”，乃最殊胜之吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。
凡具有轮之轮，即是说为大乐。
若修持四轮，而心坚固，则能成就一切佛顶所说之义。
如是亦说：“于二地生起心，此乃广为称说之解脱。”
所谓“幻术”等，是易于理解的。
所谓“受用五欲”，乃是以五根受用并体验五欲。
若问其为何，乃是色与声等。
彼等欲求，故为欲，由此瑜伽士得以成就。

 །འཇིགས་ཤིང་འཇོམས་པའི་རྩོད་ཆེན་པོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །འཛག་བྱེད་ཅིང་ཞེས་བྱ་བ་ནི། བུད་མེད་རྣམས་ལས་འཛག་པར་གསུངས་སོ། །དེ་ལྟར་ཡང་། ཁྲོ་བོའི་མཛུབ་མོའི་རྩེ་མོ་ ལ།།བདུད་རྩིའི་ཡི་གེ་བསམས་པ་དང་། །ལྟེ་བ་བྱ་གདོང་མཛུབ་རྩེ་ལ། །སྦྱོར་བ་གསུམ་པོ་བསམས་ནས་ནི། །མཛུབ་མོ་དེ་ཡིས་བསྒུལ་བྱ་ཞིང་། །ཡང་དག་མན་ངག་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །སངས་རྒྱས་ཐོད་པ་ཞེས་པ་ལ་སངས་རྒྱས་ཐོད་པའི་རྒྱུད་འབའ་ ཞིག་ཏུ་གསུངས་ཀྱི་རྒྱུད་གཞན་དུ་ནི་མ་གསུངས་སོ།།རྡོ་རྗེ་མགོན་པོ་ཞེས་པ་ལ་རྡོ་རྗེ་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ་ཤེས་རབ་ཀྱི་རང་བཞིན་ནོ། །མགོན་པོ་ནི་ཐབས་སོ། །དེ་གཉིས་ཀྱིས་ན་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་བོ། །བསམ་གཏན་འདི་ཉིད་ཀྱིས་ཁམས་བཅོ་བརྒྱད་རྣམ་པར་དག་པའི་ སྦྱོར་བ་བཅོ་བརྒྱད་འགྲུབ་སྟེ།སྦྱོར་བ་བཅོ་བརྒྱད་པོ་དེ་ཉིད་གསུངས་པ། ཤ་ལི་ཀའི་སྦྱོར་བས་ཞེས་པ་ལ། ཀླུ་དགུག་པའི་དོན་དུ་རི་སྐེགས་མངག་འདབ་ཅེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །རིག་པ་འཛིན་པ་ནི་དུག་བསལ་བའི་དོན་དུ་རིག་པ་འཛིན་པའི་སྐྱེས་བུའི་གཟུགས་སུ་སྤྲུལ་ཞེས་པའི་ ཐ་ཚིག་གོ།།རྒྱན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆོ་ལོ་རྩེ་བས་དུག་སེལ་བའོ། །རྔ་བརྡུང་ཞེས་པ་ནི་རྔ་བརྡུང་བཞིན་པས་དུག་སེལ་བའོ། །བུད་མེད་འབྲོག་ཅེས་པ་ནི་དུག་གིས་ཟིན་པའི་སྐྱེས་བུའི་ཆུང་མ་ཕྲོགས་པས་དུག་གིས་ཟིན་པའི་སྐྱེས་བུ་ལངས་པར་འགྱུར་བའོ། །ཤིང་བསྣུན་པ་ཞེས་པ་ནི་ ཀ་ར་བཱི་རའི་ལྕུག་མ་ལ་མངོན་པར་བསྔགས་ཏེ།དེས་མགོ་བོ་དང་རྐང་པའི་མཐར་ཐུག་པར་རེག་པར་བྱ་བའོ། །དང་ནི་སྡུད་པའོ། །ཞགས་པས་འཆིང་བ་ཞེས་པ་ནི། ཐག་པ་ཞགས་པའི་རྣམ་པ་ལྟ་བུས་མགྲིན་པར་བཅིངས་ཏེ་དགུག་པར་བྱའོ། །ཁུ་བྱུག་ཅེས་པ་ནི། ཁུ་ བྱུག་གི་སྒྲ་བཏོན་པས་དུག་གིས་ཟིན་པ་སངས་པར་འགྱུར་བའོ།།པདྨ་འབྱེད་པ་ཞེས་པ་ནི་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་རྩ་གཉིས་མནན་པས་དུག་སེལ་བའོ། །སྟག་བྱེད་ཅེས་པ་ནི་སྟག་གི་རྣམ་པའི་ཚམ་རྔམ་བྱ་བའོ། །ཆུ་ཞེས་པ་ནི་ཆུས་དུག་སེལ་བའོ། །དུང་ཞེས་པ་ནི་དུང་ཆུས་ བཀང་སྟེ་དུག་གིས་ཟིན་པའི་སྤྱི་བོར་བླུགས་པའོ།།ཐོད་ལོ་ཀོར་འཕྲོག་ཅེས་པ་ནི་ཐོད་ལོ་ཀོར་གྱིས་དུག་གིས་ཟིན་པའི་མིང་བྲིས་ན་དུག་སེལ་བར་བྱེད་ཅེས་སྦྱར་རོ། །སྐྱུག་པ་ཞེས་པ་ནི་དུག་སློན་པའི་ཚུལ་དུ་བྱེད་པའོ། །རས་གཡོགས་ཞེས་པ་ནི་རས་ཡུག་ཆེན་གྱིས་དུག་གིས་ཟིན་ པ་གཡོགས་ན་དུག་སེལ་ཏོ།

所谓“怖畏与摧毁之大诤论”等，是易于理解的。
所谓“滴落”，乃是从女性滴落所说。
如是亦说：
“于忿怒尊之指尖，
思惟甘露之字，
于脐、鸟面、指尖，
思惟三者之结合，
以彼指而摇动，
如实修持口诀。”
所谓“佛顶”，乃仅于佛顶续中所说，而未于其他续中所说。
所谓“金刚怙主”，金刚，乃无二之智慧，即是智慧之自性。
怙主，乃方便。
此二者，乃方便与智慧。
以此禅定，成就十八界清净之十八结合，彼十八结合，如是所说：
所谓“夏利迦之结合”，乃为勾召龙之义，是“派遣山鸟”之异名。
所谓“持明”，乃为消除毒之义，是“幻化为持明者之形”之异名。
所谓“赌博”，乃以掷骰子而消除毒。
所谓“击鼓”，乃以击鼓而消除毒。
所谓“夺妇”，乃是夺取中毒者之妻，而使中毒者苏醒。
所谓“击木”，乃是赞叹卡拉维拉之枝条，以此触碰头顶与足底。
“与”，乃是连结。
所谓“以索缚”，乃是以绳索状之索，缚住颈部而勾召。
所谓“杜鹃”，乃是发出杜鹃之声，而使中毒者痊愈。
所谓“开莲”，乃是按压受用轮之二脉，而消除毒。
所谓“作虎”，乃是作虎之威吓。
所谓“水”，乃是以水消除毒。
所谓“螺”，乃是以螺盛水，倾注于中毒者之顶。
所谓“夺颅鬘”，乃是以颅鬘书写中毒者之名，则能消除毒，如是结合。
所谓“呕吐”，乃是作催吐之状。
所谓“覆布”，乃是以大块布覆蓋中毒者，则能消除毒。

།ཐལ་ལྕག་བརྡབ་ཅེས་པ་ནི་དུག་གིས་ཟིན་པ་ལ་ཐལ་ལྕག་དྲག་ཏུ་བརྡབ་པའོ། །ཡིག་གསུམ་ཞེས་པ་ནི། ཧ་ཧོཿ་ཧྲཱིཿ་སྟེ་ཡི་གེ་འབྲུ་གསུམ་མོ། །འདིས་དུག་སེལ་བར་བྱེད་དོ། །བསམ་གཏན་གྱི་ནི་གཏམ་ཞེས་པ་ནི་དཀར་པོའི་བསྒོམ་པའི་གཏམ་གྱིས་ དུག་ཉམས་པར་བྱེད་པའོ།།འདི་རྣམས་ཀྱིས་ནི་དགུག་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི། སྦྱོར་བ་བཅོ་བརྒྱད་པོ་འདི་རྣམས་ཀྱིས་དུག་སེལ་བར་བྱེད་དོ། །རྡོ་རྗེ་མགོན་པོ་ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནོ། །དེ་ནས་ཞེས་པ་ནི་རྒྱུ་དེས་ན་ནང་གི་རྣལ་ འབྱོར་གསུངས་པའོ།།རབ་བཤད་ཅེས་པ་ནི་གང་གི་ཚིག་ཡིན་ཞེ་ན། སྣ་ཚོགས་སྡེ་མའོ། །དེ་ནི་སྣ་ཚོགས་སྡེ་མས་གསུངས་སོ། །ཅི་ཞིག་གསུངས་ཤེ་ན། མཆོག་གི་ཡེ་ཤེས་པ་སྟེ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རོལ་ཞིང་རྩེ་བས་ན་མཆོག་གི་ཡེ་ཤེས་སོ། །དེས་ན་རབ་བཤད་ཅེས་པ་ དང་སྦྱར་རོ།།བྷ་གའི་དབུས་སུ་རྣམ་པར་བཞུགས། །ཞེས་པ་ནི། ཨེའི་ཆ་བྱད་ཀྱི་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོར་ཨ་ཐུང་ངུའི་རྣམ་པར་གནས་པ་སྟེ། ཀ་ལ་སོགས་པ་སྡེ་བདུན་གྱི་རི་མོའི་རྣམ་པས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བའོ། །བདེ་བ་ཆེན་པོ་སྟེར་བྱེད་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། གནས་དེར་ བསྒོམས་པ་ཙམ་གྱིས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་སྟེར་བྱེད་པར་འགྱུར་བའོ།།འདི་ཉིད་དུ་ནི་ཀུན་གནས་ཀྱང་། །ཞེས་པ་ནི་ནམ་མཁའ་ལྡིང་དང་། དངུལ་ཆུ་དང་། བཅུད་ཀྱིས་ལེན་ལ་སོགས་པ་དེར་བསྒོམས་པ་ཙམ་གྱིས་གྲུབ་ཀྱི་གཞན་དུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དཀྱིལ་འཁོར་བཟང་པོ་ཞེས་པ་ལ་ དཀྱིལ་ནི་སྙིང་པོའོ།།འཁོར་ནི་ལེན་པ་སྟེ་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །མཛེས་པར་བྱེད་པས་ན་བཟང་པོ་སྟེ་མཆོག་ཅེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །སློབ་མ་དབང་བསྐུར་ཞེས་པ་ལ་གནས་དེ་ཉིད་དུ་སློབ་མ་དབང་བསྐུར་བ་སྦྱིན་པར་བྱ་སྟེ། བླ་མའི་མན་ངག་ལས་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱ་ཞེས་ པའི་ཐ་ཚིག་གོ།།ཧེ་རུ་ཀ་དཔའ་བོ་ཞེས་པ་ནི་དབང་བསྐུར་བའི་རྗེས་ཐོགས་སུ་བླ་མས་བསྟན་པ་སྟེ། གནས་དེ་ཉིད་དུ་ཧེ་རུ་ཀ་བསྒོམ་པར་བྱ་ཞེས་སྦྱར་རོ། །ཁྱད་པར་ཇི་ལྟ་བུའི་ཧེ་རུ་ཀ་བསྒོམ་ཞེ་ན། གསུངས་པ། ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིའི་དབང་གཙོ་བོ། །ཞེས་ པ་ནི་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིའི་རང་བཞིན་གྱི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར་བའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་བསྒོམ་པར་བྱ་ཞེས་སྦྱར་རོ།།དེར་ནི་ནམ་མཁའ་ལྡིང་འཇིགས་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་གྲགས་ཆེན་པོ། །ཞེས་པ་ནི། ཨ་ཐུང་ངུའི་རང་བཞིན་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་ པོའི་དོན་དུ་གྲགས་པ་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་བའོ།

所谓“拍打灰尘”，乃是对中毒者猛烈拍打灰尘。
所谓“三字”，乃是（藏文：ཧ་ཧོཿ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह हः ह्रीः，梵文罗马拟音：ha hoh hrīḥ，汉语字面意思：哈 吼 赫利），即是三个字。以此消除毒。
所谓“禅定之语”，乃是以白色禅定之语，使毒衰减。
“以此等勾召”，乃是以此等十八结合，消除毒。
所谓“金刚怙主”，乃是金刚持大菩萨之菩提心自性。
“其后”，乃因此因缘，而说内在之瑜伽。
所谓“善说”，若是问是谁之语，乃是杂类部。
彼乃杂类部所说。
若是问说了什么，乃是殊胜之智者，以智慧之嬉戏而为殊胜之智慧。
故与“善说”相连。
“于莲花中央安住”，乃是于艾之形相之幻化轮中，以短阿之形相安住，以嘎等七部之图画形相周遍围绕。
“赐予大乐”，乃是于彼处仅作观修，即能赐予大乐。
“此中一切亦住”，乃是于虚空飞行、水银、摄取精要等，仅于彼处观修即能成就，而于其他处则否。
所谓“善妙坛城”，坛，乃是心要。
城，乃是摄取，即是坛城。
以美化故为善妙，即是殊胜之异名。
所谓“灌顶弟子”，乃是于彼处给予弟子灌顶，应从上师之口诀中领会，此为异名。
所谓“黑噜嘎勇士”，乃是灌顶之后，上师所教示，于彼处应修黑噜嘎，如是结合。
若是问修何种黑噜嘎，所说：“二十四灌顶之主”，乃是应修由二十四自性之天女围绕之薄伽梵，如是结合。
所谓“于彼处虚空飞行怖畏”等，是易于理解的。
所谓“大印盛名”，乃是短阿之自性，成为具有大印之义之盛名。

།དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་འདོད་བྱེད་མ། །ཞེས་པ་ནི་འདོད་པ་དང་ལྡན་པ་ལ་སངས་རྒྱས་ཉིད་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བའོ། །དབང་བསྐུར་བའི་དོན་དུ་ཕྱག་རྒྱའི་ཚོགས་གསུངས་པ་ལ། མ་ཞེས་པ་ནི། དང་པོ་ཤེས་རབ་མ་མཐོང་བ་ ལས་དགའ་བ་ཙམ་སྐྱེ་བས་ན་མའོ།།ཚ་མོ་ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨའི་འཇུག་པས་མཆོག་ཏུ་དགའ་བའི་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་སྟོན་པས་ན་ཚ་མོའོ། །སྲིང་མོ་ཞེས་པ་ནི་ཐབས་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པས་པདྨར་རྟེན་པར་བྱེད་པས་ན་སྲིང་མོའོ། །བུ་མོ་ཞེས་པ་ནི། གནས་བཅོ་བརྒྱད་ནས་ལྷན་ ཅིག་སྐྱེས་པ་འཚོ་བས་ན་བུ་མོའོ།།བུད་མེད་རབ་བརྟན་མ་ཞེས་པ་ནི། མཆོག་ཏུ་དགའ་བའི་དུས་སུ་ངོ་མཚར་ཆུང་བའི་དུས་མེད་དེ་ཡང་དག་པའི་བདེ་བསྒྲུབ་པའི་དོན་གྱིས་ན། མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་སྟེ། རིག་མ་བཞི་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བས་བདེ་བ་ཉིད་བསྒྲུབ་པར་བྱ་ཞེས་ པའི་ཐ་ཚིག་གོ།།འགྲོ་བ་དྲུག་ཅེས་པ་ནི། འགྲོ་བ་དྲུག་ཏུ་འཇུག་པ་རྣམས་ཀྱིས་བདེ་བ་ཉིད་སྒྲུབ་མོད་ཀྱི། འོན་ཀྱང་བྱིས་པ་རྣམས་ཀྱི་ནི་ཟག་པ་དང་བཅས་པའོ། །འཕགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ནི་ཟག་པ་མེད་པའོ། །འོན་ཀྱང་བདེ་བ་འབའ་ཞིག་སྒྲུབ་ཀྱི་གཞན་ནི་མེད་དོ། ། དེ་བས་ན་སྒྲུབ་ཐབས་དུ་མའི་རྗེས་སུ་འབྲངས་ཏེ། བདེ་བའི་དོན་ཉིད་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །འོན་ཀྱང་བྱིས་པ་རྣམས་ཀྱི་ནི་ཇི་སྲིད་དུ་བདེ་བ་དེ་སྲིད་དུ་རང་བཞིན་གྱིས་རྣམ་པར་དག་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ཡང་། བདེ་བ་ཡིས་ནི་བདེ་བ་བསྒྲུབ། །རྒྱུ་བདེ་བས་ནི་འབྲས་བུ་བདེ། ། ཞེས་གསུངས་སོ། །འཁོར་བ་མྱ་ངན་འདས་པ་ཉིད། །ཅེས་པ་ནི། འཁོར་བ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་རྣལ་འབྱོར་པས་དབྱེར་མེད་པར་ཉེ་བར་སྤྱད་པར་བལྟ་བར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་ཐ་དད་པར་བྱས་ན་ཉེས་པ་ཅི་ཡོད་ཅེ་ན། བདེ་བ་མེད་པ་དང་དངོས་གྲུབ་མེད་པར་འགྱུར་བའོ། ། འཆར་དང་ནུབ་པ་ཞེས་པ་ནི། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འཆར་བའི་ཚེ་དབང་པོ་ཐམས་ཅད་ནུབ་པར་འགྱུར་བའོ། །སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་བདེ་བ་འབབ། །ཅེས་པ་ནི། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་བདེ་བ་སྟེར་བའི་སྣ་ཚོགས་སྡེ་མ་དེ་ནི་རྩ་ཡིན་ནོ། །སྣ་ཚོགས་སྡེ་མ་བཏང་སྟེ། གང་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་རེ བ་ནི་ཅི་ཡང་འགྲུབ་པ་མེད་དོ།།དེ་ལྟར་ཡང་། བློ་དམན་བྱིས་པས་རང་གི་ལུས་བཏང་ན། །དེ་ནི་འདོད་པས་གཟུགས་བརྙན་ཚོལ་བར་འགྱུར། །ལྗོན་ཤིང་འབྲས་བུ་སྨིན་པ་བོར་ནས་ནི། །དེ་ནི་ས་བོན་རྒྱུད་ཁྲིད་དུས་ལ་སྡོད། །ཅེས་གསུངས་སོ། །གླེགས་བམ་ཞེས་ བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ།

“成就一切之欲母”，乃是对具有欲望者，能成就佛陀之果位。
为灌顶之义，说手印之众，其中“母”，乃是最初未见智慧母，仅生喜乐，故为母。
“少女”，乃是以金刚与莲花之结合，显示殊胜喜乐之差别，故为少女。
“姊妹”，乃是以各种方便，使莲花为所依，故为姊妹。
“女儿”，乃是从十八处一同出生而养育，故为女儿。
“坚固女”，乃是于殊胜喜乐之时，无有微小惊奇之时，以成就真实安乐之义，故为殊胜，与四明妃相合，应成就安乐，此为异名。
所谓“六道”，乃是进入六道者虽能成就安乐，然孩童之安乐是有漏的，圣者之安乐是无漏的，然仅成就安乐，而无其他。
因此，应随顺多种成就之法，成就安乐之义。
然孩童之安乐，只要有安乐，其自性即是清净。
如是亦说：“以安乐成就安乐，因安乐故果亦乐。”
“轮回涅槃二者一”，乃是轮回与涅槃，瑜伽行者应视为无别而修习。
若是作差别，则有何过失？则会变得无安乐与无成就。
“生起与隐没”，乃是菩提心生起之时，一切根皆隐没。
“安乐降临于一切众生”，乃是给予一切众生安乐之杂类部，此乃根本。
舍弃杂类部，而执着于彼真如，则无有任何成就。
如是亦说：“劣慧孩童舍弃自身，彼则因欲而寻求影像。舍弃树上成熟之果实，彼则等待种子传续之时。”
所谓“经函”等，是易于理解的。

།སངས་རྒྱས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་དང་པདྨའི་སྦྱོར་བས་མཚོན་པར་བྱའོ། །སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་ཞེས་པ་ལ། རྡོ་རྗེ་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །སངས་རྒྱས་ནི་ཐབས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཏེ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་བསྒོམ་པར་བྱ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།ཐོད་པ་གྲུ་གསུམ་ཡང་དག་བྱུང་། །ཞེས་པ་ལ། ལུས་སྐྱོང་བས་ཐོད་པའོ། །གྲོང་སྐྱོང་བས་ན་ཡང་ཐོད་པའོ། །བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོ་གྲུ་གསུམ་པ་ལས་ཡང་དག་པར་བྱུང་བས་ན་གྲུ་གསུམ་ཡང་དག་བྱུང་ངོ་། །སྦྱོར་ བ་ཞེས་པ་ནི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་སྦྱོར་བ་བསྒོམ་པར་བྱ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ།།གནས་གང་དུ་བསྒོམ་པར་བྱ་ཞེ་ན། དེ་ཉིད་གསང་བར་གནས་པའི་རྩ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། གསང་བའི་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོར་གནས་པའི་རྩའོ། །དེའི་ཁྱད་པར་ཇི་ལྟ་ བུ་ཞེ་ན།དབྱངས་ཡིག་ལྔ་པ་ཀླུ་དབང་ལྟ་བུའོ། །དེ་ནི་སྒྲ་ཙམ་གྱི་རང་བཞིན་ནོ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །དེའི་སྣ་ཚོགས་ཞེས་པ་ནི་མཚོན་པར་བྱ་བའི་གནས་དེར་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ལས་སེམས་སྐྱོབ་པས་ན་སྣ་ཚོགས་སོ། །ངོ་མཚར་བྱེད་ཅེས་པ་ནི་དངོས་གྲུབ་སྣ་ཚོགས་པ་ སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཐབས་ཀྱིས་འཇིག་རྟེན་པ་ངོ་མཚར་བྱེད་ཅེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ།།སྡེ་ནི་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་སོ། །ཞེས་པ་ནི་རྩ་སྟོང་ཕྲག་བདུན་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱི་སྡེའི་ཚོགས་ལས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །འདི་ཉིད་ཐེག་པ་ ཆེན་པོ་སྟེ།།ཞེས་པ་ནི་ཐེག་པ་ཡང་ཡིན་ལ་ཆེན་པོ་ཡང་ཡིན་པས་ན་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་སྟེ། རྣམ་པ་བདུན་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །རྣམ་པ་བདུན་ནི་དོན་རྣམ་པ་བདུན་ཏེ། བརྒྱད་པའི་མཚན་ཉིད་ནི་བརྗོད་པར་མི་ནུས་པའོ། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་རྩ་ལས་བྱུང་། །ཞེས་པ་ནི། རྩ་ཡི་ རང་བཞིན་རྣལ་འབྱོར་མ།།ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །དེ་ནི་རྨད་བྱུང་ཆེན་པོ་སྟེ། །ཞེས་པ་ནི་གནས་དེར་བྱུང་བའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ནི་ཆེ་བའི་མཆོག་ཅེས་པའི་དོན་ཏོ། །སངས་རྒྱས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །དེ་ཉིད་ཧེ་རུ་ཀ་དཔའ་བོ། །ཞེས་པ་ལ་ཧེ་རུ་ཀའི་སྒྲས་ ཡི་གེ་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སོ།།དཔའ་བོ་ནི་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་དང་བྲལ་བ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།

所谓“佛陀”，乃是无二之智慧，应以金刚与莲花之结合来象征。
所谓“金刚佛”，其中金刚是无二之智慧，佛陀是方便之自性，意即应修习无二智慧之自性。
“头盖骨三角圆满生”，其中，守护身体为头盖骨，守护村落亦为头盖骨，从大乐之三角轮中圆满生起，故说三角圆满生。
“结合”，乃是应修习方便与智慧自性之结合，此为异名。
于何处修习？说“彼处秘密之根本”，乃是秘密化身轮所住之根本。
其差别如何？说“如五元音龙王”，乃是仅声音之自性，此为异名。
“其杂类”，乃是于所象征之处，因从分别念中救护心识，故为杂类。
“令惊奇”，乃是以成就各种成就之方便，令世间人惊奇，此为异名。
“部”，乃是大乐智慧，意即从七万二千脉之部众中，体验大乐智慧，此为异名。
“此即大乘”，乃是既是乘也是大，故为大乘，此为七种相，此为异名。
七种相即是七种意义，第八种相是无法言说的。
“从瑜伽母之脉中生”，意即“脉之自性乃瑜伽母”，此为异名。
“此乃甚奇大”，意即于彼处生起之菩提心，乃是伟大之最胜，此为意义。
所谓“佛陀”等，是易于理解的。
“彼即嘿噜嘎勇士”，其中，嘿噜嘎之语，乃是三字自性，身语意。
“勇士”，乃是远离贪欲等，此为意义。

 །འཁོར་བའི་འཇིགས་ལས་སྒྲོལ་བྱེད་པ། །ཞེས་པ་ནི་འཁོར་བའི་འཇིགས་པ་ལས་སྒྲོལ་བར་བྱེད་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཧེ་རུ་ཀའོ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་ གོ།།སངས་རྒྱས་ཐོད་པའི་སྦྱོར་བ་ཞེས་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བས་ཧེ་རུ་ཀའི་རང་བཞིན་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་བསྒོམ་པར་བྱ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་བདེ་འབབ་པ། །ཞེས་པ་ལ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྒྲ་ནི་མིག་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་དག་ཐམས་ཅད་ སངས་རྒྱས་ཀྱི་རང་བཞིན་རྟག་ཏུ་བདེ་བ་འབབ་པའོ།།རྣལ་འབྱོར་ཆེན་མོ་སྣ་ཚོགས་སྡེ། །ཞེས་པ་ལ། རྣལ་འབྱོར་མ་སྣ་ཚོགས་སྡེ་ནི་ཨའི་རང་བཞིན་ནོ། །ཁྱད་པར་ཇི་ལྟ་བུ་དང་ལྡན་པ་ཞིག་ཅེ་ན། ཏ་དང་པ་སྦྱར་བའི་ཡི་གེ་ནི་མ་ཡིན་གྱི། ཏ་དང་ར་སྦྱར་བའི་ཡི་གེ་ཨ་ཞེས་པའི་ཐ་ ཚིག་གོ།།ཏའི་སྒྲ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སོ། །ར་ནི་ཆགས་པའི་རང་བཞིན་ཏེ། དེ་ཉིད་ཀྱིས་ན་ཁྲག་དང་ཁུ་བའི་རང་བཞིན་ནོ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །དེ་ནི་ཐོད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། །ཞེས་པ་ལ། ཐོད་པ་ནི་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོའོ། །དེ་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་དཀྱིལ་ནི་སྙིང་ པོའོ།།འཁོར་ནི་ལེན་པ་སྟེ་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །སྔགས་དང་རྒྱུད་ནི་རྣམ་པར་གནས། །ཞེས་པ་ནི་ཡིད་སྐྱོབ་པར་གྱུར་པའི་ཕྱིར་ན་སྔགས་སོ། །དེས་སེམས་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ལས་སྐྱོབ་པར་བྱེད་པས་ན་རྒྱུད་དོ། །སྔགས་དང་རྒྱུད་མཐའ་དག་གི་དོན་རྣམ་པར་གནས་པ་སྟེ། རྣམ་ པ་སྣ་ཚོགས་པ་གནས་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ།།དེ་ཡེ་ཤེས་བཟང་པོ་ཞེས་པ་ནི་ཤེས་པས་ཡེ་ཤེས་སོ། །མཛེས་པས་ན་བཟང་པོའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་ནི་ཡེ་ཤེས་བཟང་པོ་མཆོག་ཅེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་དག་ལས་བྱུང་། །ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་ཡང་ དག་པར་སྦྱར་བ་ལས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བ་སྐྱེས་པའོ།།དག་པ་ལས་བྱུང་བས་ན་དག་བྱུང་ངོ་། །དེར་ནི་རིག་པའི་དབང་ལྔ་དང་། །ཞེས་པ་ནི། སྤྲུལ་པའི་མདུད་པར་ཐིག་ལེ་ལ་འོད་ཟེར་ལྔ་ཡོད་པ་དེ་ནི་དབང་ལྔའི་རང་བཞིན་ནོ། །སངས་རྒྱས་བདུན་གྱི་མཚན་ཅན་ཏེ། ། ཞེས་པ་ནི་གནས་དེར་སངས་རྒྱས་བདུན་གྱི་རང་བཞིན་གྱི་རི་མོ་བདུན་གྱིས་བསྐོར་བའོ། །རི་མོ་བདུན་པོ་ཕྲ་བའི་རང་བཞིན་འབར་བའི་བསྒོམ་པ་གསུངས་པ། གང་གི་ཚེ་རླུང་འབྱུང་བ་དེའི་ཚེ་རི་མོ་བདུན་འབྱུང་བར་བསམ་པར་བྱའོ། །གང་གི་ཚེ་འཇུག་པ་དེའི་ཚེ་ཐིག་ལེ་ཕྲ་མོ་ལ རང་གི་སེམས་འཇུག་པར་བསྒོམ་པར་བྱའོ།།དེ་ཉིད་དབང་བསྐུར་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ།

“从轮回怖畏中救度者”，意即从轮回怖畏中救度，乃是薄伽梵嘿噜嘎，此为异名。
所谓“佛陀头盖骨之结合”，乃是金刚与莲花圆满结合，应修习嘿噜嘎之自性，俱生，此为异名。
“诸佛之安乐降临”，其中，佛陀之声，乃是眼等，彼等一切皆是佛陀之自性，恒常降临安乐。
“瑜伽大母杂部”，其中，瑜伽母杂部乃是阿之自性。
若问具有何种差别？不是塔与帕结合之字母，而是塔与拉结合之字母阿，此为异名。
塔之声乃是菩提心，拉是贪欲之自性，因此，乃是血与精液之自性，此为异名。
“彼乃于头盖骨之坛城”，其中，头盖骨乃是化身轮，彼处坛城之中心乃是精髓，轮乃是接受，即是坛城。
“咒与续部皆安住”，乃是由于守护心识，故为咒，彼守护心识免于分别念，故为续部，咒与续部一切之义皆安住，各种相安住，此为异名。
“彼乃善妙智慧”，乃是因知晓故为智慧，因美妙故为善妙，因此，乃是善妙智慧之最胜，此为异名。
“从俱生者中生”，乃是金刚与莲花圆满结合，从中生起俱生之喜乐，从清净中生起，故为清净生。
“于彼有五种明智之灌顶”，其中，于化身之结处，明点有五种光芒，彼乃是五种灌顶之自性。
“具有七佛之相”，乃是于彼处，有七佛自性之七种线条围绕。
所说七种线条，微细之自性，炽燃之修习，当风生起之时，应观想七种线条生起，当融入之时，应修习自身心识融入微细明点，此为灌顶，此为异名。

 །བསྒོམ་བཞིན་པས་ན་བསྐྱེད་པའི་ཡེ་ཤེས་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པར་གསུངས་ཏེ། དབང་བསྐུར་བ་བདུན་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །ཡང་སངས་རྒྱས་བདུན་གྱི་མཚན་ ཅན་ཞེས་པ་ནི།སངས་རྒྱས་བདུན་ནི་རྣམ་པར་གཟིགས་དང་། གཙུག་ཏོར་ཅན་ལ་སོགས་པ་སྟེ་བསམ་གཏན་འདིས་སངས་རྒྱས་བདུན་འགྲུབ་ཅེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །སྣ་ཚོགས་སྦྱོར་དང་ཞེས་པ་ནི། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ལ་སོགས་པའི་སྦྱོར་བ་སྣ་ཚོགས་པ་ འགྲུབ་པའི་ཐ་ཚིག་གོ།།ཚེ་འཕེལ་ཞེས་པ་ནི་ཚེ་འཕེལ་བའི་སྦྱོར་བ་གསུངས་པ། གང་གི་ཚེ་རླུང་འཇུག་པ་དེའི་ཚེ་ཨའོ། །གང་གི་ཚེ་རླུང་འབྱུང་བ་དེའི་ཚེ་ཧཱུཾ་བསམ་པར་བྱའོ། །འདི་ནི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་བཟླས་པ་སྟེ། དེས་ཚེ་འཕེལ་གྱི་གཞན་དུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། ། སངས་རྒྱས་ཐོད་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བས་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་སྟེ། གཞན་དུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །མན་ངག་ལམ་ལས་གང་ཤེས་པ། །ཞེས་པ་ལ། འདིས་ལུང་འབོགས་པར་བྱེད་པས་ན་མན་ངག་གོ། །ཚོལ་བས་ན་ལམ་མོ། ། གང་ཤེས་པ་ཞེས་པ་ནི། ཁྱོད་ཀྱིས་གང་གསུངས་པ་དེ་ཐམས་ཅད་ཤེས་པར་བྱ་ཞེས་པའོ། །དེ་ཉིད་གསུངས་པ། བླ་མའི་དྲིན་ལས་ཞེས་པ་ལ། བླ་མ་ནི་རྒྱུད་དང་སྔགས་སྟོན་པར་བྱེད་པས་ན་སྟོན་པའོ། །དེའི་དྲིན་གྱིས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཤེས་པར་བྱ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །སངས་རྒྱས ཐོད་པའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ།།ཞེས་པ་ལ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ནི་སངས་རྒྱས་ཐོད་པ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །རྒྱུད་ཀྱང་ཡིན་ལ་ཆེན་པོ་ཡང་ཡིན་པས་ན་རྒྱུད་ཆེན་པོའོ། །རྣལ་འབྱོར་མའི་གོང་ན་མེད་པ་ཞེས་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ་རྩའི་རང་བཞིན་རྣམས་ཀྱི་གོང་ན་ མེད་པ་སྟེ།ངག་གི་ལམ་གྱི་སྤྱོད་ཡུལ་ལས་འདས་པ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །གསང་བ་ཞེས་པ་ནི་ཐབས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནོ། །ཤིན་ཏུ་གསང་བ་ཞེས་པ་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་རང་བཞིན་ནོ། །དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཅེས་པ་ནི། སངས་རྒྱས་ཐོད་པའི་སྦྱོར་བས་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ ཅད་སྟེར་གྱི་གཞན་དུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ།།ཡེ་ཤེས་གཏན་ལ་དབབ་པ་ཞེས་པ་ལ་ཤེས་པས་ན་ཡེ་ཤེས་སོ། །ལེའུ་གང་ལ་ཡེ་ཤེས་གཏན་ལ་དབབ་པ་ཡོད་པའི་ལེའུ་དེ་ནི་ཡེ་ཤེས་གཏན་ལ་དབབ་པའི་ལེའུའོ། །ཐོད་པ་ཁ་བྱེ་བ་ལས་ཞེས་པ་ལ། ཐོད་པ་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ ལོའོ།།ཁ་ཕྱེ་བ་ཞེས་པ་ནི་གསང་བ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །གླེགས་བམ་བྱུང་ཞེས་པ་ནི། ཡང་དག་པར་བྱུང་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །ལེའུ་ཞེས་པ་ལ་སྒྲིབ་གཡོགས་གཅོད་པས་ན་ལེའུའོ།

“由于修习，彼所生之智慧，是俱生”，此为灌顶七种之异名。
又，“具有七佛之相”，七佛乃是毗婆尸佛与顶髻佛等，以禅定成就七佛，此为异名。
“种种结合”，乃是成就种种成就法等之结合，此为异名。
“延寿”，乃是所说延寿之结合，当风入之时，应观想（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）。当风出之时，应观想（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。此乃方便与智慧之念诵，由此延寿，非其他。
“以佛陀头盖骨之结合”，乃是金刚与莲花圆满结合，成就一切，非其他。
“从口诀道中所知”，其中，此令开示，故为口诀，因寻觅故为道，所知，意即汝所说的一切皆应知晓。
彼所说，“从上师之恩德”，其中，上师乃是开示续部与咒，故为开示者，以彼之恩德，应知晓真实，此为异名。
“佛陀头盖骨之大续部”，其中，方便与智慧自性之瑜伽，即称之为佛陀头盖骨。既是续部，又是大，故为大续部。
“于瑜伽母之上无有”，乃是于瑜伽母根本之自性之上无有，超越言语道之行境，此为异名。
“秘密”，乃是方便之自性。“极秘密”，乃是智慧之自性。
“一切成就”，乃是以佛陀头盖骨之结合，赐予一切成就，非其他。
“确立智慧”，乃是因知晓故为智慧。何章有确立智慧，彼章即为确立智慧之章。
“从头盖骨张开”，其中，头盖骨乃是大乐之轮，张开，乃是秘密之异名。
“经函出现”，乃是圆满出现之异名。
“章”，乃是因断除遮蔽，故为章。

 །སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ས་ར་ཧ་པས་མཛད་པའི་དཀའ་འགྲེལ་ཡེ་ཤེས་ལྡན་པ་ ལས་ལེའུ་དང་པོའི་བཤད་པའོ།། །།དེ་ནས་ཞེས་པ་ནི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་གཏན་ལ་དབབ་པའི་རྗེས་ཐོགས་སུ་ཐལ་བའི་སྦྱོར་བ་དང་། ལས་སྣ་ཚོགས་གཏན་ལ་འབེབས་པའི་སྔགས་ཀྱི་ལེའུ་གསུངས་སོ། །ཇི་བཞིན་གསུངས་པ་ཞེས་པ་ནི་སངས རྒྱས་ཐོད་པའི་རྩ་བའི་རྒྱུད་སྟོང་ཕྲག་བཅུ་གཉིས་པོ་ལས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་བཏུས་པའི་སྔགས་རྣམ་པ་ཉི་ཤུ་པོ་དེ་སྔགས་ཀྱི་ལེའུ་ལས་འཆད་པར་འགྱུར་རོ།།མཁའ་འགྲོ་མ་མོ་འབྱུང་པོ་རྣམས། །ཞེས་པ་ལ། མཁའ་འགྲོ་ནི་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ་ བཞི་འགྲུབ་པའོ།།མ་མོ་ཞེས་པ་ནི་ཐབས་དང་འབྲེལ་པའི་མ་མོ་ཞེས་བསྟན་ཏོ། །འབྱུང་པོ་ཞེས་པ་ནི་ཞི་བྱེད་ལ་སོགས་པ་འགྲུབ་པའོ། །དད་པ་བརྟན་པས་ཞེས་པ་ནི་རྒྱུད་འདི་ལ་དད་པ་བརྟན་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་དད་པ་བརྟན་པའོ། །རྒྱུ་དེས་ན་སྔགས་ཀྱི་ལེའུ་ཉོན་ཅིག་ ཅེས་སྦྱར་བར་བྱའོ།།ོཾ་བུདྡྷ་ཀ་པཱ་ལི་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །ོཾ་ཧཾ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་གནས་བདུན་གྱི་གོ་ཆའི་སྔགས་སོ། །དེའི་གནས་གསུངས་པ་སྙིང་ག་དང་། དཔྲལ་བ་དང་། སྤྱི་གཙུག་དང་། དཔུང་པ་གཉིས་དང་། མིག་གཉིས་དང་། གསང་བ་དང་། ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནས་སུ་རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་ཉིད་ཀྱིས་སྔགས་འདིས་གོ་ཆ་བྱའོ། །གོ་ཆའི་སྔགས་ཀྱི་རྗེས་ཐོགས་སུ་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱན་དྲང་ངོ་། །དེའི་རྗེས་ཐོགས་སུ་གཤེགས་སུ་གསོལ་ལོ། །དེའི་རྗེས་ཐོགས་སུ་གཏོར་མ་གཏོང་ངོ་། ། གཏོར་མ་གང་ཞེ་ན། འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་ལའོ། །ད་ནི་མི་སྣང་བར་བྱེད་པ་གསུངས་པ། འབྲས་སཱ་ལུ་བླངས་ཏེ་ཞེས་པ་ནི། འབྲས་དམར་པོ་ཆུས་ལུགས་སོ། །འོ་མས་ཞེས་པ་ནི་བ་དཀར་མོའི་འོ་མས་བཀྲུས་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །གཞོན་ནུ་མ་ཞེས་པ་ནི་ནུ་མ་མ་མཉེས་ཤིང པདྨ་མ་ཉམས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི།གཞོན་ནུ་མ་སྟེ་དེས་འབྲས་བཏགས་པར་བྱའོ། །ཇི་ལྟར་བྱ་ཞེ་ན། དེ་ཉིད་གསུངས་པ་ཤིན་ཏུ་ཞིབ་པར་བཏགས་ཞེས་པ་ནི་འབྲས་ཕྱེ་མར་བྱས་ལ་རས་བལ་གྱིས་བཙག་པར་བྱ་སྟེ། དེས་ནི་ཕྱེ་མ་ཞིབ་མོར་འགྱུར་རོ། །བཏགས་པ་འདི་ ལས་ཕྱག་བཞི་པའི་ཁྲག་འཐུང་བྱས་ཏེ།གཡས་ན་རལ་གྲི་དང་ཐོད་པའོ། །གཡོན་ན་ཅང་ཏེའུ་དང་ཁ་ཊྭཱཾ་གའོ། །རྣམ་པ་ཧེ་རུ་ཀ་བྱའོ། །རོ་བསྲེགས་པའི་སོལ་བའི་ཕྱེ་མས་ཞེས་པ་ནི་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་སོལ་བའི་ཕྱེ་མའོ།

由大阿阇梨萨惹哈巴所著之《难解释·具智慧》中，第一品之释义。
“此后”，乃是于确立一切成就之后，宣说了以猛厉之结合与确立种种事业之明咒品。
“如实宣说”，乃是从佛陀头盖骨之根本续部十二千颂中，如实摄集之二十种明咒，将在明咒品中宣说。
“空行母、母鬼、诸部多”，其中，空行乃是成就空行母等四种瑜伽母。母鬼，乃是所示与方便相关之母鬼。部多，乃是成就息灾等。
“以坚定之信心”，乃是对此续部具有坚定信心者，即是坚定之信心。以此因，应结合“听闻明咒品”。
（藏文：ོཾ་བུདྡྷ་ཀ་པཱ་ལི་ནི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ buddhakapālini，汉语字面意思：嗡 佛陀头盖骨）等易懂。
（藏文：ོཾ་ཧཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ haṃ，汉语字面意思：嗡 吽）等，乃是七处之铠甲明咒。
其所说之处为：心间、额头、顶髻、双肩、双眼、秘密处以及一切肢体之位置，瑜伽士自身以此明咒做铠甲。
铠甲明咒之后，迎请坛城。
其后，请其降临。
其后，布施食子。
何为食子？乃是给予一切部多。
现在宣说隐身之法。“取稻米”，乃是以水浸泡之红稻米。“以乳”，意为以白母牛之乳洗涤。“少女”，乃是乳房未隆起，莲花未败坏者，此为少女，以此碾磨稻米。
如何做？即所说“极细致地碾磨”，乃是将稻米做成粉末，以棉布过滤，如此粉末则会变得细致。
从这碾磨之物，做成四臂饮血者，右持宝剑与头盖骨，左持手鼓与卡杖嘎，形象为黑鲁嘎。
“以烧尸之炭灰”，乃是坟场之炭灰。

 །རྡོ་རྗེ་གཙུག་ཅེས་པ་ནི། དང་པོ་ཁྲག་དང་ལྡན་པ་དང་ སྙོམས་པར་ཞུགས་པ་ལས་བྱུང་བའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་རྡོ་རྗེ་གཙུག་ཅེས་བྱའོ།།རྡོ་རྗེ་གཙུག་དེ་དང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་སོལ་བའི་ཕྱེ་མ་མཉེ་བར་བྱའོ། །སངས་རྒྱས་ཐོད་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་ཞེས་པ་ནི་ཧེ་རུ་ཀའི་རྣལ་འབྱོར་བྱས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་དང་པདྨོའི་ཡང་ དག་པའི་སྦྱོར་བ་ལས།ོཾ་མ་ཧཱ་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་ཟེར་བ་ལ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་བཟླས་པར་བྱའོ། །ཆུ་ཞེས་པ་ནི་ནང་གི་ཆུ་སྟེ་ལན་བདུན་མངོན་པར་བསྔགས་ལ་ཧེ་རུ་ཀའི་གཟུགས་བརྙན་བཀྲུ་བར་བྱའོ། །བླ་མ་དང་སངས་རྒྱས་མཆོད་པར་བྱས་ཏེ་གདོང་བཀྲུས་ན་ཇི་སྐད་ གསུངས་པ་བཞིན་དུ་འགྱུར་རོ།།དེའི་རྗེས་ཐོགས་སུ་ཐལ་བའི་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བ་གསུངས་པ། གཟུགས་བརྙན་དེ་ཉིད་ལ་ཤིང་འབའ་བོ་ལས་སོ་ཕུག་ཅིང་ཤིང་འབའ་བོ་ལ་ཤུན་ཕྲགས་བཤུས་པ་སྐམ་པོ་དང་། ཚངས་པ་རྡོ་རྗེ་ཞེས་པའི་དྲི་ཆེན་སྐམ་པོ་དང་ལྷན་ཅིག་བསྲེག་སྟེ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་མེ་རབ་ཏུ་སྦར་བ་ ལ་གཟུགས་བརྙན་དེ་ཐལ་བར་བྱའོ།།དེ་ནས་ཐལ་བ་དེ་ཁམ་ཕོར་སོ་མ་བཏང་བ་ལ་ཉི་མ་བཞི་གཞག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་པདྨའི་སྣོད་དུ་ཉི་མ་ལྔར་གཞག་གོ། །དེ་ནས་ཞག་དགུར་སྔགས་ཀྱི་བཟླས་པ་བྱའོ། །སྔགས་གསུངས་པ། ཨོཾ་བུདྡྷ་ཀ་པཱ་ལི་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་སྔགས་ རྐང་པ་ལྔ་པའོ།།ཁམ་ཕོར་སོ་མ་བཏང་བ་དང་། པདྨ་དག་གི་མན་ངག་གསུངས་པ། གཉིས་ཀ་ལ་ཡང་པདྨ་འདབ་མ་བཞི་པ་བྲིས་ཏེ། དབུས་སུ་ནི་སྣ་ཚོགས་སྡེ་མའི་སྔགས་བྲིའོ། །འདབ་མ་རྣམས་ལ་ནི་གཞན་གྱི་སྔགས་བྲིའོ། །དེ་ལྟར་བྱས་ནས་ཐལ་བ་གཞག་པར་བྱའོ། ། དེ་ནས་སྔགས་བཟླས་པར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་གཙུག་གིས་ཞེས་པ་ནི། རང་འབྱུང་དང་བསྲེས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དང་ཐལ་བར་བསྲེས་ཏེ། ལུས་བྱུག་པར་བྱའོ། །དེའི་ལུས་ལ་མཚོན་ཆ་ཕོག་ན་ཡང་མི་ཚུགས་ཤིང་དགྲ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མགོ་ཆད་པར་འགྱུར་རོ། །སྐྱེས་བུ་དེ་ལ འགལ་བར་སྤྱོད་པ་ཙམ་གྱིས་ལོངས་སྤྱོད་པ་ལ་སོགས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་སྦྱར་རོ།།མར་ཁུ་བཟང་པོས་ཞེས་པ་ནི། འཕྱང་བའི་སྐྱེས་བུའི་མར་ཁུ་དང་། ཐལ་བ་ལྷན་ཅིག་སྦྱར་བས་མིག་ལ་བྱུགས་ན་ཇི་སྐད་གསུངས་པ་བཞིན་དུ་འགྱུར་རོ། །གང་ཅི་ཡང་རུང་བ་ཞེས་པ་ལ་ སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ།།རྫས་སུ་བྱ་བར་གསུངས་པ་ཐལ་བ་དང་ཞ་ཉེའི་ཕྱེ་མ་དང་། རྡོ་རྗེའི་གཙུག་ལྷན་ཅིག་ཏུ་ཆ་མཉམ་པར་བྱས་ལ། དེ་ནས་ཁབ་ལེན་གྱི་ལྕགས་ཀྱི་ཕྱེ་མ་དང་། གསེར་གྱི་ཕྱེ་མ་ཆ་མཉམ་པ་ཡང་བསྲེའོ།

“金刚顶”，乃是最初与血俱，从平等入定所生之菩提心，此称为金刚顶。
应将此金刚顶与坟场之炭灰相混合。
“佛陀头盖骨之瑜伽士”，乃是修持黑鲁嘎之瑜伽，从金刚与莲花之真实结合中，念诵（藏文：ོཾ་མ་ཧཱ་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ mahāvajra heruka，汉语字面意思：嗡 大金刚黑鲁嘎）等明咒。
“水”，乃是内在之水，以七次显赞，洗涤黑鲁嘎之影像。
礼敬上师与佛陀后，洗脸，则如所说一般。
其后，宣说灰之极度结合。“于彼影像上，以香胶木凿孔，并以香胶木之干燥剥皮物，与梵天金刚之干燥大便一同焚烧，于坟场燃起熊熊大火，将彼影像化为灰烬。
之后，将此灰烬置于未用过的陶钵中，放置四日。
之后，放置于莲花之器皿中五日。
之后，九日念诵明咒。
所说之明咒为：（藏文：ཨོཾ་བུདྡྷ་ཀ་པཱ་ལི་ནི་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ buddhakapālini，汉语字面意思：嗡 佛陀头盖骨）等五句明咒。
关于未用过的陶钵和莲花之口诀，于二者之上皆绘制四瓣莲花，中央书写种种部多之明咒，花瓣上书写其他明咒。如此做后，放置灰烬。
之后，念诵明咒。
“以金刚顶”，乃是以自生和合之菩提心与灰烬混合，涂抹身体。
其身体即使被兵器击中亦不为所动，且能斩断一切敌之首级。
应结合，仅仅是违逆此人，就会变成享用者等。
“以上等酥油”，乃是以垂涎之男子的酥油与灰烬一同混合，涂于眼上，则如所说一般。
“无论何物”等易懂。
所说之作为药材，将灰烬与铅粉、金刚顶等分混合，之后再混合等分的磁铁粉末和金粉。

 །རྡོ་རྗེ་མཆུའི་ཁུ་བ་ཞེས་པ་ནི་ཤིན་ཏུ་གནག་པའི་ཕག་ གི་ཁྲག་གོ།།ཟངས་མའི་སྣོད་ཅེས་པ་ནི་སྣོད་དེར་ཉི་མ་བདུན་དུ་གཞག་པར་བྱའོ། །མཁྲིས་པ་ཆེན་པོས་ཞེས་པ་ནི་མིའི་མཁྲིས་པས་མཉེ་བར་བྱ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ། །རྟའི་ཁྲག་དང་ཞེས་པ་ནི་སྣོད་དེ་ཉིད་དུ་ཉི་མ་གསུམ་དུ་མཉེ་བར་བྱའོ། །ལྕགས་ཀྱི་སྣོད་དུ་ཞེས་པ་ ནི།ཁབ་ལེན་གྱི་ལྕགས་ཀྱི་སྣོད་དུ་གཞག་པར་བྱ་བའོ། །མེའི་ནང་དུ་བཅུག་ན་གསེར་དང་དངུལ་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་ནི། ཟངས་མ་ནི་གསེར་དུ་འགྱུར་རོ། །ལྕགས་ནི་དངུལ་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་སྦྱར་རོ། །སྲང་གཅིག་ཀྱང་སྲང་སྟོང་གི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །གསང་ བ་འདུས་པ་ལ་སོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད་དུ་གང་གསུངས་པའི་སྦྱོར་བ་དེས་ནི་འགྲུབ་པར་མི་འགྱུར་རོ།།རྣལ་འབྱོར་མའི་རྒྱུད་དུ་ནི་གདོན་མི་ཟ་བ་ཁོ་ནར་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ཏེ་གཞན་དུ་མ་ཡིན་ནོ། །གླེགས་བམ་ལ་མ་བྲིས་ཞེས་པ་ནི། གླེགས་བམ་བཀླགས་པས་ཤེས་པར་ མི་འགྱུར་གྱི་བླ་མའི་དྲིན་ལས་ཤེས་པར་བྱ་ཞེས་པའི་དོན་ཏེ།བླ་མའི་དྲིན་ལས་ཤེས་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ལ། དང་པོ་དགའ་བ་ནི་བླ་མའོ། །བླ་མས་དངོས་གྲུབ་ཅེས་པ་ནི་མཆོག་ཏུ་དགའ་བ་སྟེ་མཆོག་ཏུ་གྲུབ་པའི་གནས་སྐབས་ཞེས་པའོ། །བླ་མས་ཐར་ཞེས་པ་ནི་དགའ་བྲལ་ཏེ་ རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པས་ཐར་ཞེས་པའི་བར་དུའོ།།བླ་མ་སྟོན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བ་དེ་ཉིད་སྟོན་པའོ། །ལྟས་བལྟ་བའི་དོན་དུ་བུ་མོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །བདུག་སྤོས་ལྔས་ཞེས་པ་ནི་གོ་ཀུ་ད་ཧ་ན་སྟེ་ཤ་ལྔའི་སྤོས་ཀྱིས་བདུག་པར་ བྱའོ།།བུ་མོ་ལ་འབབ་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །རལ་གྲིའི་དངོས་གྲུབ་གསུངས་པ་གྲུབ་དོན་གྱི་འབྲས་བུ་ཞེས་པ་ནི་ཡུངས་ཀར་དཀར་པོ་སྟེ། བུ་མོའི་ཐོད་པར་བསྐྱེད་དེ་སྨིན་པའི་ཡུངས་ཀར་འདི་དང་། ཨོཾ་བུདྡྷ་ཀ་པཱ་ལི་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་ བསྙེན་པ་འབུམ་བྱས་ལ།ཡུངས་ཀར་དང་ལྷན་ཅིག་བུ་མོའི་གདོང་ལ་སྔགས་དེས་བསྣུན་པར་བྱའོ། །བསྣུན་མ་ཐག་ཏུ་སྔགས་ཀྱི་མཐུས་རལ་གྲིའི་དངོས་གྲུབ་ཇི་ལྟར་གསུངས་པ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །སངས་རྒྱས་ཐོད་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ།།རི་ལུའི་སྒྲུབ་པ་གསུངས་པ། དེའི་ཐལ་བ་ཞེས་པ་ནི་དེའི་ཐལ་བ་ཡང་དག་པར་བླངས་པའོ། །ལྕགས་གསུམ་ཞེས་པ་ནི་ཉི་མ་དང་ཟླ་བ་དང་བྱིན་ཟ་སྟེ། ཟངས་མ་དང་དངུལ་དང་གསེར་རྣམས་རིམ་པ་བཞིན་དུ་དཀྲི་བར་བྱའོ།

“金刚嘴之精液”，乃是极黑之猪血。
“铜器”，乃是将器皿置于其中七日。
“以大胆汁”，乃是以人之胆汁涂抹，此乃其含义。
“马血”，乃是于彼器皿中涂抹三日。
“于铁器中”，乃是置于磁铁之铁器中。
“放入火中则变成金银”，乃是铜变成金，铁变成银，应如此结合。
“一两亦如千两”等易懂。
于《密集》等瑜伽续部中所说之结合，则不会成就。
于瑜伽母之续部中，则唯有降伏鬼魔方能成就，而非其他。
“未写于书卷”，乃是说，不会因阅读书卷而知晓，应从上师之恩德中知晓，即：应从上师之恩德中知晓。
其中，“初喜”乃是上师。“上师之悉地”，乃是极喜，即极度成就之状态。“上师之解脱”，乃是离喜，即以种种方式至解脱之间。“上师示现者”，乃是示现俱生喜。
“为观视之意，女儿”等易懂。
“以五香”，乃是古古达哈那，即以五肉之香熏。
“降临于女儿”等易懂。
所说之剑之悉地，成就之果，乃是白色芥子，于女儿之头盖骨中生起，此成熟之芥子，与（藏文：ཨོཾ་བུདྡྷ་ཀ་པཱ་ལི་ནི་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ buddhakapālini，汉语字面意思：嗡 佛陀头盖骨）等明咒，修持十万遍，以芥子和此明咒一同击打女儿之脸。
刚击打，凭借明咒之威力，剑之悉地则如所说般成就。
“佛陀头盖骨之瑜伽士”等易懂。
所说之山兔之修法。“其灰烬”，乃是如实取其灰烬。
“三铁”，乃是日、月、星，即铜、银、金依次缠绕。

 །དེའི་ཚད་གསང་བའི་མཛོད་ ལས།གསེར་དང་ཟླ་བ་ཟངས་མ་རྣམས། །རིག་བྱེད་གསུམ་བཞི་མ་ཤའི་ཚད། །ར་ཏི་བདུན་གསུམ་ལྔ་ལྷག་པས། །རིམ་པ་བཞིན་དུ་རི་ལུ་བཅིངས། །ཞེས་གསུངས་སོ། །རིམ་པ་འདིས་དཀྲིས་ན་རི་ལུའི་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ཏེ། གཞན་དུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །སུམ་ ཅུ་པ་ཡང་འཁོར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ཆེ་བའི་བདག་ཉིད་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ།།ཐལ་བའི་སྦྱོར་བ་འདི་དག་ནི། །སངས་རྒྱས་ཀྱིས་ཀྱང་རྙེད་པར་དཀའ། །ཞེས་པ་ནི་གང་གི་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་རྙེད་པར་དཀའ་ན། གཞན་དག་གིས་ལྟ་སྨོས་ཀྱང་ཅི་ཡོད་ཅེས་ པའི་དོན་ཏོ།།ོཾ་བུདྡྷ་ཀ་པཱ་ལི་ཛཿ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་འདི་ནི་དབང་དུ་བྱེད་པའི་སྔགས་སོ། །སྣ་ཚོགས་སྡེ་མ་མདོག་དམར་པོ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ོཾ་མ་ཧཱ་ཀ་པཱ་ལི་བཛྲ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་སྐྲོད་པར་བྱེད་དོ། །ལས་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་སྣ་ཚོགས་སྡེ་མ་བསྒོམ་ པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ།།སངས་རྒྱས་ཐོད་པ་ཞེས་པ་ལ། སངས་རྒྱས་ནི་རྡོ་རྗེའོ། །ཐོད་པ་ནི་པདྨ་སྟེ། འདི་དག་ནི་རྒྱུད་དོ། །རྒྱུད་ཀྱང་ཡིན་ལ་ཆེན་པོ་ཡང་ཡིན་པས་ན་རྒྱུད་ཆེན་པོའོ། །རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཞེས་པ་ནི་གཤིན་རྗེ་མཆེ་བ་མ་ལ་སོགས་པའོ། །གོང་ ན་མེད་པ་ཞེས་པ་ནི་ངག་གི་ལམ་གྱི་ཡུལ་ལས་འདས་པའོ།།གསང་བའི་ཡང་ཤིན་ཏུ་གསང་བ་ཞེས་པ་ལ་གསང་བ་ནི་འདུས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་བས་ཀྱང་གསང་བ་ནི་སངས་རྒྱས་ཐོད་པའི་རྒྱུད་དོ། །ཐལ་བའི་སྦྱོར་བ་ཞེས་པ་ནི་ཐལ་བའི་སྦྱོར་བ་བཤད་པའོ། ། ལམ་སྣ་ཚོགས་གཏན་ལ་དབབ་པ་ཞེས་པ་ནི་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་ལས་ཀྱི་ཚོགས་སོ། །ལེའུ་གང་ལ་སྔགས་ཡོད་པ་དེ་ནི་སྔགས་ཀྱི་ལེའུའོ། །གཅིག་ལ་ལྟོས་པས་ན་གཉིས་པའོ། །ལས་ཀྱི་ཚོགས་དུ་མའི་རྗེས་སུ་ལྷའི་ལེའུ་བཤད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཞེས་པ་ནི་དེ མ་ཐག་ཏུའོ།།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་རྣལ་འབྱོར་མ་སྣ་ཚོགས་སྡེ་མ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རབ་སྦས་པ། །ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་སྐལ་བ་མེད་པའི་སེམས་ ཅན་ལ་མ་གསུངས་པའོ།།དེ་ནི་འབད་དེ་ཞེས་པ་ནི་ཀྱེ་མ་ལྷ་མོ་ནང་གི་དོན་ཡང་དག་པའི་སྦྱོར་བས་གསལ་བར་མཛོད་ཅེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཅི་ཞིག་གསལ་བར་མཛད་ཅེ་ན། དེ་ཉིད་གསུངས་པ་ལྷའི་ལེའུ་ཞེས་པ་སྟེ། ཧེ་རུ་ཀ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་རྣམས་བསྐྱེད་པའི་ལེའུའོ། ། ཇི་ལྟ་བུ་ཞེས་པ་ནི་ཇི་ལྟ་བུར་འགྱུར་ཞེས་པའོ།

其量，出自秘密藏中：金、月、铜，三、四、五肉之量，拉提七、三、五多出，依次缠绕山兔。如是说。
以此顺序缠绕，则山兔之悉地成就，否则则不然。
“三十亦转”等，乃是说其为大之自性。
此等灰烬之结合，佛陀亦难得。
此乃为何佛陀亦难得，何况其他，更不必说之义。
（藏文：ོཾ་བུདྡྷ་ཀ་པཱ་ལི་ཛཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ buddhakapālī jaḥ，汉语字面意思：嗡 佛陀头盖骨 扎）等，此乃是降伏之明咒。应观想杂色母，红色。
（藏文：ོཾ་མ་ཧཱ་ཀ་པཱ་ལི་བཛྲ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ mahākapāli vajra，汉语字面意思：嗡 大头盖骨 金刚）等明咒，用于驱逐。应观想与业相应的杂色母，此乃其含义。
“佛陀头盖骨”，其中，佛陀乃是金刚，头盖骨乃是莲花，此等乃是续部，亦是续部，亦是大，故为大续部。
“瑜伽母们”，乃是死主獠牙母等。
“无上”，乃是超越言语之道境。
“秘密中之极秘密”，其中，秘密乃是《集密》等，比其更秘密的乃是《佛陀头盖骨》之续。
“灰烬之结合”，乃是宣说灰烬之结合。
“确立种种道”，乃是种种业之集合。
何处有明咒的章节，即是明咒之章节。
因缘于一，故为第二。
于诸多业之集合之后，应宣说天之章节。
“之后”，乃是紧接着。
菩萨大菩萨金刚手，向瑜伽母杂色母如是请问，此乃其含义。
“诸佛之极密”，乃是金刚萨埵等诸天，未向无缘之有情宣说。
“彼应努力”，乃是说，唉呀！天女，请以内部真实之结合，明示。
明示何事？即是宣说彼之天之章节，乃是生起嘿噜嘎等诸天之章节。
“如何”，乃是说，将如何成为。

 །གང་དུ་ཞེ་ན། སངས་རྒྱས་ཐོད་པ་ཞེས་པ་སྟེ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྒྲ་ནི་ཧེ་རུ་ཀའོ། །ཐོད་པ་ནི་ལྷ་མོའོ། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཞེས་པ་ནི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་དག་ཇི་ལྟར་བསྒོམ་པར་འགྱུར་ཞེས་པའོ། །རྒྱུད་དུ་ལྷ་རྣམས་དུ་ཞིག གསུངས།།ཞེས་པ་ནི་རྒྱུད་འདིར་ལྷའི་གྲངས་དུ་ཞིག་གསུངས་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །གཟུགས་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེས་པ་ནི། ལྷ་དེ་རྣམས་ཀྱི་མདོག་དང་ཕྱག་ལ་སོགས་པ་ཇི་ལྟ་བུ་ལགས་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །གུས་པས་ཞེས་པ་ནི་ཞེ་ས་དང་བཅས་ཤིང་གུས་པ་དང་བཅས་པས་ཉན་པར་ འཚལ་ཞེས་སྦྱར་རོ།།གསུངས་པ་ཞེས་པ་ལ་ཨ་ནི་ལྷ་མོའོ། །ཧ་ཞེས་པ་ནི་ཧེ་རུ་ཀའོ། །འདི་དག་གི་སྦྱོར་བ་དེ་ཉིད་སྦྱོར་བ་ཡིན་ནོ། །ད་ནི་སྣ་ཚོགས་སྡེ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གསུངས་པ། རཾ་ལས་ཉི་མ་ཞེས་པ་ནི་བདག་དང་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བསྒོམས་ནས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ ཚོགས་ཀྱི་དོན་དུ་སེམས་ཙམ་དུ་གནས་ཏེ།དེའི་སྣང་བའི་རཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དེའི་སྟེང་དུ་ཧཱུཾ་ངོ་། །དེ་ཉིད་ཕུང་པོ་ལྔའི་བདག་ཉིད་རྣལ་འབྱོར་མའི་སེམས་སོ། །དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བར་ཧཱུཾ་ངོ་། །ནག་པོ་བསྲེག་པའི་བདག་ཅེས་པ་ལ། རྡོ་རྗེ་དེ་ལས་བྱུང་བའི་འོད་ཟེར་མེ་དང་འོད་མཉམ་པར་འབར་བའོ། །འོད་ཟེར་དེ་ཉིད་ལས་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །མཚམས་བཅིངས་ཞེས་པ་ནི་ཕྱོགས་བཅུར་བཅིང་བར་བྱའོ། །ར་བ་ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེའི་ར་བར་བསམ་པའོ། །དྲ་བ་ཞེས་པ་ནི་ནམ མཁའ་གུར་གྱི་རྣམ་པར་བཀབ་པ་བདག་ཉིད་ཀྱིས་བསམ་པར་བྱའོ།།མཚམས་བཅིང་བ་ནི་ཐུགས་སོ། །ར་བ་ནི་གསུང་ངོ་། །དྲ་བ་ནི་སྐུ་སྟེ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོའོ། །རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་ཞེས་པ་ནི་ཧཱུཾ་དང་ལྡན་པའི་རྡོ་རྗེ་ལས་རྡོ་རྗེའི་ས་གཞི་བསྒོམ་ཞེས་ པའི་ཐ་ཚིག་གོ།།རྡོ་རྗེ་ས་གཞིའི་དབུས་ཆུད་པ། །ཞེས་པ་ལ། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་ས་གཞི་ནི་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་སྟེ། གནས་དེར་གནས་པས་ན། དེའི་ས་གཞི་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ེ་ཡི་རྣམ་པའི་བདག་ཉིད་ཆེ། །ཞེས་པ་ལ། ཨེའི་ཆ་བྱད་ཆེ་བའི་བདག་ཉིད་ ནི་ཨེའི་གནས་ཏེ།སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཆེ་བའི་བདག་ཉིད་ནི་བདག་ཉིད་ཆེ་སྟེ་དེ་ཉིད་འཚོ་བའི་རང་བཞིན་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །གྲུ་གསུམ་ཞེས་པ་ནི་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་གྲུ་གསུམ་ཞེས་པའི་དོན་ཏེ། ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་དེ་ཉིད་ཁམས་གསུམ་པའི་རང་བཞིན་ཞེས་པའི་ ཐ་ཚིག་གོ།

何处？乃是“佛陀头盖骨”，佛陀之声乃是嘿噜嘎，头盖骨乃是天女。“瑜伽母”乃是说，方便与智慧应如何观修。“续部中，诸天有多少？”此乃是说，此续部中，诸天之数量有多少。“形相如何”，乃是说，彼等诸天之颜色与手等如何。“恭敬地”，乃是说，应以敬语且恭敬地听闻。“所说”，其中，阿乃是天女，哈乃是嘿噜嘎，此等之结合，即是结合。
现在宣说杂色母之坛城，（藏文：རཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）字生出太阳，乃是观想自己与一切众生皆为空性，为菩提之**，安住于唯心，其所显现之（藏文：རཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）字，完全变化为太阳之坛城，其上为（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。彼即是五蕴自性之瑜伽母之心。彼完全变化，从金刚之脐生出（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。“黑色燃烧之主”，其中，从彼金刚生出之光芒，如火一般炽燃。应观想从彼光芒生出之守护轮。“结界”，乃是应向十方结界。“围墙”，乃是应观想为金刚围墙。“网”，乃是应观想自己遮蔽于虚空帐篷之形相。“结界”，乃是意。“围墙”，乃是语。“网”，乃是身，即是身语意自性之守护轮。“黑色金刚”，乃是说，应观想从具（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字之金刚生出金刚地基。“金刚地基之中”，其中，俱生之金刚地基乃是化身轮，安住于彼处，故称其为地基。“（藏文：ཨེ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：诶）之形相之大自性”，其中，（藏文：ཨེ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：诶）之形相之大自性，乃是（藏文：ཨེ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：诶）之所在，一切有情之大自性，乃是大自性，即是彼之存活之自性。“三角”，乃是说，法之生处为三角，彼法之生处即是三界之自性。

།ཡི་གེ་ལཾ་གྱུར་པ་ཡིས་ནི། །དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་བཞི་རབ་སེར་བ། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ལཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་སའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་བཞི་ལ་རྡོ་རྗེས་མཚན་པ་སྟེ། དེ་ཉིད་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་རང་བཞིན་ནོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེའི་དབུས་གནས་ཞེས་པ་ནི་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ ལོའི་དབུས་ཀྱི་སྟེང་དུ་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བཅུད་ཀྱི་རྟེན་གྱི་རང་བཞིན་ཆུའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ།།ོཾ་ལས་བྱུང་བའི་འཁོར་ལོ་ནི་ཨོཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་འཁོར་ལོའོ། །འཁོར་ལོའི་དབུས་སུ་ཡི་གེ་ཨོཾ་བསམ་མོ། །རྩ་རྣམས་ཀུན་གྱི་རང་ བཞིན་ཅན།།ཞེས་པ་ནི་འཁོར་ལོ་བཞིའི་རྩ་རྣམས་ལ་གནས་པ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་རང་བཞིན་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །རྣལ་འབྱོར་མ་ནི་རྣམ་པར་བཞུགས། །ཞེས་པ་ནི་རྩ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ལས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འབབ་པ་དེ་རྣམས་ནི། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ཏེ། དེར་ གནས་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ།།དེ་ལྟར་ཡང་། རབ་ཏུ་དགའ་བའི་ནམ་མཁའ་ལས། །བདེ་ཆེན་འཁོར་ལོ་ལས་ནི་བརྒྱད། །དེ་བཞིན་ལོངས་སྤྱོད་འཁོར་ལོའི་བརྒྱད། །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལས་ནི་བཞི། །སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་ལས་བཅུ་གཉིས། །རྩ་འདི་དག་ནི་བདེ་ ཆེན་དངོས།།རྟག་ཏུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་འབབ་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་སོ། །རྩ་ནི་བཅུ་དྲུག་ལ་བརྒྱན་པ། །ཞེས་པ་ནི་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ་ཨོཾ་བཅུད་ཀྱི་རྟེན་གྱི་རང་བཞིན་དུ་འདུག་པ་དང་། ཨ་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་བཅུ་དྲུག་པོ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་བརྒྱན་ཞེས་པའི་ཐ་ ཚིག་གོ།།དེ་ཉིད་འཕོ་བ་བཅུ་དྲུག་གི་རང་བཞིན་ནོ། །བདེ་བ་ཆེན་པོ་འཁོར་ལོའི་རྩ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ནི་ཆུ་ཚོད་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནོ། །སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་ལ་ནི་དབྱུག་ཚོད་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞིའི་རང་བཞིན་ནོ། །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ་ནི་ཐུན་བརྒྱད་ཀྱི་རང་བཞིན་ནོ། །དེས་ན་རྩ་བརྒྱ་ ཉི་ཤུའོ་ཞེས་པ་ནི་འཁོར་ལོ་བཞིའི་རྩ་རྣམས་ནི་བརྒྱ་དང་ཉི་ཤུའོ།།དེ་ནས་ལུས་དང་ངག་དང་སེམས་ཀྱིས་བསྒྲེས་ན་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུར་འགྱུར་རོ། །དེས་ནི་ལོ་གཅིག་གི་ཞག་གི་གྲངས་ཀྱང་གཟུང་ངོ་། །སྤྲུལ་པ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞིའི་འདབ། །ཅེས་པ་ནི་རླུང་གི་འཕོ་བ་ཕྲ་བའི་རང་བཞིན་ གྱིས་དབྱུག་ཚོད་བཞི་བརྩིར་མེད་པ་དོར་བས་དྲུག་ཅུའོ།།སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་བསྒྲེས་པའི་དྲུག་ཅུ་ལ་ནི་སྟོང་ཕྲག་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་དང་དྲུག་བརྒྱར་འགྱུར་རོ།

“字母（藏文：ལཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：laṃ，汉语字面意思：朗）变化后，坛城四方极黄”，乃是说，字母（藏文：ལཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：laṃ，汉语字面意思：朗）完全变化后，成为四方之土地坛城，以金刚为标志，彼即是法轮之自性。“其中心安住”，乃是说，在法轮中心之上，水坛城，乃是受用轮精华所依之自性。“（藏文：ོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）字生出之轮”，乃是（藏文：ོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）字完全变化后，成为受用轮。应观想轮之中心有字母（藏文：ོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）。“一切脉之自性”，乃是说，安住于四轮之脉，乃是俱生之自性。“瑜伽母安住”，乃是说，从三十二脉流出之菩提心，彼等乃是大乐之自性，安住于彼处。“如是又说，极喜虚空之中，大乐轮中为八，如是受用轮中为八，法轮之中为四，化身轮中为十二，此等脉乃是大乐之真实，恒常菩提心流注”，如是说。“脉以十六为庄严”，乃是说，受用轮中（藏文：ོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）字安住于精华所依之自性，且以（藏文：ཨ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）等十六自性庄严。“彼即是十六变迁之自性”。大乐轮之三十二脉，乃是三十二时辰之自性。化身轮乃是六十四刹那之自性。法轮乃是八时段之自性。因此，“脉为一百二十”，乃是说，四轮之脉为一百二十。然后，若以身语意相合，则成为三百六十。因此，亦可掌握一年之日数。“化身六十四之瓣”，乃是说，以风之微细变迁之自性，舍弃无须计算之四刹那，故为六十。三百六十相合之六十，则成为二万一千六百。

 །འདིས་ལོ་གཅིག་གི་དབྱུག་ཚོད་དང་ཞག་གཅིག་གི་དབུགས་ཀྱང་ཤེས་པར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་སྐུ་ཡི་བདག་ཉིད་ཆེ། །ཞེས་པ་ ལ་རྡོ་རྗེ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཏེ།དེའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་སྐུའོ། །སྐུ་དེ་ལ་རྩ་འདི་དག་གནས་པ་ཡིན་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཡི་དབུས་གནས་ས་བོན་ནི། །ཞེས་པ་ནི། དེར་འཁོར་ལོ་བཞིའི་ངོ་བོ་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་བཞིའི་ས་བོན་གནས་ཞེས་པའོ། །ཅི་ཞེ་ན། བཾ་དཀར་ཡི་གེ་ལས་ བྱུང་བ།།ཞེས་པ་ནི་བཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཆུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཟླུམ་པོ་བུམ་པས་མཚན་པ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །བཾ་དེ་ཉིད་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དང་འདྲ་བའོ། །སའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི་སྔོན་དུ་གསུངས་སོ། །རྩ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཆུ་ཡི་ནི། །དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ནི་ཐིམ་པར་ འགྱུར།།ཞེས་པ་ནི་བླ་མའི་མན་ངག་ལས་རླུང་གི་བསྒོམ་པའི་རྩ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ་ཐིམ་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་མོད་ཀྱི་དེར་སེམས་སྤྲེའུ་ལྟ་བུ་བླ་མའི་མན་ངག་གིས་བཅིང་བར་བྱའོ། །སླར་ཡང་བསམ་པར་བྱ་བ་ནི་སྤྲུལ་པའི་ འཁོར་ལོའི་འོག་གི་ཆར་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསམ་པར་བྱའོ།།རཾ་དམར་ལས་བྱུང་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར། །ཞེས་པ་ནི་རཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་གསུམ་མདོག་དམར་པོ་འབར་བ་བདུན་གྱིས་མཚན་པ་བསམ་པར་བྱ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །རབ་ཏུ་འབར་བཞིན་པ་ཡི་ ནི།།རྩ་ཡི་འཁོར་ལོ་ཡང་དག་བལྟ། །ཞེས་པ་ནི། རྩའི་འཁོར་ལོའི་མདུད་པའི་གནས་ན་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱིས་བརྒྱན་པའི་ཨ་མེ་ལྟར་འབར་བཞིན་པ་དེ་བལྟ་ཞིང་བསྒོམ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །ཡཾ་གྱུར་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། །ཞེས་པ་ནི། མེའི་འོག་ཏུ་ཡཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའི་རླུང་གི་ དཀྱིལ་འཁོར་བ་དན་གཉིས་ཀྱིས་མཚན་པའོ།།རྩ་རྣམས་རབ་ཏུ་གཡོ་བའི་གཟུགས། །ཞེས་པ་ནི། རྩའི་འཁོར་ལོ་ཐམས་ཅད་ནས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རླུང་གིས་བསྐྱོད་པས་དེ་དང་མཐུན་པའི་རང་བཞིན་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་བསྐྱེད་པའོ། །དེར་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་གཡོས་ནས་རླུང་ ལ་ཐིམ་པར་གྱུར་ཏེ།འཁོར་ལོའི་བསྒོམ་པས་རང་རིག་པར་འགྱུར་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཐིམ་འགྱུར་བ། །ཞེས་པ་ནི་ཕུང་པོ་དང་། ཁམས་དང་། སྐྱེ་མཆེད་ཐམས་ཅད་དེར་ཐིམ་པར་འགྱུར་བའོ། །དེ་ཡི་དབུས་གནས་རྣལ་འབྱོར་པ། །ཞེས་པ་ནི་དེ་ལ་རྣལ་འབྱོར་པ་རང་གིས་ སེམས་བརྟགས་ཤིང་དེར་གནས་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ།

“以此知晓一年之刹那与一日之呼吸”， “金刚身之自性大”，乃是说，金刚乃是如来等，彼之自性之身。此身安住此等脉，此乃其义。“彼之中心安住种子”，乃是说，彼处安住四轮之体性，四大之种子。“何为？（藏文：བཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：旺）白色字母生出”，乃是说，（藏文：བཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：旺）完全变化后，成为水坛城，圆形，以宝瓶为标志，此乃其义。（藏文：བཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：旺）彼即与相似。土地坛城已于前述。“一切脉皆融入于水之坛城”，乃是说，从上师口诀中，风之修习，一切脉之自性，融入于。虽如是，然于彼处，如猴子之心，应以上师口诀系缚。复又应观想者，乃是化身轮下部之火坛城。 “（藏文：རཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）红色生出火坛城”，乃是说，（藏文：རཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）完全变化后，成为火坛城，三角形，红色，应观想以七个燃烧物为标志，此乃其义。“极度燃烧之时，亦应正观脉之轮”，乃是说，应观想并修习，脉轮之结处，如火焰般燃烧，以八部众为庄严，此乃其义。“（藏文：ཡཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：央）变化为风坛城”，乃是说，于火之下，（藏文：ཡཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：央）完全变化之风坛城，以两个幡为标志。“一切脉极度摇动之形”，乃是说，从一切脉轮中，菩提心被风所动，由此生起与之相应之俱生自性。于彼处，菩提心摇动后融入于风，以轮之修习，成为自证，此乃其义。“彼等一切皆融入”，乃是说，蕴、界、处一切皆融入于彼处。“彼之中心安住瑜伽士”，乃是说，瑜伽士自己观察心，并安住于彼，此乃其义。

།དེ་ལྟར་ཡང་གདན་བཞི་པ་ལས། ས་གཉིས་དག་ནི་བསམ་པ་ཡིས། །གྲོལ་བར་འགྱུར་གྱི་གཞན་དུ་མིན། །ཆོས་དང་སྤྲུལ་པ་བསྒོམ་པ་ཡིས། །རྣལ་འབྱོར་པ་ནི་གྲོལ་བར་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་ལྟར་ཡང་། ཟླ་བ་ཉི་མས་བརྒྱན་པ་ཡི། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་འདི་དག་བསྒོམ། །ཞེས་གསུངས་པ་སྟེ། ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ཧཱུཾ་ཁ་ཐུར་དུ་ཕྱོགས་པ་དེ་ལ་གནས་པ་ཟླ་བ་ཕྱེད་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཨ་ལ་གནས་པའི་ཐིག་ལེའི་རི་མོ་གྱེན་དུ་ཕྱོགས་པ་ལ་རིག་པར་བྱ་སྟེ། རླུང་གིས་འགྲོ་བ་དང་འོང་བ་དག གིས་འཕྱང་བཞིན་པ་བསམ་པར་བྱའོ།།ཕྱིས་ནི་དེར་ཕྲ་བའི་ངོ་བོས་ཐིམ་པར་འགྱུར་རོ། །རླུང་གི་བསྒོམ་པས་ནི་འདིའི་རང་བཞིན་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཟླ་བ་བསམ་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི། ཨ་ལ་སོགས་པའི་དབྱངས་ཡིག་བཅུ་གཉིས་ཉིས་སྐོར་དུ་བྱས་པ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་ འཁོར་དུ་བསྒོམ་སྟེ།དེ་ནི་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནོ། །ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་ཉི་མ་ཞེས་པ་ནི། ཀ་ལ་སོགས་པའི་ཡི་གེ་སུམ་ཅུ་རྩ་བཞི་ལ་ཡ་ར་ལ་ཝ་ཌ་ཌྷ་བསྣན་པས་བཞི་བཅུར་འགྱུར་ལ། དེ་ཉིས་སྐོར་དུ་བྱས་པའི་བརྒྱད་ཅུ་ནི་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འགྱུར་ཏེ། དེ་ནི་མཉམ་པ་ ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནོ།།དེ་ཡིས་དབུས་ཆུད་ས་བོན་ནི། །ཞེས་པ་ནི་དེ་དག་གི་དབུས་སུ་ཨ་དང་ཧཱུཾ་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཀྱི་བདག་ཉིད་གནས་པ་སྟེ། དེ་ནི་སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནོ། །ཡི་གེ་ཀ་ཡིས་ཧ་བརྒྱན་ཏེ། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཀ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རང་ བཞིན་དེ་ལ་ཧ་ཐིམ་པར་གྱུར་པའོ།།ཡང་ན་ཀ་ཡིས་རྣམ་བརྒྱན་པ། །ཞེས་པ་ནི། ཀཾ་བདེ་བ་ཆེན་པོས་མི་ཤིགས་པའི་ཧ་མགོ་བོ་སྟོང་པས་བརྒྱན་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །ཀ་ནི་ཧ་ལ་ཐིམ་པར་འགྱུར། །ཞེས་པ་ནི། ཀ་ཤེས་རབ་ཀྱི་རང་བཞིན་དང་། ཨ་ཐབས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཐིམ་པར་ འགྱུར་བའོ།།དེས་ཅིར་འགྱུར་ཞེ་ན། ཨ་ཧཱུཾ་དབྱེར་མེད་པར་འགྱུར་བའོ། །གུག་སྐྱེད་དང་བྲལ་བའི་ཧ་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་རང་བཞིན་ནོ། །ཧཱུཾ་ནི་ཐབས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནོ། །དེས་ནི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཅིག་ཏུ་འགྱུར་རོ། །མི་ཕྱེད་པའི་ཧ་ཞེས་པ་ནི། གུག་སྐྱེད་དང་བྲལ་བའི་སྒྲའི་ རང་བཞིན་དང་།དབྱངས་ཡིག་དྲུག་པ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་འབའ་ཞིག་ཏུ་འགྱུར་ཏེ། ཧཱུཾ་དེ་ཡང་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་བདག་ཉིད་དོ།

如是，亦于四座（经）中云：“二地清净以思惟，解脱成就非他途。法与化身修习故，瑜伽士得解脱。”如是亦云：“以日月庄严之，此等方便与智慧修。”乃是说，法轮之（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字头朝下，彼处安住之半月光芒，应观想其对位于（藏文：ཨ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）上之明点图纹，向上，风之出入，应观想其摇曳。其后，于彼处，以微细之体性融入。以风之修习，应通达此之自性。 “其后应观想月”，乃是说，以（藏文：ཨ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）等十二元音，作两次循环，观想为月之坛城，彼乃如镜之智慧自性。 “月上之日”，乃是说，以（藏文：ཀ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ka，汉语字面意思：嘎）等三十四个字母，加上（藏文：ཡ་ར་ལ་ཝ་ཌ་ཌྷ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ya ra la va ḍa ḍha，汉语字面意思：亚、惹、拉、瓦、扎、扎哈），则变为四十，彼作两次循环之八十，则成为日之坛城，彼乃平等性智之自性。“彼之中心安住种子”，乃是说，彼等之中心，安住（藏文：ཨ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）与（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），智慧与方便之自性，彼乃分别智之自性。“字母（藏文：ཀ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ka，汉语字面意思：嘎）以（藏文：ཧ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ha，汉语字面意思：哈）庄严”，乃是说，字母（藏文：ཀ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ka，汉语字面意思：嘎），日之坛城之自性，彼融入于（藏文：ཧ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ha，汉语字面意思：哈）。“又或（藏文：ཀ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ka，汉语字面意思：嘎）以（藏文：རྣམ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：rnam，汉语字面意思：遍）庄严”，乃是说，（藏文：ཀཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kaṃ，汉语字面意思：康）以大乐不坏之（藏文：ཧ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ha，汉语字面意思：哈）空顶庄严，此乃其义。“（藏文：ཀ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ka，汉语字面意思：嘎）融入于（藏文：ཧ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ha，汉语字面意思：哈）”，乃是说，（藏文：ཀ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ka，汉语字面意思：嘎）智慧之自性，与（藏文：ཨ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）方便之自性，融入。“彼为何变？”，乃是说，（藏文：ཨ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）无二无别。“无钩生之（藏文：ཧ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ha，汉语字面意思：哈）”乃是智慧之自性。（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）乃是方便之自性。由此，方便与智慧成为一体。“不分之（藏文：ཧ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ha，汉语字面意思：哈）”，乃是说，无钩生之声自性，与第六元音成为一体，仅成为（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），彼亦是方便与智慧之自性。

 །ཧཱུཾ་ལས་བྱུང་བའི་འོད་ཟེར་རྣམས། །ཞེས་པ་ནི་ཧཱུཾ་དེ་ལས་བྱུང་བའི་འོད་ཟེར་ཏེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔའི་བདག་ཉིད། །རླུང་ལྔའི་རང་བཞིན་དེ་ རྣམས་ཀྱིས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོ་བསྐུལ་བས་བདུད་རྩི་འཛག་པའོ།།བ་མོ་ལྟ་བུའི་རི་བོང་ཅན། །ཞེས་པ་ལ་རི་བོང་ཅན་ནི་ཟླ་བ་སྟེ། དེ་ནི་འཇུག་པའི་རླུང་ངོ་། །བ་མོ་ཞེས་པ་ནི་ཉི་མ་སྟེ། དེ་ནི་འབྱུང་བའི་རླུང་ངོ་། །དེ་དག་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པའི་རྣལ་འབྱོར་དེ་ནི་བསམ་ གཏན་དུ་བརྗོད་དོ།།ཉི་མར་ལྷན་ཅིག་ཞུ་གྱུར་ཅིང་། །ཞེས་པ་ལ། ཉི་མ་ནི་ཆགས་པ་དང་། ཆགས་པ་དང་བྲལ་བ་དག་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པའི་ཆགས་པ་ཙམ་འབའ་ཞིག་ཉི་མ་ཉིད་དུ་བལྟ་སྟེ། ཁྲག་དང་ཁུ་བའི་མདོག་ཏུ་སྣང་བའོ། །དེ་ཉིད་ནི་ཉི་མ་སྟེ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་ བཞིན་གྱིས་ང་རྒྱལ་ལ་སོགས་པའི་སྡིག་པ་བསྲེགས་པའོ།།ཡང་ནི་ཧཱུཾ་བྱུང་འོད་ཟེར་ཞེས་པ་ནི་ཁྲག་དང་ཁུ་བའི་རང་བཞིན་གྱི་ཐིག་ལེ་ཧཱུཾ་དུ་བསྒོམ་སྟེ། དེའི་འོད་ཟེར་རྣམས་འགྲོ་བ་དང་འོང་བ་སེམས་ཀྱིས་བསམ་པར་བྱའོ། །རྩ་ཡི་འཁོར་ལོ་ཐམས་ཅད་ལ། །ཞེས་པ་ནི་ཁམས་བཅོ་ བརྒྱད་གནས་པའི་རྩ་ལས་འཛག་པའོ།།འཛག་པ་དེས་ཐིག་ལེའི་ནང་དུ་ཆུད་པའི་ཧཱུཾ་བཀྲུ་བར་བྱའོ། །བཀྲུས་པས་ཅིར་འགྱུར་ཞེ་ན། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་སྟེ། དེ་ཉིད་མཚན་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་ཞིང་དཔེ་བྱད་བརྒྱད་ཅུས་བརྒྱན་པའི་ཧེ་རུ་ཀ་སྣ་ཚོགས་སུ་སྣང་ བ་སྣ་ཚོགས་སྡེ་མས་འཁྱུད་པར་འགྱུར་རོ།།དེ་ནི་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་གསུངས་པ། ཟླ་བ་དང་ཉི་མའི་དབུས་སུ་ཧཱུཾ་བསམ། ཧཱུཾ་གྱུར་པ་ལས་རྡོ་རྗེ་དེའི་ལྟེ་བ་ལ་ཡང་ཧཱུཾ་ངོ་། །ས་བོན་རྡོ་རྗེ་ལས་བྱུང་བ། །ཞེས་པ་ནི། ས་བོན་ཧཱུཾ་དང་རྡོ་རྗེ་དག་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་ལས་བྱུང་ཞིང་བསྐྱེད་པའོ། །གང་གི་ཞེ་ ན་དཔའ་བོ་སྟེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔའ་བོ་དེའིའོ།།འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པའི་ཉོན་མོངས་པ་དང་བྲལ་བས་ན་དཔའ་བོའོ། །ཧེ་རུ་ཀ་མདོག་སྔོན་པོ་ཞེས་པ་ལ། ཧེ་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱུ་དང་བྲལ་བའོ། །རུ་ནི་གཟུགས་ཀྱི་བཀོད་པ་དང་བྲལ་བའོ། །ཀ་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་གང་ན་ཡང་ མི་གནས་པའོ།།ཧ་ནི་ཐབས་སོ། །ེ་ནི་ཤེས་རབ་སྟེ། དེའི་བདག་ཉིད་ལ་ཧེའི་སྒྲར་གསུངས་སོ། །ར་ནི་ཁུ་བའོ། །ུ་ནི་ཁྲག་གི་རང་བཞིན་ནོ། །ར་ནི་ཁུ་བའོ། །ུ་ནི་བདེ་བའོ། །འདི་དག་ནི་ཁུ་བ་དང་བདེ་བ་སྟེ། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་བདག་ཉིད་དོ། །ཧེ་ནི་དམ་ཚིག་ སེམས་དཔའོ།།རུ་ནི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའོ།

“从（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）生出之光芒”，乃是说，从彼（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）生出之光芒，彼乃五如来之自性，五风之自性，彼等催动大乐之轮，而降甘露。“具兔之母牛”，其中，具兔者乃是月亮，彼乃入之风；母牛者乃是太阳，彼乃出之风。彼等成为一体之瑜伽，谓之禅定。 “与日一同融化”，其中，太阳乃是贪欲，贪欲与离贪，彼等成为一体之仅仅贪欲，观为太阳本身，显现为血与精液之色。彼即是太阳，以智慧之自性，焚烧我慢等罪业。又或，“（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）生出之光芒”，乃是说，观想血与精液自性之明点为（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），彼之光芒，应以心观想其出入。 “于一切脉轮”，乃是说，从十八界安住之脉中降下。以所降下之物，应洗涤融入明点中之（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。洗涤后，将如何？大乐之智慧生起，彼具三十二相之功德，并以八十随好庄严，显现为各种各样之黑汝嘎，为各种各样之明妃所拥抱。此乃所说之生起次第。“于月与日之中央，观想（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）”，从（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）变化之金刚，彼之中心亦为（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。 “从种子金刚所生”，乃是说，从种子（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）与金刚成为一体而生起。何者？乃是勇士，即薄伽梵勇士。因离贪等烦恼，故为勇士。“黑汝嘎蓝色”，其中，黑（藏文：ཧེ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：he，汉语字面意思：嘿）乃是远离一切法之因；汝（藏文：རུ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ru，汉语字面意思：汝）乃是远离色之安置；嘎（藏文：ཀ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ka，汉语字面意思：嘎）乃是一切法无所安住。哈（藏文：ཧ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ha，汉语字面意思：哈）乃是方便；诶（藏文：ེ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：诶）乃是智慧，于彼之自性，说为嘿之声。惹（藏文：ར，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ra，汉语字面意思：惹）乃是精液；乌（藏文：ུ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：u，汉语字面意思：乌）乃是血之自性。惹（藏文：ར，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ra，汉语字面意思：惹）乃是精液；乌（藏文：ུ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：u，汉语字面意思：乌）乃是乐。此等乃是精液与乐，方便与智慧之自性。黑（藏文：ཧེ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：he，汉语字面意思：嘿）乃是誓言菩萨；汝（藏文：རུ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ru，汉语字面意思：汝）乃是智慧菩萨。

 །ཀ་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེད་པའོ། །ེ་ནི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའོ། །ཧ་ནི་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའོ། །ར་ནི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱའོ། །ུ་ནི་སྒྲའི་རང་བཞིན་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའོ། །ཀ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་འདི་རྣམས་ལ་བཅོམ་ལྡན་ འདས་བདེ་བའི་གཟུགས་སུ་བཞུགས་པའོ།།བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་ནི་བླ་མའི་མན་ངག་ལས་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཞལ་གཅིག་པ་ལ་ཕྱག་བཞི་པ། །ཞེས་པ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་གཟུགས་ཅན་དང་། བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་སྟེ། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ དབྱེར་མེད་པའི་གཟུགས་སོ།།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཇི་ལྟ་བ་དེ་ལྟར་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་མའོ། །གཙོ་བོ་ཧཱུཾ་ཞེས་འདོན་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །དཔའ་བོ་འཁོར་བ་སྒྲོལ་བྱེད་པ། །ཞེས་པ་ནི་དེ་ལྟར་རྣལ་འབྱོར་པས་དཔའ་བོ་བསྒོམས་ནས་འཁོར་བ་ལས་སྒྲོལ་བར་ འགྱུར་རོ།།ཇི་ལྟར་འཁོར་བ་ལས་སྒྲོལ་བར་བྱེད་ཅེ་ན། དེ་ཉིད་གསུངས་པ། བྱང་ཆུབ་ས་བོན་རང་བཞིན་ཞེས་པ་སྟེ། ཕྲ་བའི་ཧཱུཾ་བསྒོམས་པས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་སྐྱེ་བའོ། །ལྷག་མ་ནི་གོ་སླའོ། །ཁ་དོག་དམར་མོ་ཞེས་པ་ལ་སྣ་ཚོགས་སྡེ་མ་ནི་དམར་མོའོ། །ཧེ་རུ་ཀ་ནི་ནག་པོ་སྟེ་གཉི་ ག་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའོ།།ཇི་ལྟར་པདྨ་དམར་པོ་ལ་བུང་བ་གནས་པ་དེ་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་འདས་བལྟ་བར་བྱའོ། །ཞལ་ནི་ཤིན་ཏུ་རྣམ་འགྱུར་བ། །ཞེས་པ་ནི་ཞལ་ནས་ཁྲག་འཛག་པའོ། །སྣ་ཚོགས་སྡེ་མ་ཡང་ཕྱག་བཞི་པ་སྟེ་གཡས་ན་ཅང་ཏེའུ་དང་གྲི་གུག་།གཡོན་ན་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་ དང་ཐོད་པའོ།།ཕྱག་གཉིས་པའི་ཕྱོགས་ལ་སྣ་ཚོགས་སྡེ་མ་གྲི་གུག་དང་ཐོད་པ་བསྣམས་པ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །རང་གི་ལུས་སྐྱེས་འོད་ཟེར་གྱིས། །ཞེས་པ་ནི་ལུས་དང་ལྷན་ཅིག་པར་ཡོད་པ་ལུས་བཅས་ཏེ་ཨ་དང་ཧཱུཾ་ངོ་། །དེ་དག་གི་འོད་ཟེར་གྱིས་འགྲོ་བ་དང་འོང་བར་བྱེད་དོ། ། རྩ་ཡི་འཁོར་ལོ་བསྐུལ་བར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་ལ་གནས་པའི་ཨའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཆོས་དང་ལོངས་སྤྱོད་དང་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཡང་དག་པར་བསྐུལ་པས་བདུད་རྩི་འཛག་པའོ། །བདུད་རྩི་དེས་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ས་བོན་བཀྲུས་པ་ཙམ་གྱིས་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ གནས་པའི་རྩ་བརྒྱད་པོ་རང་བཞིན་གྱིས་རྣལ་འབྱོར་མ་བརྒྱད་བསྐྱེད་ནས།ཕྱི་རོལ་དུ་ཕྱུང་སྟེ་ཧེ་རུ་ཀ་མཆོད་པར་བྱེད་དོ། །བརྒྱད་པོ་བུ་མོ་རྣམས་ཀྱི་མཆོག། །ཅེས་པ་ནི་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་རང་བཞིན་གྱི་བུ་མོ་མཆོག་རབ་ཅེས་པའི་དོན་ཏོ།

“嘎（藏文：ཀ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ka，汉语字面意思：嘎）乃是生起大乐智慧；诶（藏文：ེ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：诶）乃是业之手印；哈（藏文：ཧ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ha，汉语字面意思：哈）乃是法之手印；惹（藏文：ར，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ra，汉语字面意思：惹）乃是誓言之手印；乌（藏文：ུ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：u，汉语字面意思：乌）乃是声音自性大手印。嘎（藏文：ཀ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ka，汉语字面意思：嘎）乃是，于此等手印中，薄伽梵安住于乐之形像。薄伽梵彼乃应从上师口诀中领会之，此乃其义。 “一面四臂”，乃是薄伽梵之有形像者，以及薄伽梵母，方便与智慧无别之形像。犹如金刚萨埵，亦如是金刚界自在母。“念诵主尊（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）”等等，乃是易懂的。“勇士度脱轮回”，乃是说，如是瑜伽士观想勇士后，将从轮回中度脱。如何度脱轮回？彼即是所说，“菩提种子自性”，观想微细之（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），则生起大乐。其余乃是易懂的。“颜色红色”，其中，明妃乃是红色。黑汝嘎乃是黑色，二者平等进入。犹如红莲之上安住蜜蜂，如是观想薄伽梵。“面容极度变化”，乃是说，从面容流出血。“明妃亦是四臂，右手持钺刀与弯刀，左手持卡杖嘎与颅器。于二臂之侧，观想明妃手持弯刀与颅器。“自身所生之光芒”，乃是说，与身俱有者，即连同身体之阿和（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。以彼等之光芒，令其出入。“催动脉轮”，乃是说，安住于化身轮之阿之光芒，真实催动法与受用与大乐，故降甘露。以彼甘露，仅仅洗涤法轮之种子，则于法轮安住之八脉，自性生起八瑜伽母，将其放出外，供养黑汝嘎。“八者乃是诸女之胜”，乃是说，法轮自性之诸女，乃最殊胜之义。

 །མཆོད་པ་སྣ་ཚོགས་འཛིན་པ་ ཡིས།།ཞེས་པ་ནི། རི་དགས་ཀྱིས་མཚན་མ་ལ་སོགས་པ་མཆོད་པ་རྣམ་པ་བརྒྱད་འཛིན་པར་བྱེད་པས་ན་མཆོད་པ་བརྒྱད་དོ། །རྣལ་འབྱོར་མ་དེ་རྣམས་གང་ཞེ་ན། རྡོ་རྗེ་མཆེ་བ་མ་ལ་སོགས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་མགོན་པོའི་ཤར་གནས་པ། །ཞེས་པ་ནི། ཧེ་རུ་ཀའི་ ཤར་ཕྱོགས་ན་གནས་པའོ།།རྡོ་རྗེ་མཆེ་བ་མི་ནི་ཁྲག་གིས་བཀང་བའི་ཐོད་པ་བསྣམས་པའོ། །གཟི་བརྗིད་ཆེན་མོ་གསོལ་བར་མཛད། །ཅེས་པ་ལ། གཟི་བརྗིད་ནི་ཁྲག་གི་རང་བཞིན་ཏེ། ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་ཁྲག་གིས་གང་བའི་ཐོད་པ་བསྣམས་ཏེ་གསོལ་བ་ནི་ཚིམ་པ་ཞེས་ པའི་དོན་ཏོ།།རྡོ་རྗེ་ཕོ་ཉ་ཅང་ཏེའུ་བརྡུང་། །ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཕོ་ཉ་མ་དབང་ལྡན་གྱི་ཕྱོགས་སུ་གནས་ཤིང་། ཕྱག་གཡས་དང་གཡོན་པས་ཅང་ཏེའུ་བརྡུང་བའོ། །རྡོ་རྗེ་གདོང་མ་དྲི་སྣོད་དང་། །ཞེས་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་གདོང་མ་མེའི་ཕྱོགས་སུ་གནས་ཤིང་ཕྱག་གཉིས་ན་དྲིའི་སྣོད་བསྣམས་ པ་སྟེ།དྲི་ཆེན་གྱི་སྣོད་བསྣམས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ཅན་མ་མཆོད་ཡོན་སྣོད། །ཅེས་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་ཅན་མ་བདེན་བྲལ་གྱི་ཕྱོགས་སུ་གནས་ཤིང་མཆོད་ཡོན་གྱི་སྣོད་བདུད་རྩིས་བཀང་བ་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་འཛིན་པའོ། །རྡོ་རྗེ་གཙིགས་མ་ཞེས་པ་ནི་ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་གནས་ཤིང་ཕྱག་ གཉིས་ཀྱིས་རྔ་བརྡུང་བའོ།།རླུང་དུ་རྡོ་རྗེ་ལྟེ་བ་མ། །ཞེས་པ་ལ་རྡོ་རྗེ་ལྟེ་བ་མ་ནི། རླུང་གི་ཕྱོགས་སུ་གནས་ཤིང་རི་བོང་ཅན་གྱི་སྣོད་དེ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་སྣོད་བསྣམས་པའོ། །ནུབ་ཏུ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་མའོ། །ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་མ་ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་སུ་གནས་ཤིང་ཅེ་སྤྱང་གི་ཤ་ འཛིན་པའོ།།བྱང་དུ་རྡོ་རྗེ་འདོད་ཆགས་མ། །ཞེས་པ་ནི་བྱང་གི་ཕྱོགས་སུ་གནས་ནས་ཆགས་པ་ཆེན་པོ་ལ་རྗེས་སུ་ཆགས་པས་ཧེ་རུ་ཀ་མཆོད་པའོ། །རྣལ་འབྱོར་མ་འདི་དག་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་རྒྱུ་བ་ལ་གནས་པར་དགོངས་སོ། །དྲི་ཞིམ་ལྔ་དང་མེ་ཏོག་སྤོས། །ཞེས་པ་ ལ།དྲི་ཞིམ་ནི་བདུད་རྩི་ལྔའོ། །མེ་ཏོག་ནི་བུད་མེད་ཀྱི་རྡུལ་གྱི་མེ་ཏོག་གོ། །སྤོས་ནི་གཏུམ་མོའི་འོད་ཟེར་གྱི་སྤོས་སོ། །འདི་དག་གིས་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་མི་ཤིགས་པའི་རང་བཞིན་མཆོད་དོ། །དཔའ་བོ་རྫོགས་པར་མཐོང་ནས་ནི། །ཞེས་པ་ནི་དཀྱིལ་ འཁོར་རྫོགས་ནས་ནང་གི་རྩའི་འཁོར་ལོ་བསྒོམ་པར་བྱའོ།།ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན་དབང་བསྐུར་བའི་ཕྱིར་རོ།

“执持种种供品”，乃是说，以鹿等为标志的种种供品，执持八种供品，故为八供。彼等瑜伽母为何？乃是金刚獠牙母等。 “金刚怙主之东所住”，乃是说，住于黑汝嘎之东方。“金刚獠牙母”乃是持盛满血之颅器者。“赐予大威光”，其中，威光乃是血之自性，双手持盛满血之颅器而赐予，乃是满足之义。“金刚使者击鼓”，乃是说，金刚使者母住于自在之侧，以左右手击鼓。“金刚面母持香器”，乃是说，金刚面母住于火之侧，双手持香器，乃是持大香之器。“金刚持母持供养器”，乃是说，金刚持母住于真实空性之侧，双手持以甘露充满之供养器。“金刚执持母”乃是说，住于南方，双手击鼓。“风中金刚脐母”，其中，金刚脐母乃是，住于风之侧，持兔之器，乃是持菩提心之器。“于西金刚怖畏母”，乃是说，金刚怖畏母住于西方，持豺狼之肉。“于北金刚贪欲母”，乃是说，住于北方，随顺大贪欲而供养黑汝嘎。此等瑜伽母，乃是安住于菩提心之运行中而作意。 “五香与花朵香”，其中，香乃是五甘露。花朵乃是女性之尘花。香乃是拙火光芒之香。以此等供养薄伽梵，无坏之大乐自性。“见勇士圆满后”，乃是说，坛城圆满后，应观想内在之脉轮。为何？乃是为了灌顶。

 །འཁོར་ལོ་དེའི་རྩ་སྟོང་པའི་གནས་སུ་སྤྲུལ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་སྟེ། དེར་གནས་པའི་མདུད་པའི་ནང་དུ་འོད་ཟེར་གྱི་གཟུགས་འཁྱིལ་པར་གྱུར་པར་བསམ་པར་བྱའོ། །འོད་ཟེར་དེས་བྱང་ཆུབ་ ཀྱི་སེམས་འཛག་པར་འགྱུར་ཏེ་འཛག་པ་དེས་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམ་པ་མང་པོ་རྫོགས་པར་བྱ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ།།རྣལ་འབྱོར་མ་དེ་རྣམས་རྒྱན་སྣ་ཚོགས་པས་བརྒྱན་ཅིང་། ལང་ཚོའི་གཟུགས་དང་ལྡན་པ། ལོ་བཅུ་གཉིས་ལོན་པ་དབྱངས་ཀྱི་ཡི་གེ་བཅུ་གཉིས་ལས་རྫོགས་པ་དེ་ རྣམས་ནི་སྣ་ཚོགས་སྡེ་མའི་སྤྲུལ་པའི་རང་བཞིན་ཏེ།རྒྱུད་འདིར་ལོ་བཅུ་གཉིས་ལོན་པའི་ཤེས་རབ་མར་གསུངས་སོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་གང་བུམ་པ་བསྣམས། །ཞེས་པ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བཀང་བའི་བུམ་པ་སྟེ་པདྨ་བསྣམས་ཤིང་བྲེལ་བའོ། ། མྲའི་ ལྕུག་བབས་ཞེས་པ་ནི་རྡུལ་དང་ལྡན་པ་སྟེ།ཁྲག་དང་ཁུ་བ་འདྲེས་པ་དེས་གསང་བའི་དབང་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །ལོ་བཅུ་གཉིས་མའི་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ལ་དབང་གི་དོན་དུ་གསོལ་བ་གདབ་བོ། །དབང་མེད་པའི་ཉེས་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། །དབང་དང་བྲལ་ན་དངོས་གྲུབ་མེད། །ཅེས་ གསུངས་ཏེ།དཔེར་ན་བུ་ཚ་མེད་པའི་ཁྱིམ། །ཞེས་པ་ལ། བུ་ནི་མིག་ལ་སོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སྟེ། དེ་ལྟར་དེ་རྣམས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་མ་བརླབས་པའི་ལུས་ནི་ཁྱིམ་སྟེ། དེ་སྟོང་པར་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱའོ། །ཤི་མ་ཐག་ཏུ་སྟོང་པ་ཉིད། །ཅེས་པ་ནི། བྱང་ཆུབ་ སེམས་དཔའ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ནི།ཤི་ནས་རྣལ་འབྱོར་པ་ཁྱད་པར་ཅན་དུ་འགྲོ་བར་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དབང་དང་བྲལ་ན་ནི། །ཞེས་པ་ནི་དབང་མེད་ནའོ། །ཡེ་ཤེས་ཀུན་གྱིས་སྟོང་པ་ཉིད། །ཅེས་པ་ལ། ཡེ་ཤེས་ཀུན་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ ཤེས་ལ་སོགས་པའོ།།དེ་རྣམས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་མ་བརླབས་པ་ནི་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ཡོངས་སུ་ཤེས་པས་སྟོང་པའོ། །འདིས་ཅི་ཞིག་སྟོན་ཅེ་ན། མིག་ལ་སོགས་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་བྱས་ནས་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་བདག་ཉིད་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སློབ་མ་ལ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ ཡང་།ཁ་ལ་མཐེ་བོ་སྲིན་ལག་གིས། །རྣལ་འབྱོར་རིག་པས་རྟག་ཏུ་མྱང་། །ཞི་བའི་བཏུང་བ་བཞིན་མྱངས་ན། །དངོས་གྲུབ་རྟག་པ་ཐོབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ཚིགས་བཅད་འདིས་ནི་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བ་བསྟན་ཏོ། །ད་ནི་ཤེས་རབ་ཡེ་ ཤེས་དཔེའི་སྒོ་ནས་སྟོན་ཏེ།དེ་ལྟར་ཡང་། དཔེར་ན་པི་ཝང་སྦྱོར་ཀུན་ཚོགས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ལ། པི་ཝང་གི་སྒྲ་ནི་ཨ་ཝ་དྡྷཱུ་ཏཱིའོ།

“彼轮之脉空处所化现”之语，意为，应观想，于彼处所住之结内，光芒之形盘旋。彼光芒将降菩提心，彼降下者，将圆满众多瑜伽母，此乃其语。彼等瑜伽母，以种种庄严而庄严，具青春之色，年十二岁，从十二元音字母圆满，彼等乃是种种部母之化现自性，此续中说，年十二岁之智慧母。 “菩提心满持宝瓶”，乃是说，持以菩提心充满之宝瓶，即持莲花，且以莲花为饰。“玛之垂落”乃是说，具尘垢，以血与精液混合者，以此赐予秘密灌顶。为年十二岁之瑜伽母等，为灌顶之义，而作祈请。为显示无灌顶之过失。“无灌顶则无成就”，如是说。譬如无子之屋，其中，子乃是眼等之菩提萨埵，如是，彼等未加持之身乃是屋，应了知彼为空。 “死后立即为空性”，乃是说，彼等菩提萨埵加持者，死后不会成为特殊之瑜伽士。 “如是无灌顶则”，乃是说，若无灌顶。“一切智慧皆为空性”，其中，一切智慧，乃是如镜之智慧等，彼等未加持者，乃是空于通达大乘。此显示何义？乃是说，眼等加持后，应将五智之自性菩提心给予弟子。如是亦云：“以口拇指与指尖，瑜伽智者恒常尝，若如尝寂静之饮，则得恒常之成就。”如是说。此偈显示秘密灌顶。现在以譬喻之门显示智慧与智慧，如是亦云：“譬如琵琶合集众”，如是等说，琵琶之声乃是阿哇达底。

 །དེའི་སྦྱོར་བ་ཀུན་ཚོགས་པ་ནི། ཕུང་པོ་དང་། ཁམས་དང་། སྐྱེ་མཆེད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྦྱོར་བ་འདུས་པ་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་བསམ་ གཏན་དུ་འགྱུར་རོ།།རྒྱུད་དང་བྲལ་ན་བརྡུང་མི་རུང་། །ཞེས་པ་ནི་རྒྱུད་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་ན་རྒྱུད་ཅན་ནོ། །བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་རྒྱུ་བ་དང་བྲལ་ན་བདེ་བ་ཆེན་པོ་མྱོང་བར་མི་རུང་བ་ནི་བརྡུང་དུ་མི་རུང་བའོ། །དེ་བཞིན་དབང་དང་བྲལ་ན་ནི། །ཞེས་པ་ནི་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་དང་བྲལ་ན་ ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་མེད་པའོ།།སྔགས་དང་བསམ་གཏན་འགྲུབ་མི་འགྱུར། །ཞེས་པ་ནི་ཡིད་སྐྱོབ་པས་ན་སྔགས་སོ། །སྔགས་ཀྱིས་ནི་ལས་ཀྱི་ཚོགས་འགྲུབ་ལ། བསམ་གཏན་གྱིས་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་འགྲུབ་སྟེ། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་བསམ་གཏན་མེད་པར་ནི་དངོས་ གྲུབ་མེད་དོ་སྙམ་དུ་བསམས་སོ།།རྨོངས་པ་གང་ཞིག་དབང་མེད་པར། །ཞེས་པ་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མི་ཤེས་པའི་རྨོངས་པ་དབང་མེད་པར་སློབ་མ་རྣམས་སྡུད་པར་བྱེད་པའི་སེམས་ཅན་དེ་རྣམས་དམྱལ་བར་འགྲོ་བར་འགྱུར་རོ། །བདག་ནི་དབང་བསྐུར་ཞེས་པ་ནི། བདག་ལ་དབང་ཡོད་ཅེས་བརྫུན་དུ་སྨྲ་ཞིང་ཕྱིས་སློབ་མ་ལ་དབང་བསྐུར་བའོ། །སློབ་མར་བཅས་ཏེ་དམྱལ་བར་འགྲོ། །ཞེས་པ་ནི་སློབ་དཔོན་སློབ་མ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་མནར་མེད་པའི་དམྱལ་བར་འགྲོ་བའོ། །དུས་ཇི་ཙམ་གྱི་བར་དུ་ཞེ་ན། དེ་ཉིད་གསུངས་པ། ཇི་སྲིད་སངས་རྒྱས བཞུགས་ཀྱི་བར།།ཞེས་པ་ནི། ཇི་སྲིད་དུ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་གནས་པའི་དུས་དེ་སྲིད་དུ་དམྱལ་བར་གནས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་ཤེས་བྱས་རྣལ་འབྱོར་མས། །ཞེས་པ་ནི་རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུའི་ཉེས་པ་མཁྱེན་པར་མཛོད་ལ། ཀྱེ་ལྷ་མོ་སྣ་ཚོགས་སྡེ་མའི་རང་བཞིན་བདག་ ལ་དབང་བསྐུར་ཅིག་ཅེས་པའི་དོན་ཏོ།།དབང་བསྐུར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །ཕྱི་ནང་གསང་བར་བཅས་པ་ཡི། །དབང་བསྐུར་ཙམ་གྱིས་ཤེས་པ་ནི། །ཕྱིའི་དབང་ནི་ཐུན་མོང་གི་དབང་ངོ་། །གསང་བའི་དབང་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དབང་ངོ་། །དབང་བསྐུར་ཙམ་ གྱིས་ཞེས་པ་ནི་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་རྫོགས་པའི་བར་དུའོ།།ནམ་མཁའ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །དེ་ནས་རྣལ་འབྱོར་མ་དེ་རྣམས། །རྩ་ཡི་འཁོར་ལོ་ལ་ཐིམ་པ། །ཞེས་པ་ལ། དེ་ནས་ཀྱི་སྒྲ་ནི་དབང་བསྐུར་བའི་རྗེས་ཐོགས་སུའོ། །རྩའི་འཁོར་ལོའི་མདུད་པ་ཁོང་ སྟོང་གི་གནས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ལ་ལོ་བཅུ་གཉིས་མའི་རྣལ་འབྱོར་མ་ལྷ་མོ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཐིམ་པར་གྱུར་པའོ།

彼之结合众，乃是说，蕴、界、处一切之结合聚集，成为大乐之禅定。 “若离续则不应击”，乃是说，因具续故，乃是具续者。若离菩提心之运行，则不应受用大乐，乃是不应击打之义。“如是无灌顶则”，乃是说，若无智慧与智慧之灌顶，则无大手印之成就。“咒与禅定不成就”，乃是说，以守护心故，乃是咒。以咒则成就业之聚集，以禅定则成就大手印，若无大乐之禅定，则无成就，如是思惟。“愚者何人无灌顶”，乃是说，不识佛之真如的愚者，无灌顶而摄受**，彼等有情将堕地狱。“我乃灌顶”，乃是说，我具灌顶之权，如是妄语，之后为灌顶。“与俱堕地狱”，乃是说，上师与**一同堕入无间地狱。至于何时，如是说：“乃至佛住世”，乃是说，乃至佛之教法住世之时，彼等将住于地狱。“如是知已瑜伽母”，乃是说，请知如是之过失，唉！天女，请赐予我种种部母之自性灌顶，此乃其义。“灌顶”等乃是易解。“内外秘密并”，以灌顶之故而知者，外灌顶乃是共同之灌顶，秘密灌顶乃是菩提心之灌顶。“以灌顶之故”，乃是说，直至圆满智慧与智慧之灌顶。“虚空”等乃是易解。“其后瑜伽母等”，融入脉之轮，其中，其后之语，乃是灌顶之后。于脉轮之结、空处之明点，年十二岁之瑜伽母天女等一切融入。

།སངས་རྒྱས་ཐོད་པའི་རྒྱུད་རྣལ་འབྱོར་མའི་གོང་ན་མེད་པར་ཞེས་པ་ལ། སངས་རྒྱས་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔའི་དབང་ངོ་། །ཐོད་པ་ཞེས་པ་ནི་པདྨ་དེར་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བའོ། ། རྒྱུད་ནི་ལུས་ལ་སྐྱོབ་པས་ན་རྒྱུད་དོ། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཞེས་པ་ནི་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཀྱི་སྦྱོར་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་ལྡན་པའི་རྣལ་འབྱོར་མའོ། །གོང་ན་མེད་པ་ཞེས་པ་ནི་ངག་གི་ལམ་ལས་འདས་པའི་ཡེ་ཤེས་རང་རིག་པ་དེར་བསྐྱེད་པ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཁྱད་པར་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། དེ ཉིད་གསུངས་པ།གསང་བའི་ཡང་ཤིན་ཏུ་གསང་བ་ཞེས་པ་ལ། གསང་བ་ཞེས་པ་ནི་པདྨའོ། །ཤིན་ཏུ་གསང་བ་ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེའོ། །ཤིན་ཏུ་དེ་དག་གི་སྦྱོར་བས་བདེ་བ་བསྐྱེད་པའོ། །ལྷ་བསྐྱེད་པ་ཞེས་པ་ནི། ལེའུ་དེར་ལྷ་བསྐྱེད་དེ་རྫོགས་པར་བྱས་པའོ། །དབང་བསྐུར་བ་ཞེས་ པ་ནི་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་གའོ།།ལེའུ་དེར་དེ་དག་ཐམས་ཅད་བཤད་པ་དེ་ནི་ལེའུ་གསུམ་པའོ། །འོ་ནི་རྫོགས་པའི་དོན་ཏོ།། །།ད་ནི་རི་སྐེགས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་དང་ཆུའི་སྦྱོར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་པ་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ནས་ཞེས་པ་ནི་ལྷ་ བསྐྱེད་པ་དང་།དབང་བསྐུར་བ་བསྟན་པའི་རྗེས་ཐོགས་སུའོ། །ནོར་རྒྱས་ལ་སོགས་པ་ཞེས་པ་ནི་སྣ་ཚོགས་སྡེ་མའི་འོད་ཟེར་གྱིས་བཀུག་པའི་ཀླུ་ཐམས་ཅད་དོ། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་ཕྱག་བྱས་ནས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ་ཞེས་པ་ནི། ཀླུ་དེ་རྣམས་རྣམ་པ་འདི་ལྟར་སྨྲ་བའོ། །ཅིའི་ ཕྱིར་ན་བདག་ཅག་རྣམས་འོད་ཟེར་གྱིས་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི།བཅོམ་ལྡན་འདས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་བདག་ཅག་ལ་ཤོད་ཅིག་ཅེས་སྦྱར་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་གྱི་བདག་པོ་ཞེས་པ་ནི། གནོད་སྦྱིན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོ་དང་གཙོ་བོ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དེས་ ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ།།རྣལ་འབྱོར་མ་སྣ་ཚོགས་སྡེ་མ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི། རྒྱུ་ཅིའི་ཕྱིར་ནོར་རྒྱས་ལ་སོགས་པའི་ཀླུ་རྣམས་འཚལ་ཏེ་མཆིས་པ་ལགས་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །དེ་ནས་སྣ་ཚོགས་སྡེ་མའི་སྙིང་གའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཀླུ་རྣམས་ཀྱི་ ལུས་ཀྱི་ནང་ཚིམ་པར་བྱས་ནས་སླར་སྣ་ཚོགས་སྡེ་མའི་ཐུགས་ཀར་ཞུགས་པས་ཀླུ་ཐམས་ཅད་འཇིགས་པ་མེད་པར་གྱུར་པའོ།།ཕྱག་འཚལ་ཏེ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ་ཞེས་པ་ནི། ལྷ་མོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཏེ་སྨྲས་པའོ། །ལྷ་མོ་བཀའ་ནི་ཅི་ཞིག་སྩོལ། །ཞེས་པ་ནི། ལྷ་ མོ་སྣ་ཚོགས་སྡེ་མས་བདག་ཅག་ལ་བཀའ་ཅི་སྩལ་པ་དེ་ཐམས་ཅད་བགྱིའོ་ཞེས་སྦྱར་རོ།

佛顶续瑜伽母无上者，其中，佛乃五如来之灌顶。“顶”者，乃是莲花，于彼处灌秘密之顶。“续”者，以守护身故，乃是续。“瑜伽母”者，乃是具足智慧与方便之结合之三摩地之瑜伽母。“无上”者，乃是超越言语之道，于彼生起自证智之义。若问有何差别，彼处言：“秘密中之极秘密”，其中，“秘密”者，乃是莲花。“极秘密”者，乃是金刚。以彼等之结合而生乐。 “生起本尊”者，乃是于彼品中生起本尊，而令圆满。“灌顶”者，乃是诸本尊灌顶之仪轨。于彼品中，彼等一切所说，乃是第三品。“哦”者，乃是圆满之义。 现在将说山岩结合与水结合之坛城等，其中，“其后”者，乃是于显示生起本尊与灌顶之后。“财增等”者，乃是种种部母之光芒所召集之一切龙。“向金刚手顶礼而如是祈请”者，乃是彼等龙如是言说。“为何我等以光芒”等，应接续说，世尊金刚手，请为我等说。“其后金刚手，夜叉之主”者，乃是一切夜叉之主与首领金刚手彼者之同义词。“瑜伽母种种部母”等，其义乃是，为何财增等龙前来此处。“其后种种部母之心光”等，乃是令龙等之身内充满，复次融入种种部母之心，故一切龙无所畏惧。“顶礼而如是祈请”者，乃是向天女顶礼而说。“天女请赐予何教诲”，乃是说，天女种种部母，请赐予我等何教诲，彼一切皆当奉行。

།གསུངས་པ་ཞེས་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ་སྣ་ཚོགས་སྡེ་མས་གསུངས་པའོ། །གང་ཞིག་གསུངས་ཤེ་ན། དེ་ཉིད་གསུངས་པ། མུ་སྟེགས་ལ་སོགས་མཁའ་ལྡིང་སྔགས། །ཞེས་པ་ལ། མུ་སྟེགས་ཞེས་པ་ནི་ཚངས་པ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱིའོ། །མཁའ་ལྡིང་སྔགས་ཞེས་པ་ནི། མཁའ་ལྡིང་གི་རང་བཞིན་གྱི་སྔགས་སོ། །ཡེ་ཤེས་ལས་བྱུང་ཞེས་པ་ནི་ལྷ་དེ་རྣམས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཡང་དག་པ་ཇི་ལྟ་བུ་ཡིན་ཞེས་པའོ། །ཇི་ལྟ་བུ་ཞེས་པ་ནི་ཇི་ལྟ་བུའི་བདག ཉིད་ཡིན་ཞེས་པའོ།།དུས་སུ་ཟིན་པ་ཇི་ལྟར་ཡིན། །ཞེས་པ་ནི་དུས་སུ་ཟིན་པའི་རྒྱུ་སྦྲུལ་གྱིས་ཟིན་པ་འཆིའམ་ཞེས་སྦྱར་བར་བྱའོ། །ཇི་ལྟར་དུག་ནི་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །ཞེས་པ་ནི་གནས་གང་ནས་དུག་སྐྱེ་བར་འགྱུར་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །སླར་ཡང་སེམས་ཅན་འཆི་འགྱུར་ ཅི།།ཞེས་པ་ནི་སྦྲུལ་གྱིས་ཟིན་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་འཆི་བའི་ལམ་དུ་ཅི་འགྲོ་བར་འགྱུར་རམ་ཞེས་པའོ། །ཞུས་པ་ཞེས་པ་ནི་ཀླུ་རྣམས་ཀྱིས་སྨྲས་པའོ། །ཁྱབ་འཇུག་དབང་ཕྱུག་ལ་སོགས་ལྷ་གང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ། ཁྱབ་འཇུག་ནི་ནོར་ལྷའོ། །དབང་ཕྱུག་ནི་ ཞི་བྱེད་དོ།།སོགས་པའི་སྒྲས་ནི་ཚངས་པ་དང་བརྒྱ་བྱིན་ལ་སོགས་པའོ། །ལྷ་གང་ཞེས་པ་ནི་གང་དག་ཚངས་རིས་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་ཚངས་པ་དང་། ཚངས་པའི་མདུན་ན་འདོན་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་དུག་ཡོད་ཅིང་། དུག་གིས་ཁྱབ་པས་འཆི་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ རྣམས་ལ་ནི་འཆི་འཕོ་མཆིས།།ཞེས་པ་ནི་འཆི་ཞིང་འགོག་པའི་དུས་ཀྱི་མཐར་ཐུག་པས་དུག་གི་ཉེས་པས་གནོད་དོ་ཞེས་སྦྱར་རོ། །དེ་ལྟར་དུས་སུ་ཟིན་ཞེས་སྨྲ། །སྦྲུལ་གྱི་དུག་ནི་སེལ་བ་མེད། །ཅེས་པ་ནི་སྦྲུལ་ལ་དུག་ཡོད་དམ་མེད་ཅེས་པ་དང་། སྦྲུལ་གྱིས་ཟིན་པ་ འཚོའམ་མི་འཚོ་བ་དབང་ཕྱུག་ལ་སོགས་པ་སྨྲའོ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ།།སྟོན་པ་སྟོང་ཉིད་དེས་གསུངས་པ། །ཞེས་པ་ལ་སྟོན་པ་ནི་ཁྱབ་འཇུག་དང་དབང་ཕྱུག་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་འདུལ་བར་བྱེད་པས་ན་སྟོན་པའོ། །སྟོང་ཉིད་གསུངས་པ་ཞེས་པ་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ ཉིད་དུ་གསུངས་པས་ན་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གསུངས་པའོ།།ངེས་པ་ཞེས་པ་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངེས་པའི་དོན་ངེས་པར་བྱེད་པས་ན། ངེས་པ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་འཆང་བས་གསུངས་ཞེས་པ་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་འཆང་བས་ན་བཅོམ་ལྡན་ འདས་རྡོ་རྗེ་འཆང་བའོ།

“所说”者，乃是瑜伽母种种部母所说。若问说了什么，彼处言：“外道等，空行咒。”其中，“外道”者，乃是梵天等诸天之。“空行咒”者，乃是空行之自性咒。“从智慧生”者，乃是彼等诸天之正等智慧如何之意。“如何”者，乃是如何之自体之意。“何时为所执持如何？”者，应接续说，何时为所执持之因，蛇所执持者，死否？“如何毒将生？”者，乃是从何处生毒之同义词。“复次有情将死否？”者，乃是蛇所执持之有情，将往死路否之意。“请问”者，乃是龙等所说。“遍入自在等何神”等，其中，“遍入”乃是财神。“自在”乃是寂静者。等字之意，乃是梵天与帝释等。“何神”者，乃是何等梵天眷属等诸天，梵天与梵天前行等，有分别之毒，以毒所遍故，将死。 “彼等有死殁”者，乃是以死而止息之时，以毒之过患而受害之意。“如是说何时所执持，蛇毒无能除”者，乃是说，蛇有毒或无毒，蛇所执持者，活或不活，自在等说之同义词。“导师空性彼所说”者，其中，“导师”者，乃是调伏遍入与自在等一切故，乃是导师。“说空性”者，乃是说一切法为空性故，乃是说空性。“决定”者，乃是决定一切法之决定义故，乃是决定之同义词。“薄伽梵金刚持所说”者，乃是以无二之智慧之金刚持故，乃是薄伽梵金刚持。

།ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ལ། །ཞེས་པ་ལ་ཐམས་ཅད་ནི་ཕུང་པོ་ལྔ་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་རྣམས་ཀྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དང་བུམ་པ་དང་རས་དང་ཤིང་རྟ་ལ་སོགས་པས་སྟོང་པ་དེའི་ཕྱིར། སྦྲུལ་གྱི་དུག་ནི་ཇི་ལྟར་ཡོད། །ཅེས་པའི་དོན་ཏོ། །གང་གིས་འཛིན་ ཅིང་གང་ཞིག་འཛིན།།ཞེས་པ་ནི་རྣམ་པ་གང་གིས་འཛིན་ཅིང་ཅི་ཞིག་གཟུང་སྟེ། གཟུང་བ་དང་འཛིན་པ་དང་འཛིན་པ་པོ་མི་དམིགས་པའི་ཕྱིར་དུག་གི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་དོ། །ཇི་ལྟར་སྤྱོད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །འདོད་ཆགས་གཏི་མུག་སྟོང་པ་ཉིད། །ཅེས་པ་ནི། འདོད་ཆགས་དང་ཞེ་སྡང་དང་གཏི་མུག་སྟོང་པའོ། །འདོད་ཆགས་དང་ཞེ་སྡང་དང་གཏི་མུག་གསུམ་པོ་དེ་རྣམས་དུག་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་དེ་རྣམས་ཀྱང་སྟོང་ན་དུག་ཇི་ལྟར་སྐྱེ་བར་འགྱུར་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །གྲངས་ཆེན་ཞེས་པ་ནི་སྣ་ཚོགས་སྡེ་མ་ལ་བོད་པའོ། །ཡུལ་ནི སྟོང་པ་ཉིད་ཅེས་པ་ལ་ཡུལ་ནི་ཕུང་པོ་ལྔའི་ལུས་དེ་ཉིད་སྟོང་པའོ།།ཡུལ་གྱིས་ཉེས་པ་ཞེས་པ་ནི། ཡུལ་དང་དབང་པོ་དང་རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྟོང་པ་ཡིན་ན་དུག་གི་ཉེས་པ་ཇི་ལྟར་ཡོད། དུག་ཅེས་པ་ནི་སེམས་ཀྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཉིད་དུག་སྟེ། གལ་ཏེ་སེམས་ཀྱི་རྣམ་ པར་རྟོག་པ་ཡོད་ན།དེའི་ཚེ་དུག་ཡོད་ལ་སེམས་ཀྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དང་བྲལ་ན་དུག་མེད་ཅེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །ལྷ་རྣམས་ཡུལ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་བསྒྲིབས། །ཞེས་པ་ལ་ལྷ་གང་དག་གི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་དྲ་བས་དཀྲིས་པ་དེ་རྣམས་ཀྱི་དུག་ནི་ཡུལ་གྱི་ཉེས་པའི་དུག་ཅེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། ། ཡུལ་གྱི་ཉེས་པ་སྦྱངས་པ་ཉིད། །ཅེས་པ་ནི་གང་དག་གིས་ཡུལ་གྱི་ཉེས་པ་ལྷའི་རྣམ་པས་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བ་དེ་ལ་ཡུལ་གྱི་ཉེས་པས་གོས་པར་མི་འགྱུར་རོ། །སྟོན་པ་ལོངས་སྤྱོད་གོས་མི་འགྱུར། །ཞེས་པ་ལ་སྟོན་པ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་འཆང་བའོ། །ལོངས་སྤྱོད་གོས་མི འགྱུར་ཞེས་པ་ནི།གཟུགས་ལ་སོགས་པ་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱང་མི་གོས་ཤིང་གོས་པར་མི་འགྱུར་རོ། །རི་སྐེགས་སྦྱོར་བ་ཞེས་པ་ནི། རི་སྐེགས་ཀྱི་སྦྱོར་བས་དུག་ཉམས་པར་བྱེད་པ་འོག་ནས་འཆད་པར་འགྱུར་རོ། །ཀླུ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ ནི་གོ་སླའོ།།དུས་ཟིན་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་ནི། །ཞེས་པ་ནི་ཁྱབ་འཇུག་དང་དབང་ཕྱུག་ལ་སོགས་པའོ། །ལྷ་རྣམས་དུས་སུ་ཟིན་པ་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད་ཅིང་གདོན་མི་ཟ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།

“一切诸法空”者，其中“一切”乃是五蕴等诸法之分别，与瓶子、布匹、车乘等空，为此之故。“蛇毒如何有”之义。 “谁执持，何所执”者，乃是以何种方式执持，执持何物？以所执、执持与执持者不可得之故，无毒之分别。“如何行”等，乃是易懂。“贪嗔痴空性”者，乃是贪欲、嗔恨与愚痴空。贪欲、嗔恨与愚痴三者，彼等成为毒，彼等亦空，则毒如何生之同义词。“大数”者，乃是呼唤种种部母。“处乃空性”者，其中“处”乃是五蕴之身体本身空。“处之过患”者，乃是处与根与识空，则毒之过患如何有？“毒”者，乃是心之分别本身是毒，若有心之分别，彼时有毒，若离心之分别则无毒之同义词。“诸天为诸处所蔽”者，其中，何等诸天为分别之网所缠绕，彼等之毒，乃是处之过患之毒之同义词。“处之过患净除”者，乃是何等以处之过患，以天之方式如实结合，彼等则不为处之过患所染。“导师受用不染着”者，其中“导师”乃是薄伽梵金刚持。“受用不染着”者，乃是受用色等五欲功德，亦不染着，且不为所染。“山芥结合”者，乃是以山芥之结合，令毒衰减，将于下文宣说。“一切龙等”等，乃是易懂。“所执持时无犹豫”者，乃是遍入与自在等。诸天所执持之时，无有犹豫，且必定无疑之义。

 །འདི་ལྟར་སྨྲས་ཏེ་ཞེས་པ་ནི་ཀླུ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་འདི་ལྟ་བུར་སྨྲས་ཏེ། རང་རང་གི་གནས་སུ་སོང་ཞེས་ པའི་ཐ་ཚིག་གོ།།དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། དེ་ནས་ཞེས་པ་ནི་ཀླུའི་ཚིག་གི་རྗེས་ཐོགས་སུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་སྣ་ཚོགས་སྡེ་མས་སོ། །ཡུལ་གྱི་ཉེས་པ་ཞེས་པ་ནི་ཡུལ་ལ་སོགས་པའི་ཉེས་པ་སྤངས་པའི་དོན་དུ་སྔགས་གསུངས་པ་ཞེས་སྦྱར་རོ། ། སྔགས་གང་ཡིན་ཞེ་ན། དེ་ཉིད་གསུངས་པ། ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ། འདིས་ཡུལ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཉེས་པ་སྤོང་བར་བྱེད་དོ། །སྔགས་འདི་བཤད་པ་གསུངས་པ། སྟོང་དང་སྟོང་མིན་ཞེས་པ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་ལ་སྟོང་པ་མ་ཡིན་པའང་ཡོད་དེ། དེ་ཉིད་སྙིང་རྗེའི་རང་བཞིན་ནོ། ། མཐའ་དག་ཅེས་པ་ནི་འབྲས་བུ་མཐའ་དག་གོ། །བཅས་ཞེས་པ་ནི་དངོས་པོ་མཐའ་དག་དང་ཐབས་ཅིག་པའོ། །སྒྱུ་མ་རྨི་ལམ་ལྟ་བུར་གཅིག་།ཅེས་པ་ནི་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་སྟོང་པ་ཉིད་དང་རྨི་ལམ་ལྟ་བུའི་སྟོང་པ་ཉིད་དེ་སྒྱུ་མ་དང་རྨི་ལམ་དག་དང་སྟོང་པ་ཉིད་གཅིག་ཏུ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །འཇིག རྟེན་མཐའ་དག་བརྫུན་གྱིས་བཅིངས།།ཞེས་པ་ནི་ལོག་པའི་ཤེས་པས་འཇིག་རྟེན་མཐའ་དག་བཅིངས་པའོ། །ཀྱེ་ལགས་བཤེས་མོ་འདི་ལྟར་ལྟོས། །ཞེས་པ་ལ། ཀྱེ་ལགས་ཞེས་པ་ནི་བོད་པའོ། །བཤེས་མོ་ཞེས་པ་ནི་གྲོགས་མོ་ཞེས་པའོ། །འདི་ལྟར་ལྟོས་ཞེས་པ་ནི་འདི་ལྟར་ བུར་ལྟོས་ཤིག་པའོ།།རྣལ་འབྱོར་མ་གྲོགས་མོ་ཐམས་ཅད་འདི་ལྟ་བུའི་སྟོང་པ་ལ་ལྟོས་ཤིག་པའོ། །དེ་ནས་ཞེས་པ་ནི་ཡུལ་གྱི་ཉེས་པ་སྤོང་བ་བསྟན་པའི་རྗེས་ཐོགས་སུའོ། །ད་ནི་རི་སྐེགས་བསྒྲུབ་པའི་དོན་དུ་མཁའ་ལྡིང་གི་དབང་བསྐུར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཕྱག་ན་ རྡོ་རྗེས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མའི་ཞབས་ལ་སྤྱི་བོས་གཏུགས་ཏེ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ་ཞེས་པ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་སྣ་ཚོགས་སྡེ་མའི་ཞབས་ཀྱི་པདྨའི་རྡུལ་ལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་ཕྱག་འཚལ་ཏེ་འདི་སྐད་ཅེས་སྨྲས་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།རི་སྐེགས་སྦྱོར་བ་རབ་རྙེད་དཀའ། །ལྷ་མོ་ཡིས་ནི་ བཤད་དུ་གསོལ།།ཞེས་པ་ནི་ཀྱེ་ལྷ་མོ་སྣ་ཚོགས་སྡེ་མ་རི་སྐེགས་ཀྱི་སྦྱོར་བས་དུག་ཉམས་པར་བྱེད་པ་བདག་ལ་བཤད་དུ་གསོལ། །གསུངས་པ་ཞེས་པ་ནི་སྣ་ཚོགས་སྡེ་མས་གསུངས་པའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་མེད་པར་སྦྱིན་མི་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་མེད་པར་རི་སྐེགས་ ཀྱི་སྦྱོར་བ་རྗེས་སུ་སྦྱིན་པར་མི་བྱ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།སློབ་མ་བསྡུ་བར་མི་བྱའོ།

“如是说已”者，乃是一切龙如是说已，各归其处之同义词。 “其后，薄伽梵母”等，其中“其后”乃是龙之语后，薄伽梵母种种部母。“处之过患”者，乃是为舍处等之过患之义，宣说咒语，如是连接。 咒语为何？即是宣说：唵(藏文: ཨོཾ，梵文天城体: ॐ，梵文罗马拟音: oṃ，汉语字面意思: 唵) ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ། (藏文: ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ，梵文天城体: शून्यताज्ञानवज्रस्वभाव आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音: śūnyatājñānavajrasvabhāva ātmako'ham，汉语字面意思: 我是空性智慧金刚自性) 此能舍一切处之过患。宣说此咒语。 “空与非空”者，乃是空性中亦有非空，彼乃是悲心之自性。“一切”者，乃是一切果。“俱”者，乃是一切事物与方便俱。“如幻如梦为一”者，乃是如幻之空性，与如梦之空性，如幻与如梦等与空性修习为一。“一切世间为虚妄所缚”者，乃是以邪见束缚一切世间。“嗟，友伴，如是观”者，其中“嗟”乃是呼唤。“友伴”者，乃是朋友之义。“如是观”者，乃是如是观之义。瑜伽母，一切友伴，观如是之空性。“其后”者，乃是显示舍处之过患之后。“今为成办山芥，为显示金翅鸟灌顶之坛城故”，金刚手以头触薄伽梵母之足，如是祈请者，乃是金刚手顶礼薄伽梵母种种部母之足莲尘，如是说之义。“山芥结合极难得，祈请天女宣说”者，乃是嗟，天女，种种部母，以山芥之结合，令毒衰减，祈请为我宣说。“宣说”者，乃是种种部母所宣说。“无坛城不应施”者，乃是无坛城，不应随施山芥之结合之义。“不应摄受弟子”。

 །ཞེས་པ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་མེད་པར་སློབ་མ་བསྡུ་བར་མི་བྱའོ། །སློབ་མ་བསྡུ་བའི་དོན་དུ་ལྷ་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གསུངས་པ། གཙོ་བོས་ཇི་སྐད་གསུངས་པ་ཡི། །ཞེས་པ་ནི་སྔོན་གྱི་དེ་བཞིན་ གཤེགས་པས་ཇི་ལྟར་གསུངས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཤད་པར་བྱ་ཡིས་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ཉོན་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ།།མཐོ་ལྔ་པ་ཡི་ས་གཟུང་སྟེ། ཞེས་པ་ནི་ཡུལ་ལྔ་རྣམ་པར་དག་པའི་དོན་དུ་མཐོ་ལྔ་པའི་ས་ཙམ་བཟུང་སྟེ། དུག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དོན་དུ་མཐོ་ལྔ་པའི་ས་ གཟུང་བར་བྱའོ།།ཁོར་ཡུག་ཏུ་ནི་གྲུ་བཞིའོ། །ཞེས་པ་ནི་ཀུན་ནས་གྲུ་བཞི་པར་བྱ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །དེ་ཡི་ཕྱེད་ཀྱི་ཟླུམ་པོ་ལ། །ཞེས་པ་ནི་གྲུ་བཞི་ལྷམ་པའི་ཕྱེད་ལས་ཟླུམ་པོར་བྱའོ། །བརྒྱད་ལས་འདམ་སྐྱེས་འདབ་མ་བརྒྱད། །ཅེས་པ་ནི་ཟླུམ་པོའི་ ཕྱོགས་བརྒྱད་དང་དེའི་དབུས་སུ་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་བྲི་བར་བྱ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ།།ོཾ་ཧཱུཾ་ཞེས་པ་ནས་ཨ་དྷིཥྛ་ཡེ་ཏ་ཞེས་པའི་བར་གྱི་སྔགས་ནི་ས་སྦྱང་བའི་སྔགས་སོ། །ོཾ་ཧེ་རུ་ཀ་བཛྲ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་གཏོར་མའི་སྔགས་སོ། །ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་ པའི་སྔགས་ཀྱི་མཐར་ཐ་ཐ་གཉིས་ནི་ཕཊ་ཕཊ་གཉིས་སུ་འགྱུར་རོ།།སྔགས་འདིས་ལན་བདུན་དུ་ཐིག་སྐུད་ལ་མངོན་པར་བསྔགས་པར་བྱའོ། །ཐིག་སྐུད་ཀྱི་སྔགས་སོ། །གྲུ་བཞི་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་སྒོ་བཞི་དང་རྟ་བབས་བཞི་དང་ལྡན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐིག་གདབ་ པར་བྱའོ།།ཁ་ཁྱེར་སྣམ་བུ་སྤངས་པ་ལ། །ཞེས་པ་ནི་ཁ་ཁྱེར་གྲུ་བཞི་པའི་ནང་དུ་སྣམ་བུ་སྟེ་གཟུངས་ཀྱི་སྣམ་བུ་སྤངས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །སངས་རྒྱས་ཐོད་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ཞེས་པ་ནི་ཧེ་རུ་ཀ་དང་སྣ་ཚོགས་སྡེ་མའི་རྣལ་འབྱོར་བྱ་ཞེས་པའི་ དོན་ཏོ།།རྡུལ་ཚོན་གཞན་དང་འདྲེས་མེད་པའི། །ཞེས་པ་ནི་རྡུལ་ཚོན་གཞན་དང་འདྲེས་པར་མི་བྱའོ། །རྡུལ་ཚོན་དམར་པོས་རྫོགས་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་ལུས་པ་ཁ་དོག་དམར་པོའི་རྡུལ་ཚོན་གྱིས་བྲི་བར་བྱ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །དེར་ནི་བུམ་པ་བཞི་པོ་རྣམས། ། ཞེས་པ་ནི་ལྷ་མོ་བཞི་རྣམ་པར་དག་པའི་བུམ་པ་བཞི་པོ་རྣམས་བྱའོ། །བུམ་པར་མཚན་མ་བྲི་བྱ་བ། །ཞེས་པ་ནི་དང་པོའི་བུམ་པ་ལ་ཐོད་པ། གཉིས་པ་ལ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་།གསུམ་པ་ལ་གྲི་གུག་།བཞི་པ་ལ་ཅང་ཏེའུ། ལས་ཐམས་ཅད་པའི་བུམ་པ་ལ་ཅང་ཏེའུ། སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེའོ། །དེ་ལྟར བུམ་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ།

“者”乃是无坛城不应摄受弟子。“为摄受弟子之义，宣说天女之坛城”， “主尊如是所说”者，乃是往昔如来如何所说之坛城，当说，汝等谛听此坛城之同义词。“取五高之方”者，乃是为五境清净之义，取五高之方寸，为毒之坛城之义，当取五高之方。“周围为四方形”者，乃是四周做成四方形之同义词。“其半为圆形”者，乃是从四方形之半做成圆形。“八中莲生八瓣”者，乃是圆形之八方，及其中心，当画八瓣莲花之同义词。 唵(藏文: ཨོཾ，梵文天城体: ॐ，梵文罗马拟音: oṃ，汉语字面意思: 唵) ཧཱུཾ(藏文: ཧཱུཾ，梵文天城体: हूँ，梵文罗马拟音: hūṃ，汉语字面意思: 吽) 者至阿地瑟咤耶(藏文: ཨ་དྷིཥྛ་ཡེ་ཏ་，梵文天城体: अधिष्ठयेत，梵文罗马拟音: adhiṣṭhayeta，汉语字面意思: 加持)为止之咒，乃是净地之咒。 唵(藏文: ཨོཾ，梵文天城体: ॐ，梵文罗马拟音: oṃ，汉语字面意思: 唵) 嘿噜嘎(藏文: ཧེ་རུ་ཀ་，梵文天城体: हेरुक，梵文罗马拟音: heruka，汉语字面意思: 黑噜嘎) 班匝(藏文: བཛྲ་，梵文天城体: वज्र，梵文罗马拟音: vajra，汉语字面意思: 金刚) 等，乃是供食之咒。 唵(藏文: ཨོཾ，梵文天城体: ॐ，梵文罗马拟音: oṃ，汉语字面意思: 唵) 萨尔瓦(藏文: སརྦ་，梵文天城体: सर्व，梵文罗马拟音: sarva，汉语字面意思: 一切) 达他嘎达(藏文: ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་，梵文天城体: तथागत，梵文罗马拟音: tathāgata，汉语字面意思: 如来) 等之咒末尾，他他二字，变为啪特啪特二字。以此咒，于线绳上，当赞颂七次。乃是线绳之咒。 “四方形”等，当画具有四门及四马道之坛城。 “舍弃口缘之氆氇”者，乃是口缘四方形内，舍弃氆氇，即是总持之氆氇之坛城之义。“以佛顶之结合”者，乃是修持嘿噜嘎与种种部母之瑜伽之义。“不杂染他色之粉”者，乃是粉不应与他色杂染。“以红色粉圆满”者，乃是当以红色粉画坛城之全部之同义词。“其中，四瓶者”者，乃是做四位天女清净之四瓶。“于瓶上当画标记”者，乃是第一瓶上画颅骨，第二瓶上画卡杖嘎，第三瓶上画弯刀，第四瓶上画手鼓，一切事业之瓶上画手鼓，上方是金刚。如是，瓶等，乃是易懂。

།འབྲུ་ལྔ་ཞེས་པ་ནི་སྲན་མ་མ་ཤ་དང་ནས་དང་གྲོ་དང་སྲན་སྔོན་དང་ཏིལ་ཏེ་བུམ་པ་རྣམས་སུ་གཞུག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་འོ་མའི་སྣོད་ཅེས་པ་ནི་བུམ་པའི་སྟེང་དུ་འོ་མའི་སྣོད་སྤྱད་གཞག་པར་བྱའོ། །དང་པོ་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བསྒོམས་ལ་པཾ་ཡོངས་སུ་ གྱུར་པ་ལས་པདྨའོ།།དེར་ཧཱུཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རྡོ་རྗེའོ། །ཡང་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བར་ཧཱུཾ་ངོ་། །རྡོ་རྗེ་དང་ཧཱུཾ་གྱུར་པ་ལས་ཧེ་རུ་ཀ་སྐུ་མདོག་སྔོན་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་པ་གཡས་ན་གྲི་གུག་དང་ཐོད་པའོ། །གཡོན་ན་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དང་རྡོ་རྗེའོ། །སྐུ་ལ་མིའི་རུས་པས་བརྒྱན་པ། སྐྱིལ་ ཀྲུང་ཕྱེད་པའི་གར་གྱིས་གནས་པ།གཅེར་བུའི་རང་བཞིན་ཅན། ཞལ་གྱི་མཆེ་བ་ཅུང་ཟད་གཙིགས་པ། སྐྲ་སེར་པོ་གྱེན་དུ་འབར་བ། དབུ་ལ་ཐོད་པས་བརྒྱན་པ། སྣ་ཚོགས་སྡེ་མས་འཁྱུད་པའི་དཔའ་བོ་དེ་ལྟར་བསམ་པར་བྱ་ཞིང་། རྣལ་འབྱོར་འདི་དག་སློབ་དཔོན་གྱིས་བྱ་ ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ།།ས་འོག་བདུན་ནི་འཁྲུག་པར་བྱེད། །ཅེས་པ་ནི་ས་རིམ་པ་བདུན་ན་གནས་པའི་ཀླུ་རྣམས་འཁྲུག་པར་བྱེད་པས་ན་ས་འོག་བདུན་འཁྲུག་པར་བྱེད་པ་སྟེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཧེ་རུ་ཀ་དཔའ་བོའོ། །ོཾ་ཧཱུཾ་ཁཾ་སྭ་ཞེས་པ་ནི་ཤར་གྱི་འདབ་མ་ལ་ཨོཾ་གྱུར་པ་ ལས་སྣ་ཚོགས་སྡེ་མའོ།།ལྷོར་ཧཱུཾ་གྱུར་པ་ལས་འདོད་ཅན་མའོ། །ནུབ་ཏུ་ཁཾ་གྱུར་པ་ལས་ས་འོག་གནས་མའོ། །བྱང་དུ་སྭ་གྱུར་པ་ལས་རབ་ཏུ་བཟང་མོའོ། །རྣལ་འབྱོར་མ་འདི་རྣམས་ནི་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་མ་སྟེ། རྣལ་འབྱོར་མ་འདི་དག་གི་གཡས་ན་གྲི་གུག་དང་ ཐོད་པའོ།།གཡོན་ན་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དང་ཅང་ཏེའུའོ། །རུས་རྒྱན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །བློ་ལྡན་མཚམས་ཀྱི་འདབ་བསམ་པ། །ཞེས་པ་ལ་མཚམས་ཀྱི་འདབ་མ་ལ་གནས་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ་ཐམས་ཅད་ནི་ཆང་འཚོང་མ་དང་། འབྱུང་པོ་མ་དང་། བཞིན་ བཟངས་མ་དང་།ནམ་མཁའ་འགྲོ་མ་སྟེ་རྣལ་འབྱོར་མ་འདི་དག་ཐམས་ཅད་ཧཱུཾ་གྱུར་པ་ལས་བཞེངས་པའོ། །ཤར་གྱི་འདབ་མ་ལ་སོགས་པ་ན་གནས་པའི་ལྷ་མོ་ཐམས་ཅད་ནི་མདོག་སྔོན་མོའོ། །མཚམས་ཀྱི་འདབ་མའི་ལྷ་མོ་ཐམས་ཅད་ནི་མདོག་སེར་མོའོ། །ལྷ་མོ་ མདོག་སྔོན་མོ་རྣམས་ནི་གོས་སྔོན་མོ་མནབས་སོ།།ལྷ་མོ་མདོག་སེར་མོ་རྣམས་ནི་གོས་སེར་མོ་མནབས་སོ། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཐམས་ཅད་ནི་གཡས་བརྐྱང་བའི་ཞབས་ཀྱིས་བཞུགས་པའོ། །ཕྱོགས་ཀྱི་འདབ་མ་ལ་གནས་པའི་མཚན་མ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ མཚམས་ཀྱི་འདབ་མ་ལ་གནས་པའི་མཚན་མ་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་བྱའོ།

“五谷”者，乃是豆、麻、大麦、小麦、青豆和芝麻，放入瓶中。 “其后，乳器”者，乃是于瓶上放置乳器。 初，观空性，从 པཾ(藏文: པཾ，梵文天城体: पं，梵文罗马拟音: paṃ，汉语字面意思: 榜) 字生起莲花。其中，从 ཧཱུཾ(藏文: ཧཱུཾ，梵文天城体: हूँ，梵文罗马拟音: hūṃ，汉语字面意思: 吽) 字生起金刚。又于金刚之中心，为 ཧཱུཾ(藏文: ཧཱུཾ，梵文天城体: हूँ，梵文罗马拟音: hūṃ，汉语字面意思: 吽) 字。从金刚与 ཧཱུཾ(藏文: ཧཱུཾ，梵文天城体: हूँ，梵文罗马拟音: hūṃ，汉语字面意思: 吽) 字生起黑噜嘎，身色蓝色，一面四臂，右持弯刀与颅骨，左持卡杖嘎与金刚，身以人骨装饰，以半跏趺之舞姿而住，具裸体之自性，面之獠牙稍露，黄发向上燃烧，头以颅骨装饰，被种种部母围绕，当如是思维此勇士。此等瑜伽，乃是上师所为之同义词。“地底七者令扰乱”者，乃是地之七层所住之龙族，令其扰乱，故为地底七扰乱，乃是薄伽梵黑噜嘎勇士。 唵(藏文: ཨོཾ，梵文天城体: ॐ，梵文罗马拟音: oṃ，汉语字面意思: 唵) ཧཱུཾ(藏文: ཧཱུཾ，梵文天城体: हूँ，梵文罗马拟音: hūṃ，汉语字面意思: 吽) ཁཾ(藏文: ཁཾ，梵文天城体: खं，梵文罗马拟音: khaṃ，汉语字面意思: 空) སྭ(藏文: སྭ，梵文天城体: स्व，梵文罗马拟音: sva，汉语字面意思: 自) 者，乃是东方之莲瓣，从 ཨོཾ(藏文: ཨོཾ，梵文天城体: ॐ，梵文罗马拟音: oṃ，汉语字面意思: 唵) 字生起种种部母。南方，从 ཧཱུཾ(藏文: ཧཱུཾ，梵文天城体: हूँ，梵文罗马拟音: hūṃ，汉语字面意思: 吽) 字生起欲母。西方，从 ཁཾ(藏文: ཁཾ，梵文天城体: खं，梵文罗马拟音: khaṃ，汉语字面意思: 空) 字生起地底住母。北方，从 སྭ(藏文: སྭ，梵文天城体: स्व，梵文罗马拟音: sva，汉语字面意思: 自) 字生起极善母。此等瑜伽母，乃是一面四臂，此等瑜伽母之右持弯刀与颅骨，左持卡杖嘎与手鼓。“骨饰”等，乃是易懂。“具慧隅之莲瓣思维”者，乃是隅之莲瓣所住之所有瑜伽母，乃是酒女、鬼母、美貌母和虚空行母，此等所有瑜伽母，从 ཧཱུཾ(藏文: ཧཱུཾ，梵文天城体: हूँ，梵文罗马拟音: hūṃ，汉语字面意思: 吽) 字生起。东方之莲瓣等所住之所有天女，乃是蓝色。隅之莲瓣之天女，乃是黄色。蓝色之天女，穿着蓝色之衣。黄色之天女，穿着黄色之衣。所有瑜伽母，皆以右伸之足而住。如方位之莲瓣所住之标记，隅之莲瓣所住之标记，亦当如是。

།ཀླུ་བརྒྱད་བརྒྱན་བྱས་ལྷ་མོ་འདི། །ཞེས་པ་ནི་ནོར་རྒྱས་ལ་སོགས་པའི་ཀླུ་བརྒྱད་ཀྱིས་རྣལ་འབྱོར་མ་བརྒྱད་བརྒྱན་པར་བྱས་པའོ། །གཡས་ན་གྲི་གུག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་ ནི་གོ་སླའོ།།དེ་ནས་རང་གི་སྙིང་གའི་འོད་ཟེར་གྱིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གཞུག་པར་བྱ། ཕྱིས་ནི་གཏོར་མ་གཏང་བར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཀླུ་ལ་འོ་མའི་གཏོར་མ་སྦྱིན་པར་བྱ་ཞིང་བདག་ཉིད་ཆང་བཏུང་བར་བྱ་ཞེས་ སྦྱར་བར་བྱའོ།།སངས་རྒྱས་ཐོད་པའི་སྦྱོར་ལྡན་པ། །ཞེས་པ་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །མར་མེ་བཞི་ནི་དབུལ་བར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་སྦྲང་རྩིའི་མར་མེ་དང་། ཞུན་མར་གྱི་མར་མེ་དང་། ཉའི་ཞག་གི་མར་མེ་དང་། དྲི་ཞིམ་པོའི་མར་ཁུའི་མར་མེ་སྟེ། དེ་ལྟར་མར་མེ་བཞི་དབུལ་བར་ བྱ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ།།འབྲས་བུ་བཞི་ཡང་དབུལ་བར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་ཨ་མྲའི་འབྲས་བུ་དང་། ན་རི་ཀེའི་འབྲས་བུ་དང་། ཆུ་ཤིང་གི་འབྲས་བུ་དང་། ཀ་པི་ཐའི་འབྲས་བུ་སྟེ། འབྲས་བུ་བཞི་པོ་འདི་དག་དབུལ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་སློབ་མ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ གོ་སླའོ།།གདན་བཞུགས་ཏེ་ཞེས་པ་ནི་སློབ་དཔོན་གདན་ལ་བཞུགས་པ་ལ། སློབ་མས་རི་སྐེགས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་བསྒྲུབ་པའི་དོན་དུ་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱའོ། །སྟོན་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞེས་པ་ནས་བླ་མ་ཆེ་ཞེས་པའི་མཐར་ཐུག་པ་ནི་གསོལ་བ་འདེབས་པའི་ཚིགས་བཅད་ དོ།།དེ་ནས་སློབ་དཔོན་བརྩེ་བ་ཡིས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། སློབ་མ་ལྷག་པར་གནས་པའི་དུས་སུ་སོ་ཤིང་སྦྱིན་པར་བྱ་བའོ། །ཁྲག་འཐུང་གོ་འཕང་གནས་པ་ཡི། །ཞེས་པ་ནི་སློབ་མ་ཧེ་རུ་ཀའི་གཟུགས་སུ་གནས་པར་བསམ་པར་བྱ་ཞེས་སྦྱར་རོ། །སོ་ཤིང་གི་ སྔགས་གསུངས་པ།ོཾ་ཧཱུཾ་ཧེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་སོ་ཤིང་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །ལྷག་མ་ནི་གོ་སླའོ། །མགྲིན་པ་ལག་པར་ཟླ་བ་བསམ། །ཞེས་པ་ནི་མགྲིན་པ་དང་ལག་པ་དག་ཏུ་ཨ་ལ་སོགས་པ་གྱུར་པ་ལས། །ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསམ་པར་བྱ། །ཞེས་པའི་ཐ་ ཚིག་གོ།།མགྲིན་པར་སྲུང་སྐུད་བཅིང་བར་བྱ་ཞིང་ལག་པར་མེ་ཏོག་བཅིང་བར་བྱའོ། །ཟླ་བའི་ཟེར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །སློབ་མའི་མགོར་ནི་ལག་བཞག་སྟེ། །ཞེས་པ་ནི་སློབ་མའི་མགོ་ལ་ལག་པ་བཞག་སྟེ་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་སྔགས་ལན་བདུན་དུ་ གདོན་པར་བྱའོ།།དེས་ནི་སློབ་མ་ལྷག་པར་གནས་པར་འགྱུར་རོ། །སྔགས་གསུངས་པ། ཨོཾ་སརྦ་བུདྡྷ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནས་ཧ་ཧ་ཞེས་པའི་མཐར་ཐུག་པའི་སྔགས་གདོན་པར་བྱའོ།

“八龙严饰此天女”者，乃是诺尔杰等八龙以八瑜伽母严饰之。 “右持弯刀”等，乃是易懂。 其后，以自己心间之光芒迎请如来，安住于坛城。之后，当供施食子。 “其后，当供施食子”者，乃是其后，上师当给予龙族乳食子，自己当饮酒，应当如此结合。 “佛颅之结合具足者”者，乃是已说讫。 “四灯当供献”者，乃是蜂蜜之灯、酥油之灯、鱼油之灯和香油之灯，如是，四灯当供献，乃是此之同义词。“四果亦当供献”者，乃是芒果、椰子、水生之果和卡毗陀果，此等四果当供献。 其后，“弟子”等，乃是易懂。“安坐”者，乃是上师安坐于座，弟子为成办利剑之结合之义，当祈请。 “导师薄伽梵”至“上师大”之终，乃是祈请之偈颂。 其后，“上师以慈爱”等，乃是于弟子安住之时，当给予牙木。 “住于饮血之位”者，乃是当思维弟子安住于黑噜嘎之形，应当如此结合。 宣说牙木之咒，以 ཨོཾ(藏文: ཨོཾ，梵文天城体: ॐ，梵文罗马拟音: oṃ，汉语字面意思: 唵) ཧཱུཾ(藏文: ཧཱུཾ，梵文天城体: हूँ，梵文罗马拟音: hūṃ，汉语字面意思: 吽) ཧེ་(藏文: ཧེ་，梵文天城体: हे，梵文罗马拟音: he，汉语字面意思: 嘿) 等咒语，当给予牙木。其余乃是易懂。“颈项手中思维月”者，乃是于颈项和手中，从ཨ་等字变化，当思维月轮，乃是此之同义词。于颈项当系护身线，于手当系花朵。“月之光芒”等，乃是易懂。“于弟子之头，置手”者，乃是于弟子之头置手，当诵念将宣说之咒语七遍。以此，弟子当安住。 宣说咒语，当诵念从 ཨོཾ(藏文: ཨོཾ，梵文天城体: ॐ，梵文罗马拟音: oṃ，汉语字面意思: 唵) 萨尔瓦布达等至哈哈之终之咒语。

 །སྔགས་འདིས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་སློབ་མའི་ལུས་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ པ་ཡིན་ནོ།།ལྷག་པར་གནས་པ་ཙམ་གྱིས་ནི། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་གྲགས་ཆེན་པོ། །བུམ་པར་ཞུགས་པ་ཙམ་གྱིས་ནི། །ཞེས་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ་བརྒྱད་དང་ལྡན་པའི་ཧེ་རུ་ཀ་བུམ་པའི་ནང་དུ་ཞུ་བར་གྱུར་པར་བསམ་པར་བྱ་ཞེས་པའི་ ཐ་ཚིག་གོ།།དུང་ཕོར་ཆུས་བཀང་སྟེ་ཞེས་པ་ནི། དུང་ཕོར་གྱི་ཆུ་ལ་ཧེ་རུ་ཀ་བདག་ཉིད་ཞུ་བས། དུང་ཕོར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །མན་གཞི་ཞེས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །ཆུས་གཏོར་ཏེ་ཞེས་པ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྒོར་སློབ་མ་ལ་ཆུས་གཏོར་བར་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏུ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་ཅོད་པན་ལ་གཏོར་རོ་ཞེས་སྦྱར་རོ།།མིག་རས་བསལ་ཏེ་ཞེས་པ་ནི་མིག་གི་རས་ཕྱེ་སྟེ། དཀྱིལ་འཁོར་མཆོད་པར་བྱ་བའོ། །ོཾ་ཧེ་རུ་ཀ་བཛྲ་པུཥྤ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧཱུཾ་ཞེས་པ་ནི་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་མེ་ཏོག་འབུལ་བའོ། །རིམ་པ་འདིས་སྣ་ཚོགས་སྡེ་མ་ ནས་བརྩམས་ཏེ།ཇི་སྲིད་ནམ་མཁར་གནས་པའི་མཐར་ཐུག་པ་ལ་མེ་ཏོག་དབུལ་བའོ། །སློབ་མ་ལ་བསྟན་པར་བྱ་ཞེས་པ་ནི། སློབ་མ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་དང་ལྷའི་མིང་དང་མཚན་མ་ཐམས་ཅད་བསྟན་པར་བྱ་བའོ། །དུང་ཕོར་བླངས་ཏེ་ཆུ་བཏུང་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་དུང་ཕོར་ཆུ་ དང་བཅས་པ་ལག་པ་གཉིས་ཀྱིས་ཡང་དག་པར་བླངས་ཏེ།དཀྱིལ་འཁོར་པའི་སྔགས་བཏོན་ཅིང་། །ཧེ་རུ་ཀའི་སྔགས་ཀྱིས་དུད་ཕོར་གྱི་ཆུ་སློབ་མའི་ཁ་ལ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །དེའི་ཡོན་ཏན་གསུངས་པ། །བརྟན་པ་དང་གཡོ་བ་ལ་སོགས་པའི་དུག་ཐམས་ཅད་ དེའི་ལུས་ལ་འབྱུང་བར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ།།བརྟན་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །ཇི་སྲིད་མཁའ་ལྡིང་རིག་ཡོད་པར། །ཞེས་པ་ནི་ནམ་མཁའ་ལྡིང་གི་རིག་པ་ཇི་སྲིད་གྲུབ་པར་བྱ་བ་མེད་པའི་དུས་དེ་སྲིད་དུ། ནམ་མཁའ་ལྡིང་གི་སྦྱོར་བ་མི་ བྱའོ།།སངས་རྒྱས་ཐོད་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས། །ཞེས་པ་ནི་ཇི་སྲིད་དུ་ནམ་མཁའ་ལྡིང་གི་རིག་པ་གྲུབ་པའི་དུས་དེ་སྲིད་དུ་ནི་སངས་རྒྱས་ཐོད་པའི་སྦྱོར་བས་བྱ་བའོ། །འབད་རྩོལ་བྱ་བ་མིན་ཞེས་པ་ནི་ཇི་སྲིད་དུ་མ་གྲུབ་པ་དེ་སྲིད་དུས་སུ་ཟིན་པ་པོའི་དྲུང་དུ་འགྲོ་བའི་རྩོལ་བ་མི་ བྱའོ།།དུས་ཟིན་འཆི་བ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །ངོ་མཚར་བསྟན་ཞེས་པ་ནི་གྲུབ་ནས་ངོ་མཚར་བསྟན་པར་བྱ་བ་སྟེ། རི་སྐེགས་ཀྱི་སྦྱོར་བའི་ངོ་མཚར་བསྟན་པའོ།

以此咒语，诸佛加持之身。 “仅以安住”等，乃是易懂。“大自在者，大名闻者，仅以入于瓶”者，乃是当思维具足八瑜伽母之黑噜嘎，融入于瓶中，乃是此之同义词。“以海螺盛满水”者，乃是以海螺之水，黑噜嘎自身融入，当加持海螺，乃是此之义。“曼陀罗”者，乃是易懂。“以水洒”者，乃是于坛城之门，以水洒，以 ཨོཾ(藏文: ཨོཾ，梵文天城体: ॐ，梵文罗马拟音: oṃ，汉语字面意思: 唵) 阿毗詵者睹等咒语，当洒于冠冕，应当如此结合。“揭开眼罩”者，乃是揭开眼之罩，当供养坛城。 ཨོཾ(藏文: ཨོཾ，梵文天城体: ॐ，梵文罗马拟音: oṃ，汉语字面意思: 唵) 嘿噜嘎班杂布施巴钵啰底蹉 ཧཱུཾ(藏文: ཧཱུཾ，梵文天城体: हूँ，梵文罗马拟音: hūṃ，汉语字面意思: 吽)者，乃是向黑噜嘎供花。以此次第，从杂色花束开始，直至虚空所住之终，供养花朵。“当向展示”者，乃是当向展示坛城和诸佛之名号和标识等一切。“取海螺饮水”者，乃是以双手如法取持海螺和水，诵念坛城之咒，以黑噜嘎之咒，当给予**海螺之水于口中。 宣说其功德，“稳固和动摇等一切毒，不生于其身”，乃是此之同义词。“稳固”等，乃是易懂。“直至虚空飞翔之明觉”者，乃是直至虚空飞翔之明觉，未成就之时，不应修虚空飞翔之结合。“佛颅之瑜伽士”者，乃是直至虚空飞翔之明觉成就之时，当以佛颅之结合而行。“不应勤作”者，乃是直至未成就之时，不应作前往已达时机者之所之勤作。“时机已至死亡”等，乃是易懂。“展示奇迹”者，乃是成就后当展示奇迹，乃是展示利剑之结合之奇迹。

 །ས་ལ་མ་ལྷུང་བའི་ལྕི་བ་བླངས་ཏེ་ཞེས་པ་ནི། བ་སེར་སྐྱའི་ལྕི་བ་ས་ལ་ལྟུང་བར་མ་གྱུར་པ་ བར་སྣང་ནས་བླང་བར་བྱ་བའོ།།རི་སྐེགས་གཉིས་བྱ་ཞིང་ཞེས་པ་ནི་ལྕི་བ་དེ་ལས་རི་སྐེགས་གཉིས་བྱའོ། །སྣོད་དཀར་པོ་བྱས་ཏེ་ཞེས་པ་ནི་འབྲས་བཏགས་པའི་སྣོད་དཀར་པོ་བྱས་ཏེ། དེར་ནི་རི་སྐེགས་གཉིས་གཞག་པར་བྱའོ། །རོ་བསྲེགས་པའི་སོལ་བ་ལ་གཞག་པར་བྱ་ ཞེས་པ་ནི།སྣོད་དེར་རི་སྐེགས་དང་བཅས་པའི་རོ་བསྲེགས་པའི་སོལ་བ་ལ་གཞག་པར་བྱའོ། །རོ་བསྲེགས་པའི་སོལ་བ་ལས་སྣག་ཚ་བྱས་ཏེ། དབེན་པར་སྔགས་བྲི་ཞེས་པ་ནི་ཀ་ར་བཱི་ར་དཀར་པོའི་སྨྱུ་གུས་གྲོ་གའི་འདབ་མ་ལ་རོ་བསྲེགས་པའི་ཐལ་བ་དང་། འཆད་པར་ འགྱུར་བའི་སྔགས་བྲི་བར་བྱ་ཞེས་སྦྱར་རོ།།སྔགས་གསུངས་པ། ཨོཾ་བུདྡྷ་ཀ་པཱ་ལི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སཾ་སྐྲྀ་ཏ་དང་། ཕལ་པ་བསྲེས་པའི་སྔགས་མུ་ར་དྷཱ་པྲ་ན་ཛ་ཨིའི་མཐར་ཐུག་པར་བྲི་བར་བྱའོ། །རི་སྐེགས་ཀྱི་སྙིང་པོའི་སྔགས་ཞེས་པ་ནི་རི་སྐེགས་བྱས་པའི་ སྙིང་གར་སྔགས་འདི་བྲིས་ཏེ་གཞུག་པར་བྱའོ།།ཡོངས་རྫོགས་ཤ་ལི་ཀ་བྱས་པས། །ཞེས་པ་ནི་སྔགས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་རི་སྐེགས་བྱ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །ཕོ་དང་མོར་ནི་བརྟག་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་འདི་ནི་ཕོའོ་འདི་ནི་མོའོ་ཞེས་ཡོངས་སུ་བརྟག་པར་བྱ་ཞེས་པའི་ཐ་ ཚིག་གོ།།སྣག་ཚ་ཡིས་ནི་བྲི་བར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་སྣག་ཚས་རི་སྐེགས་ཀྱི་གཟུགས་བརྙན་ལ་རི་མོ་བྲི་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །མིག་གི་མངོན་དུ་མི་གཞག་ཅིང་། །ཞེས་པ་ནི་རི་སྐེགས་ཀྱི་གཟུགས་མདུན་དུ་གཞག་པར་མི་བྱའོ། །གང་དུ་གཞག་པར་བྱ་ཞེ་ན། རྒྱབ་ཏུ་ གཞག་པར་བྱ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ།།དེ་ནས་ལྕུག་མ་སྔགས་ཀྱིས་མངག་།ཅེས་པ་ནི་ཀ་ར་བཱི་ར་དཀར་པོའི་ལྕུག་མས་མངག་ཅིང་རྦད་པར་བྱ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །མངག་པའི་སྔགས་གསུངས་པ། ཨོཾ་ཧཾ་ཧ་ཞེས་པ་ནི་ཁྱབ་འཇུག་གི་ས་བོན་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ོཾ་བཾ་ཞེས་པ་ནི་ ཚངས་པའི་ས་བོན་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།ོཾ་སཾ་ཞེས་པ་ནི་ཞི་བྱེད་ཀྱི་ས་བོན་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །སྔགས་འདི་ནི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ཡང་གསང་བའི་མཛོད་ལས། ཁྱབ་འཇུག་སེམས་སུ་གསུངས་པ་སྟེ། །དབང་ཕྱུག་འདོད་པ་རུ་ནི་གྲགས། །ཚངས་ པ་ཐར་པར་གསུངས་པ་སྟེ།།འདི་དག་འཇིག་རྟེན་གསུམ་དུ་བཤད། །ཅེས་གསུངས་སོ། །ོཾ་ཧ་ཧ་ཧེ་ཧེ་ཧོ་ཧོ་ཧཾ་སཾ་སྭཱ་ཧཱ། འདི་ལྟ་བུ་ཡི་སྔགས་ཀྱི་མཆོག། །ཅེས་པ་སྔགས་འདི་ལྟ་བུ་ནི་མཆོག་ཡིན་པའོ།

“未落于地之粪便取来”者，乃是未落于地之黄牛粪便，当从空中取来。“作二利剑”者，乃是从彼粪便作二利剑。“作白器皿”者，乃是作米粉之白器皿，于彼处当放置二利剑。“当置于烧尸之炭上”者，乃是于彼器皿，当与利剑一同置于烧尸之炭上。“从烧尸之炭作墨，于寂静处书写咒语”者，乃是以白夹竹桃之笔，于小麦叶上，当书写烧尸之灰烬和将要宣说之咒语，应当如此结合。宣说咒语，ཨོཾ(藏文: ཨོཾ，梵文天城体: ॐ，梵文罗马拟音: oṃ，汉语字面意思: 唵) 布达嘎巴里等，梵语和俗语混合之咒语，当书写至穆拉达普拉那扎伊之末。“利剑之精要咒语”者，乃是于所作利剑之心中，书写此咒语并放入。“作圆满之沙利迦”者，乃是此之同义词，谓作咒语圆满之利剑。“当观察为男或女”者，乃是此之同义词，谓当完全观察此为男，此为女。“以墨书写”者，乃是此之同义词，谓以墨于利剑之影像上绘画。“不置于眼前”者，乃是不应将利剑之形像置于面前。“当置于何处”？谓此之同义词，当置于背后。“其后以树枝以咒语派遣”者，乃是此之同义词，谓以白夹竹桃之树枝派遣并鞭打。“宣说派遣之咒语，ཨོཾ(藏文: ཨོཾ，梵文天城体: ॐ，梵文罗马拟音: oṃ，汉语字面意思: 唵) ཧཾ(藏文: ཧཾ，梵文天城体: हं，梵文罗马拟音: haṃ，汉语字面意思: 吽) ཧ་(藏文: ཧ་，梵文天城体: ह，梵文罗马拟音: ha，汉语字面意思: 哈)”者，乃是遍入之种子之义。 ཨོཾ(藏文: ཨོཾ，梵文天城体: ॐ，梵文罗马拟音: oṃ，汉语字面意思: 唵) བཾ(藏文: བཾ，梵文天城体: वं，梵文罗马拟音: vaṃ，汉语字面意思: 鑁) 者，乃是梵天之种子之义。 ཨོཾ(藏文: ཨོཾ，梵文天城体: ॐ，梵文罗马拟音: oṃ，汉语字面意思: 唵) སཾ(藏文: སཾ，梵文天城体: सं，梵文罗马拟音: saṃ，汉语字面意思: 桑)者，乃是寂静之种子之义。此咒乃是身语意之自性。如是亦于秘密藏中云：“遍入于心中宣说，自在显现于欲，梵天宣说于解脱，此等于三界中说。”如是宣说。 ཨོཾ(藏文: ཨོཾ，梵文天城体: ॐ，梵文罗马拟音: oṃ，汉语字面意思: 唵) ཧ་ཧ་ཧེ་ཧེ་ཧོ་ཧོ་ཧཾ(藏文: ཧཾ，梵文天城体: हं，梵文罗马拟音: haṃ，汉语字面意思: 吽) སཾ(藏文: སཾ，梵文天城体: सं，梵文罗马拟音: saṃ，汉语字面意思: 桑) སྭཱ་ཧཱ(藏文: སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体: स्वाहा，梵文罗马拟音: svāhā，汉语字面意思: 梭哈)。“如此之咒语乃殊胜”，此咒语如此乃是殊胜。

 །སྟོང་གསུམ་ན་ཡང་རྙེད་པར་དཀའ། །ཞེས་པ་ནི་སྟོང་གསུམ་ གྱི་སྟོང་ཆེན་པོ་རྣམས་སུ་ཡང་རྙེད་པར་དཀའ་བ་སྟེ།སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྙེད་པར་དགོངས་སོ། །ལན་བདུན་མངག་པ་ཙམ་གྱིས་ནི། །ཞེས་པ་ནི་ལན་བདུན་དུ་སྔགས་བཏོན་པ་ཙམ་གྱིས་དེ་འགུགས་པར་འགྱུར་རོ། །འགྲོ་བ་འདིར་ནི་ཐེ་ཚོམ་མེད། །ཅེས་པ་ནི་རི་སྐེགས་འདི་ དག་ཀླུའི་གནས་སུ་འགྲོ་ཞེས་སྦྱར་རོ།།མཁའ་ལྡིང་བྱེ་བའི་སྟོབས་དང་ལྡན། །ཞེས་པ་ནི་དེ་དག་མཐོང་ནས་ཀླུ་ཐམས་ཅད་ཀུན་དུ་སྐྲག་པར་འགྱུར་རོ། །མི་འཛིན་པའི་སྦྲུལ་གང་གིས་རི་སྐེགས་མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་ལོང་བར་འགྱུར་རོ། །རི་སྐེགས་ཀྱི་སྦྲུལ་ལོང་བ་ བཟུང་ནས་འོང་བར་འགྱུར་རོ།།སྦྲུལ་ལོང་བ་དེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་མཐོང་ནས་ཅི་ཞིག་བྱེད་ཅེ་ན། སྦྲུལ་ལོང་བ་ལ་བསྣུན་ཞེས་པ་ནི་སྦྲུལ་ལོང་བ་དེ་ལས་དང་མངག་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྣུན་པར་བྱའོ། །བསྣུན་པ་ཙམ་གྱིས་མིག་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་རོ། །སྦྲུལ་གྱིས་ཟིན་ པ་ཤི་བར་མཐོང་ནས་དེའི་ལུས་ལ་ལན་གསུམ་དུ་འགྲོ་ཞིང་འོང་བར་བྱེད་དེ།ཟིན་པ་དུག་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །དུག་འཕྲོག་པའི་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཚིགས་བཅད་གསུངས་པ། སྟོང་པ་དྲི་མེད་ཅེས་པ་ནི་གང་ཞིག་དྲི་མ་དང་བྲལ་བ་དེ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་དྲི་མ་མེད་ པ་སྟེ་དེ་ཉིད་སྟོང་པ་དྲི་མ་མེད་པའོ།།ཀུན་རང་བཞིན་ཞེས་པ་ནི་མཐའ་དག་གི་རང་བཞིན་སྟོང་པ་ཉིད་ཅེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །ཆོས་རྣམས་སྟོང་པའི་རང་བཞིན་ཀྱེ། །ཞེས་པ་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པའི་རང་བཞིན་ནོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །གང་གིས་འཛིན་ཅིང་ཞེས་པ་ནི་འདིར་ ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་ཡིན་ན་སུ་འཛིན་ཏེ་སུ་ཡང་མི་འཛིན་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།གང་ཞིག་འཛིན་ཏེ་ཞེས་པ་ནི་གང་ཡང་མི་འཛིན་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །མཐའ་དག་སྒྱུ་མའི་རང་བཞིན་ཞེས་པ་ནི་དངོས་པོ་མཐའ་དག་སྒྱུ་མའི་རང་བཞིན་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །དངོས་པོ་ མཐའ་དག་སྟོང་པ་ཞེས་པ་ནི་ཁམས་གསུམ་པ་མཐའ་དག་སྟོང་པ་དང་།དངོས་པོ་མཐའ་དག་སྟོང་པ་ཉིད་ལས་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་ལ་དུག་གི་སྐབས་ག་ལ་ཡོད་ཅེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །སངས་རྒྱས་ཐོད་པའི་རྒྱུད་ཅེས་བཤད་ཟིན་ཏོ།། །།ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ།།སློབ་དཔོན་གྱིས་ཡང་དག་པར་བརྩོན་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་ནི་སློབ་དཔོན་གྱིས་དུག་གིས་ཟིན་པ་མཐོང་ནས་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡང་དག་པར་བརྩམས་ཏེ་བསྒོམ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ།

“纵三界亦难得”者，乃是纵于三界之大千世界亦难得，意指痛苦之难得。“仅派遣七次”者，乃是仅发出七次咒语，彼即被勾召。“于此行者无疑”者，乃是此利剑等前往龙之居所，应如此结合。“具金翅鸟之力量”者，乃是见彼等后，一切龙皆会惊恐。“任何不持之蛇，仅见利剑即会变瞎”。“利剑之瞎蛇，捉拿后将会到来”。彼瞎蛇，导师见后当如何行事？“于瞎蛇鞭打”者，乃是以咒语从彼瞎蛇鞭打。“仅鞭打即会具眼”。“见蛇所噬者死后，于其身三度往返，所噬者会无毒”。“宣说夺毒之空性偈颂，空性无垢”者，乃是任何离垢者，彼即是空性无垢，彼即是空性无垢。“一切自性”者，乃是一切自性皆是空性之同义词。“诸法空性耶”者，乃是一切法皆是空性之义。“谁执持”者，乃是此处若一切法皆是空性，则谁执持，谁亦不执持之义。“谁执持耶”者，乃是任何亦不执持之义。“一切如幻之自性”者，乃是一切事物皆是如幻之自性之同义词。“一切事物皆空”者，乃是三界一切皆空，一切事物皆空性，于一切法皆空性中，毒之场合何在之同义词。“已说佛顶续”。“二十一”等乃是易懂。“导师当如实精进”者，乃是导师见被毒所噬者后，如实发起空性之等持而修习之同义词。

 །དེ་ལྟར་ཞེས་པ་ནི་སློབ་མ་དབང་བསྐུར་བའི་འོག་ ཏུ་རྗེས་སུ་གནང་བ་ལ་སོགས་པ་སྦྱིན་པར་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།།ོཾ་བུདྡྷ་ཀ་པཱ་ལི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་དུག་བཟའ་བར་བྱ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །ོཾ་བུདྡྷ་ཀ་པཱ་ལི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་གཤེགས་སུ་གསོལ་བའི་ སྔགས་ཏེ།ལག་པ་ས་ལ་བཞག་ནས་སྔགས་འདིས་དུག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གཤེགས་སུ་གསོལ་ལོ། །དེ་ནས་ཡང་དག་རབ་བཤད་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །གནས་དགུ་རྣམས་སུ་མཆོད་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་ཧེ་རུ་ཀའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ས་གཞི་ དགུའི་བདག་ཉིད་དུ་གསུངས་པ།རྡུལ་ཚོན་གྱིས་བྲིས་ལ་མཆོད་པར་བྱ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །དུང་ཕོར་ཆུ་ཡིས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །རང་གི་ལག་པ་གཡོན་པ་ལ། །ཟླ་བ་ཡིས་ནི་ཁྱབ་པར་བསམ། །ཞེས་པ་ནི་རང་གི་ལག་པ་གཡོན་པ་ལ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ བསྒོམ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ།།བཅུ་དྲུག་ཆ་ལ་ཡོངས་རྫོགས་པའི། །ཞེས་པ་ནི་ཆ་དྲུག་སྟེ། དབྱངས་ཡིག་བཅུ་དྲུག་ཁྱབ་པར་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །དྲི་མེད་དགེ་བའི་ལུས་ཅན་ཏེ། །ཞེས་པ་ནི་དྲི་མ་མེད་ཅིང་ དཀར་བའི་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལུས་ཏེ་གཟུགས་བསྒོམ་ཞེས་སྦྱར་རོ།།དེའི་དབུས་སུ་མི་ཤིགས་དགེ་།ཞེས་པ་ནི་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དེའི་དབུས་སུ་མི་ཤིགས་པའི་ཧཾ་མགོ་དང་བྲལ་བ་དགེ་བའི་མཆོག་བསམ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །ཁ་དོག་དཀར་པོའི་ལུས་ ཅན་ཞེས་པ་ནི་མི་ཤིགས་པ་ཁ་དོག་དཀར་པོ་ལུས་ལག་པ་གཡོན་པ་ལ་བསྒོམ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ།།ལག་པ་དེས་སྣོད་ཀྱི་ཁ་མནན་ཏེ་ཞེས་པ་ནི་ཆུ་སྣོད་ཀྱི་བར་ནས་ཆུ་བླངས་ཏེ། ལག་པ་ལ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམས་ནས། དེའི་ཁ་མནན་ཏེ། ཨོཾ་སརྦ་བ་ཤ་ཧ་རེ་ ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་བཟླ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།མི་ཤིགས་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །སངས་རྒྱས་ཐོད་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ།། །།འོའི་སྒྲ་ནི་ལེའུ་རྫོགས་པའི་ཚིག་གོ། །གང་ཞེ་ན་སངས་རྒྱས་ཐོད་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རི་སྐེགས་ ཀྱི་སྦྱོར་བ་དང་ཆུའི་སྦྱོར་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་པའོ།། །།ད་ནི་བཅུད་ཀྱིས་ལེན་གྱི་ལེའུ་རབ་ཏུ་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ནས་ཞེས་པ་ནི་དུག་གི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་སོགས་པའི་ལེའུ་བཤད་པའི་རྗེས་ཐོགས་སུ་བཅུད་ཀྱིས་ལེན་གྱི་ལེའུ་རབ་ཏུ་བཤད་པར་བྱ་ཞེས སྦྱར་རོ།

“如是”者，乃是弟子于灌顶之后，给予随许等之义。“嗡 布达 嘎巴里”等，乃是吃毒之同义词。“其后”等乃是易懂。“嗡 布达 嘎巴里”等，乃是祈请坛城降临之咒，手放于地上，以此咒祈请毒之坛城降临。“其后如实善说”等乃是易懂。“于九处供养”者，乃是说嘿噜嘎坛城之九地自性，以彩粉绘制而供养之同义词。“以海螺水”等乃是易懂。“于自己之左手” “以月轮遍布观想”者，乃是于自己之左手观想月轮之同义词。“十六分圆满”者，乃是十六分，即观想十六个元音字母遍布圆满之月轮之同义词。“无垢善身者”乃是无垢且白色之月轮身，观想形相，应如此结合。“其中心不坏善”者，乃是观想月轮中心不坏之（藏文：ཧཾ，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，汉语字面意思：吽）无头之善妙之义。“具白色身”者，乃是观想不坏者白色身于左手之同义词。“以彼手按住器口”者，乃是自水器中取水，于手观想月轮后，按住其口，念诵“嗡 萨瓦 巴夏 哈瑞”等咒之义。“不坏者”等乃是易懂。“佛顶”等乃是已说。“哦”之音乃是章节圆满之词。何者？乃是佛顶等。利剑之结合与水之结合之章节，即第四。“现在当善说摄取精华之章节”，其后，乃是于宣说毒之灌顶等章节之后，当善说摄取精华之章节，应如此结合。

།དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྙིང་པོ་མཆོག་།ཅེས་པ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔ་དང་ཕུང་པོ་ལྔའི་ངོ་བོ་མཆོག་ཏུ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་སྙིང་པོར་གྱུར་པའི་བདུད་རྩི་ལྔ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་གོང་ན་མེད། ཅེས་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ་རྩ་ལྔའི་རང་ བཞིན་ཏེ།དེ་རྣམས་ཀྱི་གོང་ན་མེད་པའི་སྙིང་པོ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །གཞོན་ནུ་མ་ཞེས་པ་ནི་ལོ་བརྒྱད་མའི་མིག་ལས་བྱུང་བ་ལ་གཞོན་ནུ་མ་ཞེས་ཡང་དག་པར་བཤད་དོ། །ཤ་རི་ཀ་ཞེས་པ་ནི་ལོ་བཅུ་གཉིས་མའི་རྩ་ཁོང་སྟོང་ལས་ཡང་དག་པར་བྱུང་ བའི་རྫས་ལ་ཤ་རི་ཀ་ཞེས་ཡང་དག་པར་བཤད་དོ།།གྲུབ་མ་ཞེས་པ་ནི་ལོ་བཅུ་དྲུག་མ་མེ་ཏོག་དང་ལྡན་པ་དང་། ཁ་དོག་སྦྱར་བའི་སྦྱོར་བ་བྱས་པ་ལས་གང་བྱུང་བའི་རྫས་ཏེ། དེ་ནི་གྲུབ་མར་ཡང་དག་པར་བཤད་དོ། །བྱིས་ཅན་མ་ཞེས་པ་ནི་ལོ་ཉི་ཤུ་མ་དང་པོ་རྡུལ་དང་ལྡན་ པ་དང་ཁ་སྦྱར་བའི་སྦྱོར་བ་ལས་གང་བྱུང་བའི་རྫས་དེ་ནི་བྱིས་ཅན་མར་ཡང་དག་པར་བཤད་དོ།།ཐོད་བཟངས་ཅན་མ་ཞེས་པ་ནི་ལོ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་མའི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཁུ་བ་དང་། ཐབས་ཀྱི་ཁུ་བ་དང་། ཤེས་རབ་ཀྱི་སྣུམ་བསྲེགས་པའི་རྫས་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ཐོད་ཅན་མར་ཡང་དག་ པར་བཤད་དོ།།དེ་དག་ནི་ཤེས་རབ་མ་ལྔའི་རྩ་ལྔ་ལས་བདུད་རྩི་ལྔ་ཡང་དག་པར་འབབ་པར་བཤད་དོ། །སངས་རྒྱས་ལྔས་ཀྱང་རྙེད་པར་དཀའ། །ཞེས་པ་ལ་སངས་རྒྱས་ལྔ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་རྙེད་པར་དཀའ་ཞིང་དཀའ་ཆེས་ པ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ།།འདིས་ནི་སྨན་ལྔ་པོ་རྣམས་ཀྱི་ཆེ་བའི་བདག་ཉིད་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །གཞོན་ནུ་མ་ནི་ཟླ་དྲུག་ཏུ། །ཞེས་པ་ནི་ལོ་བརྒྱད་པའི་མིག་ལས་བྱུང་བ་སྟེ། མིག་གི་ཆུ་དང་དངུལ་ཆུ་ར་ཏི་གཅིག་པ་བསྲེས་ཏེ་ཟླ་བ་དྲུག་ཏུ་ཟོས་ན་ཇི་སྐད་གསུངས་པ་བཞིན་ དུ་འགྱུར་རོ།།དེ་བཞིན་ཤ་རི་ཀ་ཟླ་གསུམ། །ཞེས་པ་ནི་ལོ་བཅུ་གཉིས་མའི་ཤེས་རབ་མའི་དང་པོའི་རྡུལ་དང་དངུལ་ཆུ་ར་ཏི་གཅིག་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་ཟླ་བ་གསུམ་དུ་ཟོས་ན་ཇི་སྐད་གསུངས་པ་བཞིན་དུ་འགྱུར་རོ། །གྲུབ་མ་ཟླ་བ་གཅིག་ཏུའོ། །ཞེས་པ་ནི་ལོ་བཅུ་དྲུག་མ་མདོག་ ནག་མོ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་ཡང་དག་པའི་སྦྱོར་བ་ལས་བྱུང་བའི་རྫས་བླངས་ཏེ།དངུལ་ཆུ་ར་ཏི་གཅིག་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་ཟླ་བ་གཅིག་ཏུ་བཟའ་བར་བྱའོ།

“如来之精华殊胜”者，乃是如来五部与五蕴之体性，殊胜至极，成为精华之五甘露之同义词。“瑜伽母之上无有”者，乃是五根本瑜伽母之自性，彼等之上无有之精华之同义词。“童女”者，乃是八岁女之眼中所出，名为童女，如是善说。“舍利迦”者，乃是十二岁女之脉中空处所出之物，名为舍利迦，如是善说。“成就母”者，乃是十六岁女，具花朵，与调色之结合所出之物，此即名为成就母，如是善说。“具童女者”者，乃是二十岁女，最初具尘土，与结合之结合所出之物，此即名为具童女者，如是善说。“持颅者母”者，乃是二十五岁女之智慧精液，与方便精液，以及智慧之油脂燃烧之物，此即名为持颅者母，如是善说。彼等乃是说从五智慧母之五脉中，如实降下五甘露。“五佛亦难得”者，五佛乃是毗卢遮那等，彼等亦是难以获得，极其艰难之同义词。此乃是宣说此五药之伟大自性。“童女乃六月”者，乃是八岁女之眼中所出，眼液与水银一拉提混合，若食六个月，则如所说般转变。“如是舍利迦三月”者，乃是十二岁智慧母之最初尘土，与水银一拉提一同，若食三个月，则如所说般转变。“成就母一月”者，乃是取十六岁黑色女子，与如实结合所出之物，与水银一拉提一同，当食一个月。

 །བྱིས་ཅན་མ་ནི་ཟླ་ཕྱེད་གཉིས། །ཞེས་པ་ནི་ལོ་ཉི་ཤུ་མའི་བུ་མོ་གང་མ་ཉམས་ཤིང་སྐྱེས་པ་གཞན་གྱིས་མ་སྤྱད་པ་དེའི་ཉི་ མ་དང་པོ་ལས་བྱུང་བའི་རྡུལ་དང་དེ་དང་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བ་ལས་བྱུང་བའི་རྫས་དང་དངུལ་ཆུ་ར་ཏི་གཅིག་དང་བསྲེས་པ་ཟླ་བ་ཕྱེད་གཉིས་ཟོས་ན་ཇི་སྐད་གསུངས་པ་བཞིན་དུ་འགྱུར་རོ།།ཐོད་ཅན་མ་ཡང་ཟླ་བར་ཏེ། །ཞེས་པ་ནི་ལོ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་མའི་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བ་མེད་པར་པདྨར་ འོངས་པའི་བཅུད་བླངས་ལ།དངུལ་ཆུ་ར་ཏི་གཅིག་དང་བསྲེས་ཏེ་ཟླ་བར་ཟོས་ན་ཇི་སྐད་གསུངས་པ་བཞིན་དུ་འགྱུར་རོ། །འདི་དག་ཐམས་ཅད་ཟོས་པར་གྱུར་ན་ཇི་སྐད་གསུངས་པའི་ཚེར་འགྱུར་རོ། །བྱ་རོག་མ་ནི་བྱ་རོག་གཟུགས། །ཞེས་པ་ནི་བྱ་རོག་ཅན་མའི་ཤེས་རབ་མ་བྱ་རོག་ གི་གཟུགས་ལྟར་མདོག་གནག་པ་སྟེ།དེའི་རྡུལ་ནི་ཟླ་བ་མར་གྱི་ངོ་ལ་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །གླང་པོ་མ་ནི་ངང་པའི་གཟུགས། །ཞེས་པ་ནི་གླང་པོ་མའི་ཤེས་རབ་མ་གང་ཡིན་པ་ནི་གླང་པོ་ཆེའམ་ཆང་གི་དྲི་བྲོ་བའོ། །ངང་པའི་གཟུགས་ཞེས་པ་ནི་མདོག་དཀར་པོ་སྟེ་དེའི་རྡུལ་ནི་ ཟླ་བ་ཡར་ངོ་ལ་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ།།དྲོད་མ་དྲོད་ཀྱི་གཟུགས་ཅན་ཏེ། །ཞེས་པ་ནི་དྲོད་ཅན་མའི་ཤེས་རབ་ནི་སྔོ་བསངས་ཏེ། །དྲོད་ཀྱི་གཟུགས་ཞེས་པ་ནི་ཐམས་ཅད་དུ་ལུས་དྲོ་བ་སྟེ། དེའི་རྡུལ་ནི་ཟླ་བ་ངོ་གཉི་ག་ལ་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །སྔོ་བསངས་དཀར་མོ་སྔོན་མོའི་ མིག་།ཅེས་པ་ནི་སྔོ་བསངས་དང་། དཀར་མོ་དང་སྔོན་མོ་རྣམས་ཀྱི་མིག་གི་དྲི་མ་འདི་དང་དངུལ་ཆུ་བསྲེས་ཏེ་བཟའོ། །ཁ་སྦྱར་སྦྱོར་བའི་དུས་སུ་ནི། །ཞེས་པ་ནི་འདི་རྣམས་དང་སྦྱོར་བའི་དུས་ཀྱི་ཚེ་ཁ་སྦྱར་སྦྱོར་ཞིང་དབང་པོ་གཉིས་སྙོམས་པར་འཇུག་པར་བྱས་ནས་བྱང ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བླངས་ཏེ་རྡུལ་དང་བསྲེ་བར་བྱའོ།།མིག་ལས་བྱུང་བའི་རྫས་གང་ཡིན། །ཞེས་པ་ནི་འདི་རྣམས་ཀྱི་མིག་གི་དྲི་མའི་སྨན་དེའི་མིང་ནི་གཞོན་ནུ་མ་ཞེས་པ་སྟེ། སྨན་དེའི་མིང་ནི་གཞོན་ནུ་མའི་མིང་ཅན་ནོ། །འདི་ནི་བསྟན་པར་སོམ་ཉི་མེད། །ཅེས་པ་ ནི་སྨན་དེས་ལུས་བརླན་པར་བྱ་ཞིང་ཚིམ་པར་བྱ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ།།དེ་ཡི་པདྨ་ལས་བྱུང་རྫས། །ཞེས་པ་ནི་བུད་མེད་རྣམས་ཀྱི་རྡུལ་དེ་ཁྲག་ཅེས་པའི་དོན་ཏོ། །རྩ་ཡི་ནང་ན་རྣམ་པར་གནས། །ཞེས་པ་ནི་རྩ་ཁོང་སྟོང་ན་གནས་པའི་བདུད་རྩིའོ། །གེ་སར་སྦས་པའི་ སྤྱོད་ཡུལ་ཏེ།།ཞེས་པ་ནི་པདྨའི་གེ་སར་གྱི་དབུས་ན་གནས་པ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །སྨན་དེ་ཤ་རི་ཀར་གསུངས་སོ།

“具童女者乃一个半月”者，乃是二十岁女，其处女之身未被破坏，未被他人染指，其最初所生之尘土，与彼如实结合所生之物，与水银一拉提混合，若食一个半月，则如所说般转变。“持颅者母亦一月”者，乃是二十五岁女，未进行如实结合，从莲花中取出之精华，与水银一拉提混合，若食一月，则如所说般转变。若食此等一切，则会如所说般转变。 “乌鸦母乃乌鸦之形”者，乃是乌鸦母之智慧母，如乌鸦之形，颜色为黑色，其尘土则会于月亮下弦时出现。“象母乃天鹅之形”者，乃是象母之智慧母，即是大象或酒之气味，天鹅之形者，颜色为白色，其尘土则会于月亮上弦时出现。“热母乃热之形”者，乃是热母之智慧，为青蓝色，热之形者，即是全身温暖，其尘土则会于上下弦月时出现。“青蓝白色，青色之眼”者，乃是青蓝色、白色与青色之眼垢，此与水银混合而食。“结合于结合之时”者，乃是此等与结合之时，进行结合，使二根平等，取菩提心与尘土混合。“眼所生之物为何”者，乃是此等之眼垢之药，其名为童女，此药之名即是名为童女。“此乃教示无疑”者，乃是此药使身体湿润，使之满足之同义词。“彼之莲花所生之物”者，乃是妇女之尘土，即是血之含义。“于脉中安住”者，乃是安住于脉中空处之甘露。“花蕊隐藏之行境”者，乃是安住于莲花花蕊中央之同义词。此药名为舍利迦，如是说。

 །ཞེས་པ་ནི་སྨན་དེ་ཤ་རི་ཀ་ར་ཡང་དག་པར་བཤད་དོ། །མེ་ཏོག་ལྡན་པའི་བུད་མེད་གང་། །ཞེས་པ་ནི་གང་རྡུལ་དང་ལྡན་པའི་ཤེས་རབ་ མའོ།།ཁ་དོག་ནག་མོ་རབ་མཛེས་མ། །ཞེས་པ་ནི་ཁ་དོག་ནག་མོས་རབ་ཏུ་མཛེས་མའོ། །དེ་ཡི་ཁ་སྦྱར་སྦྱོར་ལས་བྱུང་། །ཞེས་པ་ནི་དེ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་ཁ་སྦྱར་སྦྱོར་བ་སྟེ་དབང་པོ་གཉིས་སྦྱོར་བ་ལས་བྱུང་བའི་རྫས་ཏེ་སྨན་དེའི་མིང་ནི་གྲུབ་མ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །སངས་རྒྱས་ ཐོད་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིས།།ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བར་བཤད་པའོ། །མི་ཕྱེད་ཉེ་བར་སྤྱད་པ་ཡིས། །ཞེས་པ་ནི་རང་གི་སྲོག་དང་འདྲ་བའི་ཤེས་རབ་མ་གང་ཡིན་པའོ། །ཁྱད་པར་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན་གསུངས་པ། རབ་མཛེས་མ་ཉམས་དང་ཞེས་པ་ནི་སྐྱེས་པ་ གཞན་དང་སྦྱར་བར་མ་གྱུར་པ་དེ་ནི་རབ་ཏུ་མཛེས་ཤིང་བཟང་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ།།དེ་ལས་དང་པོར་བྱུང་བའི་རྫས། །ཞེས་པ་ནི་ཉི་མ་དང་པོ་ལས་བྱུང་བའི་རྫས་ཏེ། ཁྲག་དང་དེ་དང་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བ་ལས་བྱུང་བའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དང་བསྲེས་པའི་སྨན་དེ་ནི་བྱིས་པ་ཅན་ དུ་ཡང་དག་པར་བཤད་དོ།།ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དགའ་བྱུང་བའི་རྫས། །ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་ཡང་དག་པར་ཤེས་པའི་སྦྱོར་བ་མེད་པར་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་སུ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བ་སྐྱེས་པའི་རྫས་ནི་པདྨའི་བཅུད་ཅེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །མར་ཁུ་དག་ནི་བསྲེ་ཞེས་པ་ནི་རྩའི་ བཅུད་དང་པདྨའི་བཅུད་བསྲེ་བ་ཡིན་ཏེ།སྨན་དེ་ནི་ཐོད་ཅན་མ་ཞེས་ཡང་དག་པར་བཤད་དོ། །སྨན་ལྔ་པོ་འདི་དག་ནི་སངས་རྒྱས་ཐོད་པའི་རྒྱུད་ལས་གསུངས་སོ། །ཟླ་བ་ཉི་མའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ཞེས་པ་ནི་དཀར་མོའི་རྡུལ་སྣ་ཁུང་གཡས་པའི་རླུང་རྒྱུ་བ་ན་སྣར་གཞུག་ པར་བྱ་ཞིང་ནག་མོའི་རྡུལ་སྣ་ཁུང་གཡོན་པའི་རླུང་རྒྱུ་བ་ན་སྣར་གཞུག་པར་བྱའོ།།སྦྱོར་བས་འདི་དག་བྱས་ན་ཇི་ལྟར་གསུངས་པ་བཞིན་དུ་འདིར་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །ཟླ་བས་ཟླ་བར་ཞེས་པ་ལ། ཟླ་བ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཏེ། སྣ་གཡོན་པའི་སྣ་ཁུང་དུ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། ། ཉི་མས་ཉིར་ཞེས་པ་ནི། ཤེས་རབ་མའི་སྣ་ཁུང་གཡས་པར་བླུགས་པར་བྱའོ། །དེ་ལུས་སྐྲ་དཀར་གཉེར་མ་ཞི། །ཞེས་པ་ནི་ལུས་ཀྱི་སྟེ་མགོའི་སྐྲ་དཀར་ཞི་ཞིང་སྤངས་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །གཉེར་མ་ཞི་ཞེས་པ་ནི་གཉེར་མ་དང་བྲལ་བ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ།

“此乃药名为舍利迦，如是说。”者，乃是此药名为舍利迦，如是正确阐述。“具花之妇女”者，乃是具尘土之智慧母。“颜色黑色极美丽”者，乃是颜色黑色，极其美丽者。“彼之结合所生”者，乃是与彼一同结合，即是二根结合所生之物，此药之名乃是成就母之同义词。“佛陀颅骨之结合”者，乃是金刚与莲花如实结合之阐述。“不舍近行持”者，乃是如同自己生命之智慧母。“有何差别，如是说，极美丽不损”者，乃是未与他人结合者，此乃极美极好之同义词。“彼之最初所生之物”者，乃是最初所生之物，即是血，与彼如实结合所生之菩提心，混合之药，此乃正确阐述为具童女。“俱生喜悦所生之物”者，乃是金刚与莲花如实了知之结合，无有结合，于法之生处，俱生喜悦所生之物，乃是莲花精华之同义词。“酥油混合”者，乃是脉之精华与莲花精华混合，此药乃是正确阐述为持颅者母。“此五药乃佛陀颅骨续中所说。”。“日月之结合”者，乃是白色之尘土，于右鼻孔气流之时，放入鼻中，黑色之尘土，于左鼻孔气流之时，放入鼻中。“若以结合行持此等，则如所说般，于此无疑转变。”。“月以月”者，月乃菩提心，于左鼻孔施予。“日以日”者，于智慧母之右鼻孔注入。“彼身白发皱纹息”者，乃是身体，即是头部白发息灭，舍弃之同义词。“皱纹息”者，乃是远离皱纹之同义词。

 ། ཇི་སྲིད་སངས་རྒྱས་བཞུགས་ཀྱི་བར། །ཞེས་པ་ནི་ཇི་སྲིད་སངས་རྒྱས་བཞུགས་པ་དེ་སྲིད་ཀྱི་བར་དུ་ཚེ་རིང་བར་འགྱུར་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །དེ་ཡི་ཚེ་ནི་རྒྱས་པར་འགྱུར། །ཞེས་པ་ནི་དུས་རིང་པོར་ཚེ་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་པར་འགྱུར་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །དངོས་པོ་གང་དང གང་ཡང་རུང་།།ཞེས་པ་ལ་དངོས་པོ་གང་དང་གང་སྟེ། ལྕགས་དང་ཟངས་མ་ལ་ཡང་རུང་། །རྡུལ་བྱུགས་པས་དངུལ་དང་གསེར་དུ་འགྱུར་རོ། །ད་ནི་དགོངས་པས་བཤད་པ་ཡང་དག་པར་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། དགོངས་བཤད་ཤིན་ཏུ་རྙེད་དཀའ་བ། །ཞེས་པ་ལ་དགོངས་ པས་བཤད་པ་ནི་བརྡའི་ཚིག་སྟེ་རབ་ཏུ་དཀའ་ཆེས་པར་འགྱུར་ཞེས་སྦྱར་རོ།།དྲི་ཆུ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་སྟེ། །ཞེས་པ་ལ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ཞེས་པ་ནི་མི་བསྐྱོད་པའི་རང་བཞིན་གྱི་དྲི་ཆུའོ། །དྲི་ཆེན་རྡོ་རྗེ་བཟང་པོ་ཉིད། །ཅེས་པ་ལ་རྡོ་རྗེ་བཟང་པོ་ཞེས་པ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་རང་བཞིན་ དྲི་ཆེན་ནོ།།ཁྲག་ནི་མར་མེ་རྡོ་རྗེ་ཡིན། །ཞེས་པ་ལ་མར་མེ་རྡོ་རྗེ་ནི་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་རང་བཞིན་ཁྲག་ཏུ་འགྱུར་རོ། །ཁུ་བ་རྡོ་རྗེ་ཐབས་བྱུང་ཉིད། །ཅེས་པ་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐབས་ལས་བྱུང་བ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཁུ་བའི་རང་བཞིན་གཙོ་བོ་ཞེས་པའི་ཐ་ ཚིག་གོ།།ཤ་ནི་ཆོས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཡིན། །ཞེས་པ་ལ་ཆོས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ནི་དོན་ཡོད་པར་གྲུབ་པའི་རང་བཞིན་གྱི་ཤ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྔ་རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་མཆོག་།ཅེས་པ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔའི་རང་བཞིན་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ་ལྔའི་བདུད་རྩི་རྩ་ལྔའི་རང་བཞིན་མཆོག་ཏུ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་ ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ།།ངག་གི་དམ་ཚིག་རྙེད་དཀའ་བ། །ཞེས་པ་ལ་ངག་གི་དམ་ཚིག་ནི་ཚིག་གི་བརྡ་རྙེད་པར་དཀའ་བ་སྟེ། ཉན་ཐོས་ལ་སོགས་པའི་དཀའ་བས་ཀྱང་རྙེད་པར་མི་འགྱུར་བའོ། །བ་ལང་ཤ་ནི་འབར་བ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །དེ་ལྔ་རྣལ་ འབྱོར་མཆོག་ཏུ་གསུངས།།ཞེས་པ་ནི་གོ་ཀུ་ད་ཧ་ན་ལ་སོགས་པ་དམ་ཚིག་ལྔ་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བའི་ཕུལ་ནི་སྦྱོར་བའི་མཆོག་ཏུ་གསུངས་སོ། །རྣལ་འབྱོར་རྣལ་འབྱོར་མ་ལྡན་པར། །ཞེས་པ་ལ་རྣལ་འབྱོར་ཞེས་པ་ནི་བདུད་རྩི་ལྔའོ། །རྣལ་འབྱོར་མ་ ཞེས་པ་ནི་ཤ་ལྔའོ།།ལྡན་ཞེས་པ་ནི་བདུད་རྩི་ལྔ་དང་ཤ་ལྔ་པོ་དག་གཅིག་ཏུ་བྱས་ཏེ་གང་བཟའ་བའོ། །དེའི་ཡོན་ཏན་གསུངས་པ། དེ་ཚེ་རྣམ་རྟོག་དེ་ཐམས་ཅད་འཇིག་འགྱུར་ཞེས་པ་ནི་སེམས་ཀྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་འཇིག་ཅིང་ཟད་པར་འགྱུར་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ།

“乃至佛住世间”者，乃是乃至佛陀住世之间，寿命将变得长久之同义词。“彼之寿命将增长”者，乃是长时间寿命增长之同义词。“任何事物，无论何物”者，乃是任何事物，即是铁或铜，无论何物，涂上尘土，将变成银或金。“现在以密意所说，当正确阐述”者，密意之阐述极其难得。“密意之说甚难得”者，乃是以密意所说，乃是隐语，极其艰难之意。“小便乃智慧金刚”者，乃是智慧金刚，是不动之自性小便。“大便乃金刚贤善”者，乃是金刚贤善，是毗卢遮那之自性大便。“血乃明灯金刚”者，乃是明灯金刚，是宝生之自性血。“精液乃金刚方便生”者，乃是所有佛陀方便所生之菩提心，精液之自性，主要之同义词。“肉乃法之金刚”者，乃是法之金刚，是不空成就之自性肉。“此五瑜伽母之胜”者，乃是五如来之自性，是五瑜伽母之甘露，五脉之自性，最为殊胜之同义词。“语之誓言难得”者，乃是语之誓言，是词语之隐语难以获得，即是声闻等之艰难亦无法获得。“牛之肉乃燃烧”等，乃是易懂之意。“此五瑜伽胜说”者，乃是咕咕达哈纳等五誓言，正确结合之殊胜，是结合之殊胜所说。“瑜伽与瑜伽母具足”者，乃是瑜伽，即是五甘露。瑜伽母，即是五肉。具足，乃是五甘露与五肉，合为一体，所食用之物。“彼之功德所说，彼时一切分别将灭”者，乃是心中一切分别将灭尽之同义词。

 ། ཟན་ལ་བསོད་ནམས་ཞེས་བྱ་སྟེ། །ཞེས་པ་ལ་ཟན་གྱི་མིང་ནི་བསོད་ནམས་ཞེས་བྱའོ། །ཚོད་མ་ལ་ནི་སྡིག་པ་ཉིད། །ཅེས་པ་ནི་ཤའི་ཚོད་མ་སྲོག་གཅོད་པ་ལ་སོགས་པ་མེད་པར་ཚོད་མ་མེད་དེ་དེས་ན་ཚོད་མའི་མིང་ནི་སྡིག་པ་ཞེས་བྱའོ། །བྱིས་པ་ལ་ནི་འགལ་བ་ཉིད། ། ཅེས་པ་ནི་བྱིས་པ་ཤི་བ་ལ་ནི་འགལ་བ་ཞེས་བྱའོ། །སྐྱེས་པ་ལ་ནི་རྡོ་རྗེར་གསུངས། །ཞེས་པ་ནི་སྐྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་ལ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱའོ། །བུད་མེད་ལ་ནི་སྣོད་བཟངས་ཉིད། །ཅེས་པ་ནི་ཤེས་རབ་མའི་པདྨའི་མིང་ནི་སྣོད་བཟངས་ཞེས་བྱའོ། །རབ་ཆགས་ཤིན་ཏུ་མཐོང་བ་ཉིད། ། ཅེས་པ་ནི་རབ་ཏུ་ཆགས་པས་ན་རབ་ཆགས་ཏེ་བཟང་པོ་མཐོང་བས་སོ། །ཅི་ཞེ་ན་པདྨ་མཐོང་བས་རབ་ཏུ་ཆགས་པ་བཟང་པོར་འགྱུར་རོ། །འཁྱུད་པ་ལ་ནི་ཆོས་ཞེས་བརྗོད། །ཅེས་པ་ནི་ཆོས་འབྱུང་གི་རྡོ་རྗེ་འཁྱུད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་འཁྱུད་པ་སྟེ་ཆོས་སུ་བརྗོད་དོ། །འདྲི་བ ལ་ནི་མར་མེའོ།།ཞེས་པ་ལ་གསལ་བས་མར་མེ་སྟེ། འདོད་ཆགས་ཀྱིས་གསལ་བར་བྱེད་པས་ན་མར་མེའོ། །འདྲི་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཆོས་འབྱུང་འདྲི་བས་ན་འདྲི་བ་ལ་མར་མེ་ཞེས་བྱའོ། །ཤིན་ཏུ་འདྲི་ལ་མེ་ཞེས་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་འདོད་ཆགས་ཆེན་པོའི་མེའི་རྡོ་རྗེས་པདྨ་ ལ་རབ་ཏུ་འདྲི་བས་ན་ཤིན་ཏུ་འདྲི་ཞེས་བྱའོ།།འགྲོ་བ་ལ་ནི་ཕྲེང་ཅན་མ། །ཞེས་པ་ལ་རྡོ་རྗེ་པདྨར་འགྲོ་ཞིང་སོང་བ་དེ་ནི་ཕྲེང་ཅན་མ་ཞེས་བྱའོ། །འོང་ལ་ཤིན་ཏུ་ཕྲེང་ཅན་མ། །ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་ལས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འཕྲོ་བའི་རྣམ་པ་འོང་བ་དེ་ལ་ནི་ཤིན་ཏུ་ཕྲེང་ཅན་མ་ཞེས་ བྱའོ།།མྱུར་བ་ལ་ནི་བྱུག་ཅེས་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེས་པདྨ་ལ་མྱུར་བར་བྱུག་ཅིང་རེག་པ་ལ་སོགས་པར་འགྱུར་བ་ལ་བྱུག་པ་ཞེས་བྱའོ། །བལྡག་ལ་ལྕེ་འོག་ཅེས་བྱ་སྟེ། །ཞེས་པ་ནི་པདྨའི་འོག་གི་ཆ་ལ་ལྕེས་བལྡགས་པ་དེ་ལ་ལྕེ་འོག་ཅེས་བྱའོ། །སོ་ལ་བཟའ་བ་ ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ།།འདི་དག་བཤད་དོ་ལག་ཆེན་པོ། །ཞེས་པ་ལ་འདི་དག་ནི་དགོངས་པས་བཤད་པའོ། །ལག་ཆེན་པོ་ཞེས་པ་ནི་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་བོད་པའོ། །ཤིན་ཏུ་ཕྲེང་ཅན་མ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནས་གྲགས་མཐོང་མ་ཞེས་པའི་མཐར་ཐུག་ པའི་རྣལ་འབྱོར་མ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་དང་།ཧེ་རུ་ཀ་དང་བཅས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔའི་རྣམ་པར་དག་པ་ནི་དགོངས་པས་བཤད་པའི་བརྡའི་ཚིག་ཅེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ།

“饭名为福德”者，饭之名称为福德。“菜名为罪恶”者，肉之菜，杀生等不存在，没有菜，因此菜之名称为罪恶。“孩童名为违逆”者，孩童死去名为违逆。“男子名为金刚”者，男子之金刚名为金刚。“女子名为善器”者，智慧母之莲花名为善器。“极贪执，甚可见”者，因极度贪执故为极贪执，因见善好故。“何以故？见莲花故，极贪执将变为善好。”“拥抱名为法”者，法生之金刚拥抱，凡是拥抱，即是拥抱，名为法。“摩擦名为明灯”者，因明亮故为明灯，因贪欲使之明亮故为明灯。摩擦，因金刚法生摩擦故，摩擦名为明灯。“甚摩擦名为火”者，以大贪欲之火金刚，极度摩擦莲花，故名为甚摩擦。“行走名为持鬘母”者，金刚行走进入莲花，即名为持鬘母。“来名为甚持鬘母”者，从金刚中，菩提心散发之相，来临，即名为甚持鬘母。“迅速名为涂抹”者，金刚迅速涂抹莲花，接触等，名为涂抹。“舔舐名为舌下”者，以舌舔舐莲花下部，即名为舌下。“牙齿名为食用”等，乃是易懂之意。“此等宣说，大手印”者，此等乃是以密意所说。“大手印”者，乃是呼唤执金刚。“甚持鬘母”等，直至“显见母”之二十四位瑜伽母，以及与嘿噜嘎一起的二十五坛城之清净，乃是以密意所说之隐语之同义词。“三界”等，乃是易懂之意。

 །ས་བཅུའི་ནང་གི་སྦྱོར་བ་བཤད་པར་ བྱ་སྟེ།ཉེར་འདུན་གྲོང་མཐའ་ལྷན་ཅིག་ཅེས་པ་ནི་ལུས་དང་ཉེ་བའི་འདུན་པ་ནི་འདོད་པའི་འདུན་པ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་གང་ཞེ་ན་ཧཾ་ངོ་། །ལྷན་ཅིག་ཅེས་པ་ནི། བདུད་རྩི་ལྔའི་རང་བཞིན་གྱི་ཟླ་ཚེས་དང་། ཐིག་ལེ་དང་ཧར་ལྡན་པ་ནི་ཧཾ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །འདུས་པའི་ ཕྱི་རོལ་ཞེས་སུ་གསུངས།།ཞེས་པ་ནི་ཕྱི་རོལ་གྱི་དབང་པོ་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཟུགས་ཀྱིས་གང་དུ་འདུས་པ་ཞེས་བརྗོད་པར་འགྱུར་རོ། །ཉེ་བའི་འདུས་པ་ཞེས་པ་ནི་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོར་གང་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་འདུས་པ་དེ་ནི་ཉེ་བའི་འདུས་པ་ཞེས་བྱའོ། ། ནང་དེ་བཞིན་ཞེས་པ་ནི་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཆོས་འབྱུང་དུ་ཨའི་ཐིག་ལེའི་ནང་གི་དབུས་སུ་སེམས་དགོད་པ་ནི་ནང་དེ་བཞིན་ཞེས་བྱའོ། །གནས་ལ་འབྲས་བུ་ཞེས་སུ་གསུངས། །ཞེས་པ་ནི་སྤྲུལ་པ་དང་། ཆོས་དང་། ལོངས་སྤྱོད་དང་། བདེ་བ་ཆེན་པོ་རྣམས་ལ་གནས་སུ་གསུངས སོ།།ཉེ་བའི་གནས་ལ་ཤིང་ཉིད་དོ། །ཞེས་པ་ནི་འཁོར་ལོའི་དབུས་སུ་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱི་ཤིང་གི་གཟུགས་སུ་གནས་པ་ནི་ཉེ་བའི་གནས་སུ་དགོངས་སོ། །གྲོང་མཐའ་ལ་ནི་ས་བོན་གསུངས། །ཞེས་པ་ན་ཨ་དང་ཧཱུཾ་དང་ཨོཾ་དང་ཧཾ་རྣམས་ས་བོན་གྱི་གཟུགས་ལ་འཁོར་ལོའི་ དབུས་སུ་གནས་པ་ལ་གྲོང་མཐའ་ལ་ནི་ས་བོན་གསུངས་ཞེས་བྱའོ།།ཉེ་བའི་གྲོང་མཐའ་མྱུ་གུའོ། །ཞེས་པ་ནི་བྱ་གདོང་གི་ཁོང་སྟོང་གི་མྱུ་གུ་ནི་གྲོང་མཐའ་སྟེ། དེས་ན་མྱུ་གུ་སྟེ་བྱ་གདོང་ལ་གྲོང་མཐའ་ཞེས་བྱའོ། །ཚོགས་པ་ལ་ནི་སྡོང་བུར་གསུངས། །ཞེས་པ་ ལ་སྡོང་བུ་ནི་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱི་སྟེ།གནས་དེར་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་ཐིག་ལེའི་ཚོགས་འགྲོ་བ་སྟེ། དེས་ན་ཚོགས་པ་ལ་ནི་སྡོང་བུ་ཞེས་བྱའོ། །གཅིག་པུ་ལ་ནི་འདབ་མར་གསུངས། །ཞེས་པ་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་གཅིག་པུ་ཉིད་ཀྱིས་སྡིག་པ་དང་དམྱལ་བ་ལས་སྐྱོབ་པས་ན་འདབ་ མ་སྟེ།དེས་ན་གཅིག་པུ་ལ་འདབ་མ་ཞེས་བྱའོ། །སྟོང་པ་ལ་ནི་རྩ་བའོ། །ཞེས་པ་ལ་སྟོང་པ་ཞེས་པ་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་རང་བཞིན་ནོ། །རྩ་བ་ཞེས་པ་ནི་མདུད་པ་གསུམ་གྱི་རྩ་བ་སྟེ་གཞི་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེས་ན་སྟོང་པ་ལ་རྩ་བ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ས་བཅུ་པ་ལ་སོགས་ པས་བཤད་པར་རིག་པར་བྱའོ།།དེ་ལྟར་དགོངས་པས་བཤད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །ཀྱེ་ལགས་ཞེས་པ་ནི་བོད་པའོ། །གྲོགས་མོ་ཞེས་པ་ནི་བཤེས་མོ་ཞེས་པའོ། །འགྲོ་ཀུན་གང་ཞེས་པ་ནི་གང་གིས་བདེ་བ་དང་བྲལ་ན་འགྲོ་བ་མཐའ་དག་ལ་ཐབས་མེད་ཅེས་པའོ།

当讲述十地之中的结合时，“邻近处，村落边缘，同时”者，身体邻近之意愿，乃是欲念之意。那是什么呢？（ཧཾ，haṃ，హం，哈姆）。“同时”者，五甘露自性之月相，与明点和哈字相应，是为“（ཧཾ，haṃ，హం，哈姆）”之同义词。“聚集之外”如是说，外在之诸根，以坛城之形象，聚集于何处，即被称为聚集之外。“邻近之聚集”者，于化身轮中，凡蕴等一切聚集，即是邻近之聚集。“内在如是”者，于如是性之法生中，于阿字明点之内，安住心，即是内在如是。“住处名为果”如是说，于化身，法，报身，以及大乐之中，说是住处。“邻近之住处，即是树”者，于轮之中央，以阿瓦都帝树之形象而住，是为邻近之住处之密意。“村落边缘，说是种子”者，阿（ཨ，a，अ，阿），吽（ཧཱུྃ，hūṃ，हूँ，吽），嗡（ཨོཾ，oṃ，ओं，嗡），哈（ཧཾ，haṃ，హం，哈姆）等，以种子之形象，于轮之中央而住，即是“村落边缘，说是种子”。“邻近之村落边缘，是为芽”者，鸟面之空洞之芽，即是村落边缘，因此，芽即是鸟面，名为村落边缘。“聚集名为树干”者，树干即是阿瓦都帝，于彼处，菩提心明点之聚集前往，因此“聚集名为树干”。“唯一名为花瓣”者，唯独大乐，能从罪恶和地狱中救护，故为花瓣，因此，“唯一名为花瓣”。“空性名为根”者，空性即是智慧之自性。“根”者，三结之根，即是基础之意。因此“空性名为根”。如是，当知由十地等所说。如是密意所说等，乃是易懂之意。“嗟”是呼唤之词。“友伴”是“善友”之意。“一切众生何者”者，若何者远离安乐，则一切众生皆无方便。

 ། མཐའ་དག་དྲི་མ་མེད་པ་ཞེས་པ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་མ་གཏོགས་པར་བདེན་བརྫུན་མཐའ་དག་ཅི་ཡང་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །བལྟ་དང་བྲལ་བ་སྐྱེ་བོ་ལྟོས། །ཞེས་པ་ནི་བལྟ་བར་བྱ་བ་དང་བྲལ་བ་ལ་སྐྱེ་བོ་ལྟོས་ཤིག་པ་སྟེ། འགྲོ་བ་མཐའ་དག་གིས་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་ལྟོས་ཤིག་ཅེས པའི་དོན་ཏོ།།གསོག་གསོབ་རང་བཞིན་བརྫུན་སླུ་བ། །ཞེས་པ་ནི་གསོག་གསོབ་ཀྱི་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་དང་བྲལ་ན་སླུ་ཞིང་བརྫུན་པར་འགྱུར་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །པད་རྩའི་གྲིབ་མ་ལྟ་བུར་ལྟོས། །ཞེས་པ་ནི་པདྨའི་རྩ་བའི་གྲིབ་མ་ལ་ངང་པ་ལྟ་བ་དེ་བཞིན་དུ་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་པ་རྩའི་གྲིབ་ མ་ལྟ་བུ་དང་།སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །བལྟ་བར་བྱ་བ་གང་ཞེ་ན། དེ་ཉིད་གསུངས་པ། དབང་པོ་ལྔ་ནི་སྒྱུ་འདྲ་ཞིང་། །ཞེས་པ་ལ་དབང་པོ་ལྔ་ནི་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་དང་རྨི་ལམ་ལྟ་བུར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ལྔ་ཕུང་དག་པའི་རང་བཞིན་ཞེས་པ་ནི། ཕུང་པོ་ལྔ་མངོན་པར་རྫོགས་ པར་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གཞན་ནི་སངས་རྒྱས་པར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱའོ།།རྣལ་འབྱོར་འདི་ནི་བསྒོམས་པས་འགྲུབ། །ཅེས་པ་ནི་ཕུང་པོ་ལྔ་པོ་འདི་ནི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམས་པས་བསམ་གཏན་གྱི་རང་བཞིན་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །འོའི་སྒྲ་ནི་ལེའུ་རྫོགས་ པའི་དོན་ཏོ།།སངས་རྒྱས་ཐོད་པའི་རྒྱུད་ལས་སྨན་བཟང་པོ་དང་དགོངས་པས་བཤད་པའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་པའོ།། །།དེ་ནས་ཞེས་པ་དེ་ནི་སྨན་བཟང་པོ་དང་དགོངས་པས་བཤད་པའི་རྗེས་ཐོགས་སུའོ། །རབ་བཤད་པ་ཞེས་པ་ནི་བསྟན་པའོ། །ཅི་ཞེ་ན་དཀྱིལ་འཁོར་ འཇིགས་པའོ།།དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་པ་ལ་དཀྱིལ་ནི་སྙིང་པོའོ། །འཁོར་ནི་ལེན་པ་སྟེ། དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །མཆོག་བཟང་ཞེས་པ་ལ་མཆོག་ནི་སྙིང་པོའོ། །བཟང་པོ་ནི་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་སྟེ་བཤད་ཅེས་སྦྱར་རོ། །ཤེས་རབ་ཐབས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་ཡིས། །ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་དག་གི་ སྦྱོར་བས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བཤད་པའོ།།གང་གིས་སློབ་མ་དབང་བསྐུར་བར། །ཞེས་པ་ནི་གང་གིས་སློབ་མ་བཀྲུས་ཤིང་དབང་བསྐུར་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །ཤེས་རབ་པདྨའི་ནང་དབུས་སུ། །ཞེས་པ་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཆོས་འབྱུང་གི་ནང་དུ་ཆུད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དེའི་དབུས་སུ་སློབ་མ་ དབང་བསྐུར་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།དཔག་ཚད་བྱེ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། །ཞེས་པ་ལ། ཀོ་ཊི་ཞེས་པ་ནི་མཐའ་སྟེ་མདུད་པའི་གནས་སོ། །ཡོ་ཛ་ན་ནི་ཞེས་པ་ནི་དེར་སེམས་སྦྱོར་བར་བྱེད་པས་ན་ཡོ་ཛ་ན་ནི་སྟེ་དཔག་ཚད་དོ།

“一切无垢”者，除了空性之外，真假一切皆非，是此之意。“离见，观诸众生”者，对于离见之境，观诸众生，即是令一切众生观空性之意。“积聚自性虚妄欺诳”者，若离积聚之咒音，则成欺诳虚妄，是此之意。“如莲茎之影而观”者，如鹅观莲茎之影，如是，瑜伽士观莲茎之影，如幻而修习。“所观为何”？即是所说之彼。“五根如幻”者，五根当修习如幻如梦。“五蕴清净之自性”者，五蕴圆满成佛，除此之外，无有成佛者。“此瑜伽修习则成就”者，此五蕴，修习瑜伽，则成就禅定之自性，是此之意。“哦”之音，是章节圆满之意。佛陀颅鬘续，由良医与密意所说之第五品。
“彼时”者，是良医与密意所说之后。“善说”者，是教导。“何者”？是坛城怖畏。“坛城”者，“坛”是心要，“城”是摄取，是为坛城。“殊胜善”者，“殊胜”是心要，“善”是超胜，是与说相连。“以智慧方便之修持”者，是以金刚与莲花之结合，宣说真实。“由其令弟子灌顶”者，由其洗净弟子并灌顶，是此之同义词。“于智慧莲花之中央”者，于智慧法生之内，融入之坛城之中央，令弟子灌顶，是此之意。“于俱胝量之坛城”者，“俱胝”者，是边际，是结之所在。“由旬”者，于彼处系心，故为“由旬”，即是“量”。

 །དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་པ་ལ་དཀྱིལ་ནི་སྙིང་པོའོ། །འཁོར་ནི་ལེན་པ་ ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།སུམ་བརྩེགས་དག་པའི་བདག་ཉིད་ལུས། །ཞེས་པ་ནི་ཆོས་འབྱུང་ཁོང་སྟོང་དང་ཟེའུ་འབྲུར་བཅས་པ་ནི་སུམ་བརྩེགས་ཏེ། རྣམ་པར་དག་པའི་ལྷ་དང་ལྡན། །ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །འཁོར་བའི་འཇིགས་པ་ལས་སྐྱོབ་པ། །ཞེས་པ་ལ་འཇིགས་པ་ནི་འཇིགས་པར་ བྱེད་པ་སྟེ།འཁོར་བ་ལས་སྒྲོལ་བར་བྱེད་པས་ན་སྐྱོབ་པའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ཡི་དབུས་གནས་པར། །ཞེས་པ་ནི་དེའི་དཀྱིལ་འཁོར་དེའི་སར་གནས་ཏེ། ལྷའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་སྟོན་པའོ། །མཁས་པས་སློབ་མ་བཟང་དབང་བསྐུར། །ཞེས་པ་ནི་བླ་མ་ལ་ གུས་པའི་སློབ་མ་ལ་དེར་དབང་བསྐུར་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ།།ཕྱིའི་དཀྱིལ་འཁོར་བྱ་བ་མིན། །ཞེས་པ་ལ་ཕྱིའི་དཀྱིལ་འཁོར་བྱས་པ་ནི་བྱང་ཆུབ་ལས་རིང་བར་འགྱུར་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཇི་ལྟར་ཞེ་ན་དཀྱིལ་འཁོར་རྡུལ་ཚོན་གྱིས་བྲི་བར་བྱས་ནས་སླར་འཇིག་པར་བྱས་པས་སོ། ། ལྷ་རྣམས་བཤིག་པ་ཙམ་གྱིས་ནི། །སྡིག་པ་ཆེན་པོ་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་པ་དེའི་ཕྱིར། ཕྱིའི་དཀྱིལ་འཁོར་མི་བྱ་ཞིང་ནང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བར་བྱ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །དེ་ལྟར་ཡང་། ལུས་ཀྱི་དེ་ཉིད་མི་ཤེས་པའི། །རྣལ་འབྱོར་ཕྱི་ཡི་སྦྱོར་དགའ་བ། །ཆོས་ཀྱི ཕུང་པོ་བརྒྱད་ཁྲི་དང་།།བཞི་སྟོང་ལ་ནི་འབྲས་བུ་མེད། །ཅེས་གསུངས་སོ། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་ན་ནང་གི་རྣལ་འབྱོར་ནི་མཆོག་ཏུ་འགྱུར་རོ། །གང་གིས་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་ཞེས་པ་ནི་གང་གིས་སྤྱན་དྲངས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དེ་ཉིད་ལུས་ལ་གནས་པ་ཡིན་ནོ། །གང་གིས་ གཤེགས་སུ་གསོལ་ཞེས་པ་ནི་ཡང་དེ་ཉིད་ནང་ན་གནས་པ་ཡིན་ནོ།།གང་ནའང་བཞུགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་པ་ནི་གནས་གང་ནའང་མི་གནས་ཏེ་རང་གི་སེམས་ཉིད་ལ་གནས་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །ལོ་བཅུ་གཉིས་པའི་བུ་མོ་ཞེས་པ་ནི་དབྱངས་ཡིག་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་ ཤེས་རབ་མ་ལོ་བཅུ་གཉིས་མའོ།།ཀ་ནི་བདེ་བའོ། །ནྱ་ནི་འདྲེན་པ་སྟེ་དགའ་བ་ལ་སོགས་པ་རིམ་བཞིན་དུ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པས་ན་ཀ་ནྱ་སྟེ་བུ་མོའོ། །ཚུལ་ཁྲིམས་མ་ཉམས་པ་ཞེས་པ་ནས་དུལ་ཞེས་པའི་བར་གྱི་ཡོན་ཏན་བཅུ་གཉིས་དང་ལྡན་པ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ བསྟོད་ཅེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ།།དེ་ནས་ཞེས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །དེ་རྣམས་ལ་ནི་དེ་ཉིད་བཤད། །ཅེས་པ་ནི་སློབ་མ་གུས་པ་དེ་རྣམས་ལ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བཤད་ཅིང་བསྟན་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ།

“坛城”者，“坛”是心要，“城”是摄取，是此之意。“三层清净之自性身”者，法生空性与莲蕊，是三层，具足清净之天，是此之同义词。“救护轮回之怖畏”者，“怖畏”是令怖畏者，能从轮回中解脱，故为救护。“于彼坛城之中央安住”者，安住于彼坛城之所，显示天之真实，俱生之智慧。“智者令善灌顶”者，对于恭敬上师之，于彼处灌顶，是此之同义词。“外坛城非所作”者，作外坛城，则将远离菩提，是此之意。如何？以彩粉绘制坛城，复又摧毁之故。仅摧毁诸天，则将生大罪，如是说故。不应作外坛城，当于内坛城中灌顶，是此之同义词。如是亦说：不识自身之真实，瑜伽士喜外之行，八万四千法蕴，则无有果。是故，内之瑜伽乃为殊胜。由何迎请者，由何迎请之如来，彼即安住于身。“由何请回”者，亦是彼安住于内。不住于任何处者，不住于任何处，安住于自心，是此之同义词。“十二岁之女”者，是十二元音字母自性之智慧母，十二岁。“迦”是安乐，“尼”是引导，次第生起喜悦等，故为迦尼，即是女。“不失戒律”至“调柔”之间，具足十二功德，为如来所赞叹，是此之同义词。“彼时”者，易解。“为彼等宣说真实”者，为恭敬之**，宣说并开示真实，是此之同义词。

 །གསང་བ་ཕྱི་ཡི་ལྔ་དང་ནི། །ཞེས་པ་ལ་གསང་བ་ནི་གསང་བའི་དབང་ངོ་། །ལྔ་ནི་ ཕྱིའི་དབང་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ།།བདུན་དང་བཅུ་བཞི་བཤད་པ་དང་། །ཞེས་པ་ལ་བདུན་ནི་དབང་བདུན་ཏེ་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །བཅུ་བཞི་ཞེས་པ་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བཅུ་བཞི་རྣམ་པར་དག་པའི་དབང་མཐའ་དག་གོ། །གཉི་ག་གཅིག་ཏུ་འདུས་པ་ཞེས་པ་ལ་ གཉི་ག་ནི་ཤེས་རབ་དང་ཡེ་ཤེས་སོ།།འདུས་པ་ཞེས་པ་ནི་བསྲེས་ན་བཅུ་བཞིར་འགྱུར་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །གང་དུ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བཤད་སྙམ་པ་ལ་དེ་ཉིད་གསུངས་པ། གསང་བའི་དེ་ཉིད་བཤད་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ལ་གསང་བ་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་གནས་སོ། །དེར་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ བཤད་ཅིང་བསྟན་ཞེས་པའོ།།སུ་ལ་ཞེ་ན། སློབ་མ་ལ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཁ་ཅིག་གི་གསུང་གིས་ནི་གསང་བའི་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོའི་མདུད་པ་མཚོན་པར་བྱ་བར་བཤད་དོ། །དེ་ཡང་། བཞི་མདོ་མཚན་གཅིག་ཆུ་བོའི་འགྲམ། །དེར་ནི་རི་ཁྲོད་གནས་བྱས་པ། །གདོང་ ལྔ་པ་ནི་གཟུང་མི་ནུས།།གླང་ཆེན་མཆོག་ཀྱང་རིང་བར་བསམ། །ཞེས་གསུངས་པ་དང་། ཡང་། གང་དུ་ཡིད་རླུང་རྒྱུ་མེད་པས། །ཉི་མའི་འོད་ཟེར་འཇུག་པ་མེད། །བླ་མས་བཤད་པའི་མན་ངག་གིས། །དེར་ནི་སྒྲུབ་པོའི་སེམས་ངལ་བསོས། །ཞེས་གསུངས་ སོ།།སློབ་མ་ལེགས་དང་ལྡན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །སློབ་མས་གསོལ་བ་གདབ་པའི་ཚིགས་བཅད་གསུངས་པ། འཁོར་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནས་མགོན་པོ་ཞེས་པའི་མཐར་ཐུག་པ་ནི་གསོལ་བ་འདེབས་པའི་ཚིགས་བཅད་དོ། །དེ་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་ པ་ནི་གོ་སླའོ།།མན་ངག་འདི་ཡི་ཆ་དག་ནི། །གླེགས་བམ་རྣམས་ལས་སྤྱོད་ཡུལ་མིན། །ཞེས་པ་ལ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་འདི་ནི་གླེགས་བམ་ལ་མི་བྲིའོ། །འོ་ན་གང་ལས་ཤེ་ན། བླ་མའི་ཁ་ལས་ཤེས་པར་བྱ། །ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གང་ལ་གང་གིས་བརྒྱན། །ཞེས་ པ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གང་ལ་ལྷ་གང་གིས་བརྒྱན་ཏེ།བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཐུགས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱིས་བརྒྱན་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་ན་ཕྱིའི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བར་མི་བྱའོ། །མཚན་མའི་དོན་གཞན་གར་བཀོད་ཀྱེ། །ཞེས་པ་ལ་མཚན་མ་ནི་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའོ། ། དོན་གཞན་ཞེས་པ་ནི་དོན་གཞན་དུ་འགྱུར་བའོ། །གར་བཀོད་ཅེས་པ་ནི་གནས་གང་དུ་བཀོད་ཅེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །ཀྱེ་ཞེས་པ་ནི་བོད་པའོ། །སུ་ཡིས་སངས་རྒྱས་སྤྱན་དྲངས་ཀྱི། །ཞེས་པ་ལ་སུ་ཡིས་ཞེས་པ་ནི་གང་གིས་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།

“秘密外五”者，“秘密”是秘密之灌顶，“五”是外之灌顶，是此之同义词。“宣说七与十四”者，“七”是七灌顶，即上师之灌顶之意。“十四”者，是十四真实，一切清净之灌顶。“二者合一”者，“二者”是智慧与般若。“合一”者，是混合则成十四之意。于何处宣说真实？彼即宣说：当宣说秘密之真实，秘密是安乐大乐之所，于彼处宣说并开示真实。于谁？是对于**之意。有者之言说，是当示现秘密化身轮之结。又如是说：四路交汇一处，河岸边，彼处作寂静处，五面者不可执，象王亦觉遥远。又说：于何处意气不运行，日光不入，以上师所说之口诀，彼处修行者之心得安息。**善具足等，易解。**请白之偈颂说：轮回名为，至怙主之终，是请白之偈颂。如是等，易解。此口诀之部分，非于书本中之行境，此真实不书于书本，那么从何处知？当从上师之口中知，是此之同义词。坛城以何何者所庄严？坛城以何天所庄严？以薄伽梵之心之自性所庄严，是此之同义词。是故，不应绘制外之坛城。表相之意义，安于何处？“表相”是金刚等，“意义”是意义转变，“安于何处”是安于何处之意。“嗟”是呼唤。谁迎请佛？“谁”者，是何者之意。

 །སངས་རྒྱས་སྤྱན་དྲངས ཞེས་པ་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྐུ་སྟེ།སངས་རྒྱས་ཀྱི་ལུས་སྤྱན་དྲངས་པའོ། །གང་གིས་སྤྱན་དྲངས་ཞེ་ན། སེམས་ཀྱིས་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །འགྲོ་བ་བརྫུན་དྲའི་སོམ་ཉིར་ལྷུང་། །ཞེས་པ་ནི་བརྫུན་གྱི་དྲ་བ་སྟེ། མིག་འཕྲུལ་ལྟ་བུ་ལ་འགྲོ་བ་རྣམས་ཐེ་ཚོམ་ སྐྱེས་པའོ།།དེ་ཉིད་ཀྱིས་ན་སེམས་ཅན་བརྫུན་ཞིང་མིག་འཕྲུལ་ལྟ་བུའོ། །དེ་ལྟ་བུ་མཐོང་ནས་འགྲོ་བ་རྣམས་ཐེ་ཚོམ་སྐྱེས་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །མཐའ་དག་སྟོང་པ་གོས་མེད་ཀྱེ། །ཞེས་པ་ནི་མཐའ་དག་སྟོང་པ་ལ་དྲི་མས་སྦགས་པ་དང་བྲལ་བས་ན་གོས་པ་མེད་པའོ། །ཀྱེ་ ཞེས་པ་ནི་བོད་པའོ།།དེས་ན་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་དྲི་མ་མེད་པའི་རང་བཞིན་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །ཆུ་ནང་ཟླ་བ་ཅི་འདྲ་བ། །ཞེས་པ་ནི་ཆུའི་ནང་གི་ཟླ་བ་ཅི་འདྲ་བ་དེ་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་འདྲའི་དཀྱིལ་འཁོར་པད་དབུས་ཞེས་པ་ནི་དེ་དང་འདྲ་བ་ པདྨའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པ་སྟེ།ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་ཀྱི་ནང་དུ་ཆུད་པའི་ཆུའི་ཟླ་བ་ལྟ་བུ་སྟེ། ཧེ་རུ་ཀའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཀྱེ་ལགས་རྣལ་འབྱོར་མ་ཚོགས་ལྟོས། །ཞེས་པ་ནི་པདྨའི་ནང་དེར་རྩའི་གཟུགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་མའི་ཚོགས་ལྟོས་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། ། དེ་ནི་ཧེ་རུ་ཀ་གཅིག་དང་ཞེས་པ་ནི་དེ་ཧེ་རུ་ཀ་གཅིག་པུས་བལྟ་བ་སྟེ་གནས་དེར་ཧེ་རུ་ཀ་གཅིག་པུ་འབའ་ཞིག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་བལྟ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །ཐམས་ཅད་སྐྱེད་པར་བྱེད་ཅེས་པ་ནི། ཐམས་ཅད་སྐྱེད་པའི་གནས་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །འགྲོ་ཀུན་རྨི་ལམ་སླུ་བ་ཞེས་པ་ནི་ཇི་ལྟར་རྨི་ལམ དུ་བུད་མེད་བཟང་མོ་དང་སྦྱོར་བ་མཐོང་བ་དེ་ལྟར་ཐམས་ཅད་བལྟ་བར་བྱ་སྟེ།འགྲོ་བ་མཐའ་དག་རྨི་ལམ་གྱིས་སླུ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །གཏི་མུག་ལས་ནི་བསྐྱེད་པ་ལྟོས། །ཞེས་པ་ནི་གཏི་མུག་ལས་སྐྱེས་པ་ལྟོས་ཤིག་པ་སྟེ། གཏི་མུག་ལས་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཐམས་ ཅད་བསྐྱེད་ཅེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ།།ལྟོས་ཞེས་པ་ནི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་སྣ་ཚོགས་སྡེ་མས་བོད་པའོ། །སངས་རྒྱས་ཐོད་པ་ཞེས་པ་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །དཀྱིལ་འཁོར་འཇིགས་པ་ཞེས་པ་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་འཇིགས་པར་བྱེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་དབང་བསྐུར་བར་བྱ་བ་སྟེ། དེའི་ལེའུ་ནི་དྲུག་པའོ།། །།ད་ནི་ཕྱིའི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བར་བྱ་སྟེ། དེ་ནས་ཞེས་པ་ནི་དབང་བསྐུར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་པའི་རྗེས་ཐོགས་སུའོ།

“迎请佛”者，是佛之身，是迎请佛之身。“以何迎请”？是“以心”之同义词。“众生堕入虚妄网之犹豫”者，是虚妄之网，如幻术般，众生生起疑惑。是故，有情虚妄且如幻术。见如是，众生生起疑惑之意。“一切皆空无衣”者，是一切皆空，远离垢染，故无衣。“嗟”是呼唤。是故，一切皆空性，无垢之自性，是此之同义词。“水中之月如何”者，如水中之月，如是坛城之轮之意。如是坛城莲花中央者，如彼，安住于莲花之坛城，是于法之生处之中，如水中之月，是黑噜嘎之坛城之意。“嗟，瑜伽母众观”者，是于莲花之中，观脉之形之瑜伽母众之意。彼是黑噜嘎一者，是彼黑噜嘎一者观，于彼处，黑噜嘎一者，唯独观菩提心之自性，是此之同义词。“生一切”者，是生一切之所之同义词。“众生皆梦幻欺骗”者，如梦中见美好女子及交合，如是当观一切，一切众生为梦幻所欺骗之意。“观从愚痴生”者，是观从愚痴所生，从愚痴生起一切分别之同义词。“观”者，是以金刚手菩萨以种种方式呼唤。“佛顶”者，已说讫。“怖畏坛城”者，是令分别怖畏之坛城，于此当灌顶，彼之品为第六品。现在当绘制外之坛城，彼之后者，是开示灌顶坛城之后。

 །ལྷ་བསྐྱེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་པར་བྱ་ཞེས་སྦྱར་རོ། །རིའི་ཕུག་དང་ཚང་ཚིང་ངམ། །ཞེས་པ་ལ་བདེ་བ་ཆེན་པོ མི་གཡོ་བའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་ན་རིའོ།།དམན་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་གཏིང་དཔག་པར་མི་ནུས་པས་ན་ཕུག་གོ། །བདུད་རྩིའི་ཁུང་བུར་གྱུར་པས་ན་ཚང་ཚིང་ངོ་། །ཡང་ན་དུར་ཁྲོད་དང་ནི་ཞེས་པ་ནི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱུད་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་ལྷག་པར་གནས་ཞེས་པའི་ དོན་ཏོ།།གདོད་ནས་གྲུབ་པ་ཞེས་པ་ནི་རྟག་ཏུ་གྲུབ་པའི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་འཆར་བ་དང་ནུབ་པ་དང་བྲལ་བ་རྟག་ཏུ་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྣམ་པ་གང་དུ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་དེའི་རང་བཞིན་དུ་བྱ་ཞེས་སྦྱར་རོ། །རྒྱ་མཚོའི་འགྲམ་ཞེས་པ་ནི་དེ་དང་ཡང་དག་པར་ སྦྱོར་བའི་ཤེས་རབ་མའི་ཆུ་སྐྱེས་ནི་རྒྱ་མཚོའི་འགྲམ་མོ།།ཤེས་རབ་མ་གཅིག་གི་ཆོས་འབྱུང་ལ་ཡང་ཡོན་ཏན་ལྔ་དང་ལྡན་པར་གསུངས་སོ། །ཡང་ན་ཤེས་རབ་མ་ཡང་ལྔར་གསུངས་ཏེ། དེ་གང་ཞེ་ན། དེ་ཉིད་བཤད་པ། རི་ཕུག་ཅེས་པ་ནི་ལོ་བཅུ་གཅིག་མའོ། །ཚང་ ཚིང་ཞེས་པ་ནི་ལོ་བཅུ་གཉིས་མའོ།།དུར་ཁྲོད་ཅེས་པ་ནི་ལོ་བཅུ་དྲུག་མའོ། །གདོད་ནས་གྲུབ་པ་ཞེས་པ་ནི་ལོ་ཉི་ཤུ་མའོ། །རྒྱ་མཚོའི་འགྲམ་ཞེས་པ་ནི་ལོ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་མའོ། །ལོ་བཅུ་གཅིག་མ་ནི་བཅུད་ཀྱིས་ལེན་པ་སྒྲུབ་པ་ལའོ། །ལོ་བཅུ་གཉིས་མ་ནི་ཤིན་ཏུ་ ཆགས་པའི་དམ་ཚིག་གི་དོན་དུ་བསྟན་ཏོ།།ལོ་བཅུ་དྲུག་མ་དང་སྔགས་ལ་གོམས་པར་བྱའོ། །ལོ་ཉི་ཤུ་མ་དང་ནམ་མཁའ་ལ་འགྲོ་བ་སྒྲུབ་བོ། །ལོ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་མ་ནི་དབང་བསྐུར་བའི་དོན་དུའོ་ཞེས་པ་འདི་དག་ཐམས་ཅད་བཤད་དོ། །ཕྱིའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་པ་ལ་ སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ།།ཕོ་བྲང་རིམ་གསུམ་ཟླུམ་པོ་ལ། །ཞེས་པ་ནི་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ནང་དུ་རིམ་པ་གསུམ་པ་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བས་ཟླུམ་པོར་བསྐོར་བའི་འཁོར་ལོ་བྲི་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར། །ཞེས་པ་ནི་རྩེ་གསུམ་པའི་རྡོ་རྗེ་ནག་པོས་བསྐོར་ཞེས་ པའི་ཐ་ཚིག་གོ།།ཕྱི་རོལ་གྲུ་བཞི་ལྷམ་པ་ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བའི་ཕྱི་རོལ་དུ་གྲུ་བཞི་ལྷམ་པ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །སྒོ་བཞི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །པདྨ་ཉི་མ་ཉི་ཤུ་ལྔའི་ཞེས་པ་ནི་འཁོར་ལོའི་དབུས་སུ་ཉི་མའི་གདན་ལྔའོ། །དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་ཡང་ཉི་མའི་ གདན་བརྒྱད་དོ།།སྒོ་བཞིར་ཉི་མའི་གདན་བཞི་དགོད་དོ།

“当开示生起本尊之坛城”如是安立。 “山洞与丛林”者，以大乐，不动之自性故，是山。以卑劣之有情无法测度深浅故，是洞。以成为甘露之孔穴故，是丛林。又，或者“尸陀林”者，是说于一切有情之相续中，平等安住之意。 “本来成就”者，是说恒常成就之圆满，无有生灭，恒常与虚空等同，于何处体验大乐之相，当作为彼之自性。 “海边”者，是与彼如实结合之智慧母之水生，是海边。又说一智慧母之法生，亦具五功德。又，说智慧母亦有五种，何者为彼？当说彼。 “山洞”者，是十一岁之母。“丛林”者，是十二岁之母。“尸陀林”者，是十六岁之母。“本来成就”者，是二十岁之母。“海边”者，是二十五岁之母。十一岁之母，是为修持摄取精华。十二岁之母，是为开示甚深贪执之誓言之义。十六岁之母，当熟习真言。二十岁之母，当修持行走虚空。二十五岁之母，是为灌顶之义，此等一切已说。 “外之坛城”等，易解。 “三重圆形宫殿”者，是说于宫殿之中，绘制以三层金刚鬘环绕之圆形轮之同义词。“以三金刚环绕”者，是说以三尖黑色金刚环绕之同义词。“外方四方平坦”者，是说于金刚鬘之外，四方平坦之意。“四门”等，易解。“莲花太阳二十五”者，是于轮之中央，有五个太阳座。其外，亦有八个太阳座。于四门，安立四个太阳座。

 །དེའི་དབུས་ཆུད་ས་བོན་ནི། །ཞེས་པ་ནི་འཁོར་ལོའི་དབུས་ཀྱི་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་ཧཱུཾ་བསམ་པ་སྟེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཧེ་རུ་ཀའི་ས་བོན་ཧཱུཾ་དང་ཕྲེང་བཟངས་མ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་སྒོ་ང་ལས་སྐྱེ་བའི་རིམ་པས་ཀ་ ལ་སོགས་པའི་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་ས་བོན་དུ་འགྱུར་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ།།སྐད་ཅིག་ཙམ་གྱིས་ཞེས་པ་ལ་སྐད་ཅིག་སྟེ། མྱུར་བར་རྫུས་ཏེ་སྐྱེ་བའི་རིམ་པས་བཅོམ་ལྡན་འདས་བསྐྱེད་པའི་ཚེ་ལྷ་ཐམས་ཅད་བསྐྱེད་པར་འགྱུར་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཕྱག་མཚན་ གསུངས་པ།གཡས་ན་ཅང་ཏེའུ་དང་གྲི་གུག་གོ། །གཡོན་ན་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དང་ཐོད་པ་སྟེ། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞིར་འགྱུར་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །སྐྱིལ་ཀྲུང་ཕྱེད་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་དང་ལྡན་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་བསྒོམ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། ། རྣལ་འབྱོར་མ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་ནི་སྐུ་མདོག་སྔོན་མོ་ཤིན་ཏུ་འཇིགས་པའི་གཟུགས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མའོ། །ཐོད་པ་འཆང་ཞེས་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ་འདི་རྣམས་ཀྱི་གཡོན་ན་ཐོད་པ་གཡས་ན་གྲི་གུག་མན་ངག་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ རྣམས་ཀྱི་མིང་རབ་ཏུ་བཤད་དེ་ཕྲེང་བཟངས་མ་དང་།འདོད་ཅན་མ་དང་། འཇིགས་པ་མ་དང་། ཐུབ་དཀའ་མ་རྣམས་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཕྱོགས་བཞིར་གནས་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ་བཞིའོ། །དགེ་བའི་སྐ་རགས་ཅན་མ་དང་། གཟུགས་ཅན་མ་དང་། རྣམ་རྒྱལ་མ་དང་། འབྱུང་གནས་མ་དང་། ཐོད་པ་ཅན་མ་དང་། མཚོ་ཆེན་མ་དང་། བྱེད་པ་མ་དང་། བསོད་ནམས་མ་སྟེ། རྣལ་འབྱོར་མ་འདི་རྣམས་ནི་རིམ་པ་གཉིས་པའི་ཕྱོགས་དང་མཚམས་སུ་གནས་པའོ། །སྒྲོལ་བྱེད་མ་དང་། འཇིགས་མ་དང་། མཐོང་མ་དང་། མི་ཕམ་མ་དང་། དགེ་མ་དང་། འགྱུར་མེད་མ་དང་། དུས་མཚན་མ་དང་། གྲགས་ཆེན་མ་རྣམས་ནི་རིམ་པ་གསུམ་པར་ཕྱོགས་དང་མཚམས་སུ་གནས་པའོ། །མཛེས་སྡུག་མ་དང་། ནོར་འཛིན་མ་དང་། སྐལ་བཟང་མ་དང་། གྲགས་མཐོང་མ་རྣམས་ནི་སྒོ་ན་གནས་པའི་རྣལ་འབྱོར་མའོ། །དེ་ཡི དབུས་གནས་རྣལ་འབྱོར་མ།།ཧེ་རུ་ཀ་ལ་བདེ་སྟེར་མ། །ཞེས་པ་ལ་སྣ་ཚོགས་སྡེ་མ་དེ་ནི་གཡོན་ན་ཐོད་པ་འཛིན་ཅིང་གཡས་ན་གྲི་གུག་འཆང་བ་སྟེ་ཧེ་རུ་ཀ་དང་འདྲ་བའོ། །ལྷག་མ་ནི་གོ་སླའོ། །ཞལ་ནས་ཁྲག་ནི་འཐོར་བྱེད་མ། །ཞེས་པ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་གཟུགས་ཅན་ བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།དཀར་མོ་ཞེས་པ་ནི་དབུས་ཀྱི་འདབ་མ་ལ་གནས་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ་བཞི་ནི་དཀར་མོ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ།

“其中心种子字”者，是说于轮之中央太阳之上，观想（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，世尊黑汝嘎之种子字（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）与鬘好母等之天女，以从卵生之次第，成（藏文：ཀ，梵文天城体：क，梵文罗马拟音：ka，汉语字面意思：嘎）等二十四个种子字之同义词。“刹那之间”者，刹那，以迅速化生之次第，当生起世尊之时，一切天众皆生起之意。 世尊之手印已说：右持钺刀与弯刀，左持喀章嘎与颅器，是说化为一面四臂之同义词。 “半跏趺坐”等，是说观想具足二十四个功德之世尊之意。 二十四瑜伽母，身色皆为蓝色，具极怖畏之形相，皆为一面二臂。 “持颅器”者，当从口诀了知，此等瑜伽母之左持颅器，右持弯刀。彼等是瑜伽母之名，善说：鬘好母与，欲母与，怖畏母与，难胜母等，是安住于世尊四方之四瑜伽母。 具善腰带母与，具形母与，胜母与，生处母与，具颅母与，大海母与，作者母与，福德母等，此等瑜伽母是安住于第二层之方隅。 度母与，怖母与，见母与，不败母与，善母与，不变母与，时母与，大名母等，是安住于第三层之方隅。 美丽母与，持宝母与，贤善母与，名见母等，是安住于门之瑜伽母。 彼之中央安住瑜伽母，于黑汝嘎赐予安乐母，是说杂色部母，彼之左持颅器，右持弯刀，与黑汝嘎相同。其余易解。“口中散血者”，是说世尊之形相，是世尊母之意。“白色”者，是说安住于中央莲瓣之四瑜伽母，是白色之同义词。

 །རིམ་པ་གཉིས་པ་ན་གནས་པ་ཐམས་ཅད་ནི་མདོག་སྔོན་པོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ལྗང་གུ་ཞེས་པ་ནི་སྒོ་ན་གནས་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ་བཞི་ ནི་མདོག་ལྗང་གུའོ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ།།ཐམས་ཅད་ཁུ་བར་ལྡན་གྱུར་མ། །ཞེས་པ་ལ་རྣལ་འབྱོར་མ་དེ་རྣམས་ཤིན་ཏུ་ཆགས་པས་ཁུ་བ་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་པ་ནི། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །གཙོ་བོ་ལས་ གཞན་ཐ་དད་གཟུགས།།ཞེས་པ་ནི་ཧེ་རུ་ཀ་དང་ཉེ་བ་ན་གནས་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ནི་མདོག་དཀར་མོ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཀུན་དེ་དང་འདྲ། །ཞེས་པ་ནི་རིམ་པ་གཉིས་པ་ན་གནས་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་མདོག་ནག་མོ་སྟེ་གཙོ་བོའི་མདོག་དང་འདྲ་ཞེས་ པའི་ཐ་ཚིག་གོ།།དེ་ལྟར་ཧེ་རུ་ཀ་མགོན་པོས། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཀུན་སྤྱད་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་ཕྲེང་བཟངས་མ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་སྤྱད་ཅིང་དགའ་བར་བྱས་པས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཞུ་བའི་གཟུགས་ཏེ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་གཟུགས་སུ་གནས་ ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ།།འདིས་ནི་མངལ་ནས་སྐྱེ་བའི་རིམ་པ་གསུངས་སོ། །སྒོ་ང་ལས་སྐྱེ་བ་དང་མངལ་ནས་སྐྱེ་བ་དག་ལ་ནི་གླུས་བསྐུལ་བ་ཡོད་ལ། རྫུས་སྐྱེས་ལ་ནི་གླུས་བསྐུལ་བ་མེད་ཅེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །དེ་ནི་ཞུ་བར་མཐོང་ནས་ནི། །སྒོ་ཡི་རྣལ་འབྱོར་མ་ ཡིས་བསྐུལ།།ཞེས་པ་ལ་སྒོའི་རྣལ་འབྱོར་མ་ཞེས་པ་ནི་སྒོ་བཞི་ན་གནས་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་སོ། །དེ་ལ་ཤར་གྱི་སྒོ་ན་གནས་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ་མཛེས་སྡུག་མས་བསྐུལ་བའི་གླུ་གསུངས་པ། ཇི་སྟེ་འཇིག་རྟེན་སྙན་མནན་ན། །ཞེས་པ་ནི་ཅིའི་ཕྱིར་འཇིག་རྟེན་ པ་རྣམས་ཀྱི་དོན་དུ་སྙན་གསན་ཕབ་ན་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།ཅིའི་ཕྱིར་ཁྱོད་ནི་མི་དགྱེས་གྱུར། །ཞེས་པ་ནི་ཅིའི་ཕྱིར་མི་དགྱེས་པར་གྱུར་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །གལ་ཏེ་ཁྱོད་བདག་ཚིག་གསན་ན། །ཞེས་པ་ནི་གལ་ཏེ་ཁྱོད་བདག་གི་ཚིག་གསན་པར་བཞེད་ན་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །མི་ དགྱེས་གྱུར་པ་མཐའ་དག་ཐོང་།།ཞེས་པ་ནི་མི་དགྱེས་པར་གྱུར་པ་མཐའ་དག་ཐོང་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །འདི་ནི་ཤར་ན་གནས་པའི་མཛེས་སྡུག་མའི་གླུའོ། །སྲིད་འཇིགས་སྐྱེ་བོ་ཀུན་ལྷུང་བས། །ཞེས་པ་ནི་སྲིད་པའི་འཇིགས་པར་སྐྱེ་བོ་མཐའ་དག་ལྷུང་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། ། སྟོང་པའི་ཐུགས་ནི་མ་མཛད་པར། །ཞེས་པ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཐུགས་མ་མཛད་ཅེས་པའི་དོན་ཏོ།

第二层所安住的一切，是说颜色为蓝色之意。“绿色”者，是说安住于门之四瑜伽母，是颜色为绿色之同义词。“一切皆具精液母”者，是说彼等瑜伽母因极度贪爱而成为具精液之同义词。“生起天之坛城”等，是易解的。“主尊之外各异形”者，是说安住于黑汝嘎附近之瑜伽母，是颜色为白色之同义词。“一切瑜伽母皆与其同”者，是说安住于第二层之瑜伽母，颜色为黑色，与主尊之颜色相同之同义词。“如是黑汝嘎怙主，当享用一切瑜伽母”者，是说享用并欢喜鬘好母等一切，是于太阳坛城之上，融化之形相，安住于菩提心之形相之同义词。此是说了从胎生之次第。从卵生与从胎生者，有歌催请，而化生者，无歌催请之同义词。“彼见融化后，门之瑜伽母催请”者，门之瑜伽母者，是安住于四门之瑜伽母。其中，安住于东门之瑜伽母美丽母所说之催请歌：“若世间垂听”，是说为何为了世间众生垂听之意。“为何汝不悦”，是说为何不悦之同义词。“若汝听我语”，是说若汝欲听闻我语之意。“一切不悦皆舍弃”，是说一切不悦皆舍弃之意。此是安住于东方之美丽母之歌。“有情皆堕轮回怖”，是说一切有情皆堕于轮回之怖畏之同义词。“莫作空性心”，是说莫作空性之心之意。

 །ཉིད་ཀྱི་དགོངས་པ་ཀུན་བསྒྲུབ་ཀྱེ། །ཞེས་པ་ནི་ཁྱེད་ཉིད་ཀྱིས་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་སྒྲུབས་ཤིག་གྲོགས་པོ་ཀྱེ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་གྲོགས་པོ་བཞེངས། །ཞེས པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱི་བཤེས་གཉེན་བཞེངས་ཤིག་ཅེས་པའི་དོན་ཏོ།།ལྷོ་སྒོ་ན་གནས་པའི་ནོར་འཛིན་མའི་གླུའོ། །གལ་ཏེ་སྔོན་གཙོ་ཚིག་གསན་ན། །ཞེས་པ་ནི་གལ་ཏེ་སྔོན་གྱི་བདག་པོ་བདག་གི་ཚིག་གསན་ན་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །འབྲས་བུ་ཡལ་བར་མ་དོར་ཅིག་། ཅེས་པ་ནི་འབྲས་བུ་ལ་ལྷོད་པར་མ་མཛད་ཅིག་ཅེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཁྱོད་མི་སྣང་ན་འགྲོ་བ་ཡི། །ཞེས་པ་ནི་ཁྱོད་མི་སྣང་ཞིང་ནུབ་པར་གྱུར་ན་འགྲོ་བ་མཐའ་དག་ནུབ་པར་འགྱུར་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །སྐྱེ་བོ་མཐའ་དག་གདུང་བས་ནོན། །ཞེས་པ་ནི་འགྲོ་བ་མཐའ་དག་མི་དགའ བའི་གདུང་བས་ནོན་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།ནུབ་སྒོ་ན་གནས་པའི་སྐལ་བཟང་མའི་གླུའོ། །ལོག་པའི་ང་རྒྱལ་མ་མཛད་པར། །ཞེས་པ་ནི་ལོག་པའི་ང་རྒྱལ་མ་མཛད་ཀྱེ་གྲོགས་པོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །སྟོང་པའི་རང་བཞིན་སྤངས་ནས་ནི། །ཞེས་པ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་རང་ བཞིན་མཐོང་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།ཁྱོད་ཀྱིས་དངོས་མེད་ཀུན་ཐོང་ལ། །ཞེས་པ་ནི་ཁྱོད་ཀྱིས་དངོས་པོ་མེད་པ་ཀུན་ཐོང་ལ་དངོས་པོའི་རང་བཞིན་ལོང་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་ཚོགས་ལ་སྤྱོད། །ཅེས་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་མའི་ཁྱུ་ཐམས་ཅད་ལ་སྤྱོད་ཅེས་པའི་དོན་ཏོ། །བྱང་ སྒོ་ན་གནས་པའི་གྲགས་མཐོང་མའི་གླུའོ།།བྱམས་པ་དང་སྙིང་རྗེ་དང་དགའ་བ་དང་བཏང་སྙོམས་ཀྱི་རང་བཞིན་རྣལ་འབྱོར་མ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཡང་དག་པར་བསྐུལ་མ་ཐག་ཏུ་ཁུ་བའི་གཟུགས་ལས་བཞེངས་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །འཇིགས་པའི་འཁོར་བ་སྒྲོལ་བྱེད་པ། །ཞེས་པ་ལ་ འཇིགས་པ་ནི་འཇིགས་པར་བྱེད་པ་སྟེ།འཁོར་བ་ལས་སེམས་ཅན་རྣམས་སྒྲོལ་བར་བྱེད་པས་ན། འཁོར་བའི་འཇིགས་ལས་སྒྲོལ་བྱེད་པ། །ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་བསྒོམ་པའི་ལེའུ་སྟེ་བདུན་པའོ།། །།ད་ནི་སྦྱིན་སྲེག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་བཤད་ པར་བྱ་སྟེ།དེ་ནས་ཞེས་པ་ནི་བསྒོམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཤད་པའི་རྗེས་ཐོགས་སུ་སྦྱིན་སྲེག་བཤད་ཅེས་སྦྱར་རོ། །ཞི་བ་དང་ནི་རྒྱས་པ་དང་། དེ་བཞིན་དབང་དང་མངོན་སྤྱོད་དོ། །ཞེས་པ་ནི་ཞི་བ་ལ་ནི་ལྷ་དཀར་པོ་སྦྱར་རོ། །རྒྱས་པ་ལ་ནི་ལྷ་སེར་པོ་སྦྱར་རོ། །དབང་ལ་ནི་ལྷ་དམར་ པོའོ།།མངོན་སྤྱོད་ལ་ནི་ལྷ་ནག་པོ་སྟེ། ལས་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་ཁ་དོག་བྱ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།

“成办汝之意，嘿！”者，是说你成办一切所作，朋友，嘿！之意。“瑜伽母之友起身”者，是说瑜伽母们之善知识起身之意。南方门所安住之持财母之歌。“若昔主听语”，是说若昔日之主，听闻我语之意。“莫舍果实于散缓”，是说莫令果实散缓之意。“汝若不现则有情”，是说汝若不显现而隐没，则一切有情皆隐没之意。“有情皆为苦恼逼”，是说一切有情皆为不悦之苦恼所逼之意。西方门所安住之善妙母之歌。“莫作邪慢，嘿！”者，是说莫作邪慢，嘿，朋友之意。“舍弃空性自性后”，是说见空性之自性之意。“汝舍一切无实有”，是说汝舍弃一切无有实体，而取实体之自性之意。“享用瑜伽母之众”，是说享用一切瑜伽母之群之意。北方门所安住之名见母之歌。慈爱与悲悯与欢喜与舍之自性，彼等瑜伽母立即真实催请，从**之形相起身之意。“度脱怖畏轮回者”，是说怖畏是令怖畏之因，因度脱众生于轮回，故为“度脱轮回之怖畏者”之同义词。坛城之轮观修品第七。现在当说火供之坛城，从彼之后者，是说在说观修坛城之后，说火供之意。寂静与增长，如是自在与猛厉。者，是说寂静则配白色之神。增长则配黄色之神。自在则配红色之神。猛厉则配黑色之神，是说当做与业相符之颜色之意。

 །སྦྱིན་སྲེག་རྣམ་པ་བཞིར་གསུངས་སོ། །ཞེས་པ་ལ་ནི་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་སྦྱིན་སྲེག་བཞི་ནི་སངས་རྒྱས་ཐོད་པའི་རྒྱུད་དུ་གསུངས་སོ། །ཤིང་གི་སྦྱིན་སྲེག་མི་བྱ་ཞིང་། །ཞེས་ པ་ནི་རྒྱུད་གཞན་ལས་གསུངས་པའི་ཨུ་དུམ་བཱ་ར་དང་པ་ལ་ཤ་ལ་སོགས་པས་སྦྱིན་སྲེག་མི་བྱ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ།།འབྲུ་ལ་སོགས་པས་ཀྱང་མི་བྱ། །ཞེས་སྦྱར་རོ། །མེ་ཏོག་གིས་ནི་སྦྱིན་སྲེག་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་བུད་མེད་ཀྱི་རྡུལ་གྱི་མེ་ཏོག་གིས་ལུས་ལ་སྦྱིན་སྲེག་བྱ་ཞེས་ པའི་དོན་ཏོ།།མེ་ཏོག་ལྔ་པོ་མཆོག་ཆེན་དང་། །ཞེས་པ་ནི་བྲམ་ཟེ་ལ་སོགས་པའི་རིགས་ཀྱི་ཤེས་རབ་མ་ལྔའི་རྡུལ་བླངས་ལ་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ། །དེ་ཉིད་མཆོག་སྟེ་བཟང་པོར་འགྱུར་རོ། །འོ་མས་ཡང་དག་ལྡན་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་རྡུལ་དང་ལྡན་པའི་ཤེས་རབ་མ་དང་ སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འོ་མ་དང་བསྲེས་པས་ལུས་ཀྱི་ཐབ་ཁུང་དུ་བསྲེག་ཅེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ།།ད་ནི་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་སྦྱིན་སྲེག་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ། ཞི་བའི་ཐབ་ཁུང་གྲུ་བཞི་པ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །ེ་ཝཾ་མ་ཡཱ་ མཆོག་ཆེན་གྱི།།ཞེས་པ་ནི་ཨེ་ནི་སྤྱན་མའོ། །ཝཾ་ནི་མཱ་མ་ཀཱིའོ། །མ་ནི་གོས་དཀར་མོའོ། །ཡཱ་ནི་སྒྲོལ་མའོ། །སྤྱན་མ་ནི་བྲམ་ཟེའི་བུ་མོའོ། །མཱ་མ་ཀཱི་ནི་གཡུང་མོའོ། །གོས་དཀར་མོ་ནི་གར་མཁན་མའོ། །སྒྲོལ་མ་ནི་ཁྲུས་མཁན་མ་སྟེ། འདི་རྣམས་ ཀྱི་ཆོས་འབྱུང་གི་གནས་ཀྱི་ཟེའུ་འབྲུའི་དབུས་སུ་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་བསྲེག་པར་བྱའོ།།མཆོག་ཆེན་ནི་མཆོག་ཏུ་བཟང་བའི་སྦྱིན་སྲེག་ཡིན་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །གསུངས་ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་གིས་གསུངས་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །རྩ་གསུམ་འཇིགས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་པ་ལ་ སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ།།མེའི་ལྷ་ཞེས་པ་ལ་ཨོཾ་སརྦ་དེ་བ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་ལན་བདུན་བརྗོད་པས་མེ་ལྷ་སྤྱན་དྲང་ངོ་། །མེ་ལྷ་སྤྱན་དྲང་བའི་སྔགས་སོ། །སངས་རྒྱས་ཐོད་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ཞེས་པ་ནི་སངས་རྒྱས་ཐོད་པའི་སྦྱོར་བས་མེ་ལྷ་སྤྱན་དྲང་ཞེས་ པའི་དོན་ཏོ།།སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་བྱིན་བརླབས་ཤིང་། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །དེ་ནས་བློ་ལྡན་སྦྱིན་སྲེག་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་ཤེས་རབ་ཅན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་པས་སྦྱིན་སྲེག་བྱ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །དེར་ནི་སོལ་བ་གཞུག་བྱ་བ། ། ཤྭདྠ་དང་ནྱ་གྲོ་དང་། ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །པདྨ་ནི་པདྨའོ། །ུཏྤ་ལ་ནི་ཨུཏྤ་ལའོ། །ཀུ་མུ་ད་དམར་པོ་ཞེས་པ་ནི་ཨུཏྤ་ལ་དམར་པོའོ།

火供之相四种宣说。者，是说寂静等四种火供，在佛顶续中宣说。木之火供不应作，者，是说从其他续中所说的乌昙跋罗和波罗奢等不应作火供之同义词。亦不应以谷物等，如是连结。以花则作火供，者，是说以妇女之尘土之花，于身上作火供之意。五种花至极殊胜，者，是说取婆罗门等种姓之五明母之尘土而作火供。彼即殊胜，转为善妙。以乳圆满结合，者，是说与具尘土之明母平等入定，以菩提心之乳混合，于身上之灶中焚烧之同义词。现在当示寂静等火供，寂静之灶四方形，者等易解。ཨེ་ཝཾ་མ་ཡཱ་（藏文：ེ་ཝཾ་མ་ཡཱ་，梵文天城体：एवं माया，梵文罗马拟音：evaṃ māyā，汉语字面意思：如是幻化）至极殊胜之。者，是说ཨེ་（藏文：ེ་，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：诶）是眼母。ཝཾ་（藏文：ཝཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：旺）是摩摩枳。མ་（藏文：མ་，梵文天城体：मा，梵文罗马拟音：mā，汉语字面意思：玛）是白衣母。ཡཱ་（藏文：ཡཱ་，梵文天城体：या，梵文罗马拟音：yā，汉语字面意思：雅）是度母。眼母是婆罗门之女。摩摩枳是童女。白衣母是舞女。度母是沐浴女，当于此等之法生处之莲蕊中央焚烧蕴等。殊胜者，是至极善妙之火供之意。宣说者，是金刚持所宣说之同义词。三根本怖畏金刚者等易解。火神者，以ཨོཾ་སརྦ་དེ་བ་（藏文：ཨོཾ་སརྦ་དེ་བ་，梵文天城体：ॐ सर्वदेव，梵文罗马拟音：oṃ sarvadeva，汉语字面意思：嗡，一切天神）等之咒语念诵七遍，迎请火神。迎请火神之咒语。以佛顶之加持，者，是说以佛顶之加持迎请火神之意。一切佛所加持，者等易解。之后具慧作火供，者，是说具智慧之瑜伽士作火供之同义词。于彼当置木炭， 菩提树与榕树，者等易解。莲花是莲花。乌巴拉是乌巴拉。红色姑母达者，是红色乌巴拉。

 །དྲི་ཞིམ་ཞེས་པ་ནི་དྲི་ཞིམ་པའི་མེ་ཏོག་དམར་པོ་སྟེ་ཕྱིའི་མེ་ཏོག་ལྔ་པོ་འདི་དག་བསྲེག་ཅེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཀ་ར་བཱི་ར་གཞན་ཉིས འགྱུར།།ཞེས་པ་ནི་ཀ་ར་བཱི་རའི་མེ་ཏོག་ཉིས་འགྱུར་ཁ་སྦྱར་བར་བྱས་ཏེ་བསྲེག་ཅེས་སྦྱར་རོ། །ཡང་ན་པདྨ་ལ་སོགས་པའི་ཚད་གང་ཡིན་པ་དེའི་ཉིས་འགྱུར་གྱི་ཀ་ར་བཱི་ར་བསྲེག་ཅེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཞི་བར་གསུངས་ཞེས་པ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྦྱིན་སྲེག་འདིས་ཞི་བར་ གསུངས་པའོ།།ོཾ་པདྨ་རཱ་ཛ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་པདྨ་བསྲེག་པའི་སྔགས་སོ། །ུཏྤལ་འོ་མས་སྦྱིན་སྲེག་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་ཨུཏྤ་ལ་དང་འོ་མ་བསྲེས་ལ་སྦྱིན་སྲེག་བྱ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ོཾ་གྷ་གྷ་གྷཱ་ཏ་ཡ་གྷཱ་ཏ་ཡ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་མེ་ཏོག་ཀུ་མུ་ཏ་ལ་སོགས་པ་བསྲེག་ པའི་སྔགས་སོ།།དྲི་ཞིམ་པའི་ཙནྡན་བསྲེག་པའི་སྔགས་གསུངས་པ། ཨོཾ་དྷརྨེ་དྷརྨ་རཱ་ཛ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཀ་ར་བཱི་ར་དྲི་ཞིམ་དམར། །ཞེས་པ་ནི་སྔགས་འདིས་མེ་ཏོག་ཀ་ར་བཱི་ར་དང་དྲི་ཞིམ་པའི་མར་ཁུ་བསྲེས་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །འདིའི་སྔགས་གསུངས་པ། ཨོཾ་ཀ་ལི་སུ་ཀ་ ལི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།།མེ་ཏོག་རེ་རེ་རེ་རེ་ལ། །ཞེས་པ་ནི་སྔགས་ལན་རེ་བཟླས་པའི་མེ་ཏོག་རེ་རེ་བསྲེག་ཅེས་པའི་དོན་ཏོ། །མེ་ནི་འོ་མས་ཞི་བར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་སྦྱིན་སྲེག་རྫོགས་ནས་མེ་འོ་མས་གསད་པར་བྱ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། ། ཁ་དོག་སེར་པོ་རྣམ་པར་བསམ། །ཞེས་པ་ནི་རྡུལ་ཚོན་སེར་པོས་ཐབ་ཁུང་ཟླུམ་པོ་མདོག་བསྒྱུར་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །བདག་ཉིད་ཧེ་རུ་ཀ་རྣམ་པ། །ཞེས་པ་ནི་བདག་ཉིད་ཧེ་རུ་ཀ་སེར་པོའི་གཟུགས་སུ་བསྒོམ་ཞེས་སྦྱར་རོ། །རྒྱས་པའི་དོན་དུ་ཤིང་ལྔའི་ཡམ་ཤིང་བསྲེག་ཅེས གསུངས་ཏེ།གང་ཞེ་ན། ཨ་མྲ་ལ་སོགས་པའི་ཤིང་ལྔའོ། །སོར་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་ཚད་ཙམ་དུ་ཞེས་པ་ནི་སློབ་དཔོན་ཉིད་ཀྱི་སོར་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་ཚད་ཀྱི་ཡམ་ཤིང་གཟུང་བར་བྱའོ། །མ་གས་ཞེས་པ་ནི་རྨ་མེད་པའོ། །མ་སྐམས་ཞེས་པ་ནི་རླན་དང་བཅས་པའོ། །མ་བཅད་ ཅེས་པ་ནི་རྩེ་མོ་མ་ཉམས་པའོ།།བུ་ག་ཅན་ཞེས་པ་ནི་སྲོག་ཆགས་ཀྱིས་ཟོས་པའི་བུ་ག་ཅན་ཏེ་དེ་རྣམས་སྤང་བར་བྱ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེའི་དབུས་སུ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །རྒྱས་པའི་སྔགས་གསུངས་པ། ཨོཾ་ག་ག་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །སྔགས་འདིས་ རྒྱས་པའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ།


“香气”是指香气扑鼻的红色花朵，意为焚烧这五种外在的花朵。 “卡拉维拉另外两倍”是指将卡拉维拉花加倍并焚烧。或者，意为焚烧与莲花等量两倍的卡拉维拉花。 “宣说寂静”是指如来通过此火供宣说寂静。 “嗡 贝玛 拉匝”等是焚烧莲花的咒语。（藏文：ོཾ་པདྨ་རཱ་ཛ་，梵文天城体：ओṃ पद्मराज，梵文罗马拟音：oṃ padmarāja，汉语字面意思：嗡 莲花王）。“用牛奶供奉乌巴拉”是指将乌巴拉和牛奶混合进行火供。 “嗡 嘎嘎嘎达雅 嘎达雅”等是焚烧库木达等花朵的咒语。（藏文：ོཾ་གྷ་གྷ་གྷཱ་ཏ་ཡ་གྷཱ་ཏ་ཡ་，梵文天城体：ओṃ घ घ घातय घातय，梵文罗马拟音：oṃ gha gha ghātaya ghātaya，汉语字面意思：嗡 杀 杀）。宣说了焚烧香气旃檀的咒语。“嗡 达尔梅 达尔玛拉匝”等。（藏文：ཨོཾ་དྷརྨེ་དྷརྨ་རཱ་ཛ་，梵文天城体：ओṃ धर्मे धर्मराज，梵文罗马拟音：oṃ dharme dharmarāja，汉语字面意思：嗡 法 法王）。“卡拉维拉香气红”是指此咒语意为混合卡拉维拉花和香气浓郁的酥油。“宣说了此咒语”，“嗡 卡利苏卡 利”等。（藏文：ཨོཾ་ཀ་ལི་སུ་ཀ་ལི་，梵文天城体：ओṃ कलि सुकलि，梵文罗马拟音：oṃ kali sukali，汉语字面意思：嗡 卡利 苏卡利）。“每朵花每朵花”是指念诵一遍咒语焚烧一朵花。“用牛奶使火寂灭”是指火供结束后用牛奶熄灭火焰的结束语。 “之后”等是容易理解的。 “观想黄色”是指用黄色粉末颜料将圆形火炉改变颜色。“自身为黑鲁嘎形”是指观想自身为黄色黑鲁嘎的形象。为了增益，宣说了焚烧五种木材的木柴，是什么呢？是芒果等五种木材。 “十二指的长度”是指应取导师自己十二指长的木柴。“无伤”是指没有伤痕。“不干枯”是指带有湿润。“未切断”是指顶端未损坏。“有孔”是指被生物吃过的有孔，意为应舍弃这些。 “其中心”等是容易理解的。 “宣说了增益的咒语”，“嗡 嘎嘎”等。（藏文：ཨོཾ་ག་ག་，梵文天城体：ओṃ गग，梵文罗马拟音：oṃ gaga，汉语字面意思：嗡 嘎嘎）。此咒语是进行增益火供的结束语。

།ཕྱི་ནས་སེར་པོ་ཆུས་ཞི་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་སྦྱིན་སྲེག་ཟིན་ནས་ཆུ་སེར་པོས་མེ་གསད་པར་བྱ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །རྒྱས་པའི་སྦྱིན་སྲེག་གོ། །དབང་དུ་བྱ་བའི་སྦྱིན་སྲེག་མཆོག་།ཅེས་པ་ནི་དབང་དུ་བྱེད་པའི་སྦྱིན་སྲེག་མཆོག་ ཏུ་གཅེས་པ་རབ་ཏུ་བཤད་ཅེས་སྦྱར་རོ།།ཐབ་ཁུང་གྲུ་གསུམ་དམར་པོ་ལ། །ཞེས་པ་ནི་ཐབ་ཁུང་གྲུ་གསུམ་པ་ལ་རྡུལ་ཚོན་དམར་པོས་མཐའ་དག་གཡོགས་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཟབས་དང་རྒྱར་ནི་སོར་མོ་བརྒྱད། །ཅེས་པ་ནི་འོག་གི་ཟབས་སུ་སོར་བརྒྱད་ བརྐོ་བའོ།།སྟེང་གི་ཆ་སྟེ་རྒྱར་སོར་བརྒྱད་ཀྱི་ཚད་དུ་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་དབུས་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་དམར། །ཞེས་པ་ནི་ཐབ་ཁུང་དེའི་དབུས་སུ་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་མདོག་དམར་བ་བྲི་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །ཟླ་བ་དམར་ལ་སོགས་པས་བརྒྱན། །ཞེས་པ་ནི་ཟླ་བ་དམར་ པོའི་འོད་ཟེར་གྱིས་བརྒྱན་པའོ།།སོགས་པའི་སྒྲས་ནི་ཐབ་ཁུང་མཐའ་དག་བརྒྱན་ཞེས་སྦྱར་རོ། །གྲཝ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །བདག་ཉིད་ཧེ་རུ་ཀ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ། ཧེ་རུ་ཀ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཕྱག་གཉིས་པ། གཡས་ན་རྡོ་རྗེ་དམར་པོ་གཡོན་ན་ཁྲག་ གིས་བཀང་བའི་ཐོད་པ་བསྣམས་པ་བསམ་པར་བྱའོ།། ཤོ་ཀ་ཡི་ཡམ་ཤིང་དང་། །ཞེས་པ་ནི་ཨ་ཤོ་ཀའི་ཡམ་ཤིང་སོར་བརྒྱད་པ་གོ་རོ་ཙ་ན་དང་བཅས་པས་དབང་གི་སྦྱིན་སྲེག་བྱ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དབང་གི་སྦྱིན་སྲེག་གི་སྔགས་གསུངས་པ། ཨོཾ་ཨ་ཤོ་ཀ་ནི་ཞེས་པ་ ལ་སོགས་པའོ།།ཉིན་བདུན་སྦྱིན་སྲེག་བྱས་ཙམ་གྱིས། །ཞེས་པ་ནི་ཉི་མ་བདུན་དུ་སྦྱིན་སྲེག་བྱས་པས་ཇི་སྐད་གསུངས་པ་བཞིན་དུ་འགྱུར་རོ། །ཆུ་དམར་པོ་ཡིས་མེ་ཞི་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་ཙནྡན་དམར་པོ་བསྲེས་པའི་ཆུས་གསད་པར་བྱ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །མངོན་ སྤྱོད་དང་ནི་བསད་པ་མཆོག་།ཅེས་པ་ལ་མངོན་སྤྱོད་ནི་ནད་ལ་སོགས་པའི་ཉེ་བར་འཚོ་བའོ། །བསད་པ་ནི་གདོན་མི་ཟ་བར་གསོད་པ་ཇི་ལྟ་བ་དེ་རབ་ཏུ་བཤད་པར་བྱ་ཞེས་སྦྱར་རོ། །ཟབས་དང་རྒྱར་ནི་ཁྲུ་གང་ཚད། །ཅེས་པ་ལ་འོག་གི་ཆར་ནི་ཁྲུ་གང་གི་ཚད་ཙམ བརྐོ་བའོ།།སྟེང་གི་རྒྱར་ཡང་ཁྲུ་གང་གི་ཚད་ཙམ་གཞག་པར་བྱའོ། །མདོག་ལྗང་གུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡུལ་ཚོན་ལྗང་གུས་ཐབ་ཁུང་བརྒྱན་པར་བྱའོ། །གྲཝ་གྲཝ་རུ་ནི་རྡོ་རྗེ་བྲི། །ཞེས་པ་ནི་ཐབ་ཁུང་གི་གྲཝ་དང་གྲཝ་རུ་རྡོ་རྗེ་བྲི་བར་བྱ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དབུས་ཀྱི་ས་གཞི་སྟོང་ པར་བྱའོ་ཞེས་པ་ནི་དབུས་ཀྱི་སྟོང་པ་ལ་ཅི་ཡང་མི་བྲི་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།

“从外部用黄色水熄灭”是指火供结束后用黄色水熄灭火焰的意思。是增益的火供。 “摄受的火供殊胜”是指摄受的火供最为殊胜，应极力宣说。 “火炉三角红色”是指用红色粉末颜料将三角火炉全部覆盖的意思。“深度和宽度是八指”是指向下挖掘深度为八指。上面的部分，宽度做成八指的尺寸的意思。 “其中心红色八瓣莲花”是指在火炉中心画上红色八瓣莲花的意思。“用红色月亮等装饰”是指用红色月亮的光芒装饰。 “等”字是指装饰火炉的全部。 “角落”等是容易理解的。 “自身为黑鲁嘎”等，应观想黑鲁嘎身色红色，双手，右手持红色金刚杵，左手持盛满血的头盖骨。 “阿输迦的木柴”是指用阿输迦的木柴，长度为八指，与牛黄一起进行摄受的火供的意思。 “宣说了摄受火供的咒语”，“嗡 阿输迦 尼”等。（藏文：ཨོཾ་ཨ་ཤོ་ཀ་ནི་，梵文天城体：ओṃ अशोक नि，梵文罗马拟音：oṃ aśoka ni，汉语字面意思：嗡 阿输迦 尼）。“仅做七天火供”是指做七天火供，就会如所说的那样变化。 “用红色水熄灭火焰”是指用混合红色旃檀的水熄灭火焰的结束语。 “诛法和杀法殊胜”是指诛法是针对疾病等进行治疗。杀法是不留余地地杀戮鬼神，应极力宣说。“深度和宽度是一肘”是指向下挖掘的深度为一肘的尺寸。上面的宽度也做成一肘的尺寸。“颜色绿色”是指用绿色粉末颜料装饰火炉。“在角落角落画金刚杵”是指在火炉的角落和角落画金刚杵的意思。“中心地面空着”是指中心空着，什么也不画的意思。

།ཤ་ལྔས་སྦྱིན་སྲེག་བྱ་ཞེས་པ་ལ་ཤ་ལྔ་ནི་གོ་ཀུ་ད་ཧ་ན་སྟེ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་མངོན་སྤྱོད་དང་བསད་པ་དག་ལ་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ། །སྦྱིན་སྲེག་གི་སྔགས་གསུངས་པ། ཨོཾ་མཱ་ར་ཡ་མཱ་ར་ཡ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །བདག་ ཉིད་ཧེ་རུ་ཀ་ཞེས་པ་ནི།བདག་ཉིད་སྐུ་མདོག་ནག་པོའི་ཧེ་རུ་ཀར་བསྒོམ་པར་བྱ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ལྷག་མ་ནི་གོ་སླའོ། །ཕཊ་མཛད་འཇིགས་ཤིང་འཇིགས་པར་མཛད། །ཅེས་པ་ནི་ཕཊ་ཀྱི་སྒྲ་འཇིགས་པར་བྱེད་པ་སྦྱིན་སྲེག་གི་དུས་སུ་བྱ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཧ་ཧ་ཞེས་ཀྱང་སྦྱར་ རོ།།ལྗང་གུའི་ཆུ་ཡིས་མེ་ཞི་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་ཆུ་ལྗང་གུས་མེ་གསད་པར་བྱ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །གང་གིས་བསྲེག་ཅེས་པ་ནི་སུ་ཡིས་བསྲེག་ཅེས་པའི་དོན་ཏོ། །གང་ཞིག་བསྲེག་ཅེས་པ་ནི་ཅི་ཞིག་བསྲེག་ཅེས་པའི་དོན་ཏོ། །གང་གི་ཞི་བ་ཞེས་པ་ནི་སུའི་ཞི་བ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། ། གང་ཞི་བ་ཞེས་པ་ནི་ཅི་ཞིག་ཞི་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །གང་གིས་རྣམ་རྟོག་ཀུན་བཅོམ་པ། །ཞེས་པ་ནི་གང་གིས་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཀུན་བཅོམ་པ་དེ་ལ་སྦྱིན་སྲེག་གིས་ཅི་ཞིག་བྱ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེའི་དམ་ཚིག་ཙམ་གྱིས་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་སྙམ་དུ་དགོངས་སོ། །དེ་ཡིས་སེམས་ནི མགུ་བར་བྱེད།།ཅེས་པ་ནི་ཕྱིའི་སྦྱིན་སྲེག་བརྫུན་པས་སེམས་མགུ་བར་མི་འགྱུར་ཏེ། ནང་གི་སྦྱིན་སྲེག་ཉིད་གཙོ་བོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །སངས་རྒྱས་ཐོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་ག་ཞེས་པ་ནི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་གའི་སྒྲུབ་པའོ། །དེ་ རྗོད་པར་བྱེད་པའི་ལེའུ་སྟེ་བརྒྱད་པའོ།། །།ད་ནི་སྤྱོད་པའི་ལེའུ་རབ་ཏུ་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ནས་ཞེས་པ་ནི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་གའི་ལེའུ་བཤད་པའི་རྗེས་ཐོགས་སུའོ། །རྣལ་འབྱོར་གང་གིས་སྤྱོད་ཀུན་བྱེད། །ཅེས་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་པ་གང་གིས་སྤྱོད་པས འཁོར་བའི་ཕ་རོལ་དུ་འགྲོ་བར་བྱེད་པ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།བུད་མེད་ཤིན་ཏུ་མཆོག་གྱུར་དང་། །ཞེས་པ་ལ་སྤྱོད་པའི་ཁྱད་པར་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན་བུད་མེད་དེ། བུ་མོ་མཆོག་ཏུ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་དང་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དངོས་གྲུབ་བརྒྱད་དང་ཡང་དག་ལྡན། །ཞེས་པ་ནི་གང་གི་ཚེ་རྣལ་ འབྱོར་པ་ཡོན་ཏན་གྱི་དབང་ཕྱུག་བརྒྱད་དང་ལྡན་པ་དེའི་ཚེ།སྤྱོད་པ་ཡང་དག་པར་བརྩམ་པར་བྱ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ།

“用五肉进行火供”是指五肉是牛、狗、象、马、人，用这些来做诛法和杀法的火供。“宣说了火供的咒语”，“嗡 玛热雅 玛热雅”等。（藏文：ཨོཾ་མཱ་ར་ཡ་མཱ་ར་ཡ་，梵文天城体：ओṃ मारय मारय，梵文罗马拟音：oṃ māraya māraya，汉语字面意思：嗡 玛热雅 玛热雅）。“自身为黑鲁嘎”是指观想自身为身色黑色的黑鲁嘎的意思。其余的是容易理解的。“发出啪的声响，令畏惧并使之畏惧”是指在火供时发出啪的声响，使其畏惧的意思。也可以加上“哈哈”的声音。“用绿色水熄灭火焰”是指用绿色水熄灭火焰的结束语。“谁烧”是指谁烧的意思。“烧什么”是指烧什么的意思。“谁的寂灭”是指谁的寂灭的意思。“什么寂灭”是指什么寂灭的意思。“谁能摧毁一切分别念”是指谁能摧毁一切分别念，用火供对此能做什么的意思。应认为仅凭其誓言就能成就一切。 “以此令心欢喜”是指外在虚假的火供不能令心欢喜，内在的火供才是主要的。“佛陀头盖骨”等已经讲过了。“火供的仪轨”是指火供仪轨的修持。这是讲述它的第八品。现在要详细讲解行为品。 “之后”是指在讲述火供仪轨品之后。 “瑜伽士以何行一切”是指瑜伽士以何种行为能到达轮回的彼岸的意思。“女人极为殊胜”是指行为的差别是什么呢？是女人，指极为殊胜的女子。“具足八成就”是指当瑜伽士具足八种功德自在时，应开始如实地修行。

 །སེམས་ཅན་དངོས་གྲུབ་གང་འདོད་པ། །དེ་དེ་དངོས་གྲུབ་རྟག་ཏུ་སྟེར། །ཞེས་པ་ནི་སེམས་ཅན་གང་དག་གིས་དངོས་གྲུབ་གང་དང་གང་བླངས་ པ་དེ་དང་དེ་རྣལ་འབྱོར་པ་དེས་སྟེར་བར་འགྱུར་རོ།།ལག་པས་ཐོད་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི། ལག་པས་ཐོད་པ་འཛིན་པ་གཅེར་བུ་སྐྲ་གྲོལ་བ་འཁྱམ་པར་བྱའོ། །རྒྱན་རྣམས་ཀུན་ལས་རྣམ་གྲོལ་ཞིང་། །ཞེས་པ་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་སྤངས་པའོ། །ནམ་མཁའ་དང་ནི་ མཚུངས་གྱུར་པ།།ཞེས་པ་ནི་གང་ནམ་མཁའ་དང་འདྲ་ཞིང་མཚུངས་པར་འགྲོ་བ་དེ་ནི་ནམ་མཁའ་དང་མཚུངས་པར་གྱུར་པ་སྟེ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཤེས་རབ་ཅན་གྱི་ཁྱིམ་དུ་སློང་མོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །བསྡུས་པའི་དོན་གསུངས་པ། གང་དུ་དེར་ཞེས་པ་ནི་གནས་གང་ཡིན་པ་དེར་རྣལ་འབྱོར་པ་སྤྱོད་པས་གནས་པར་བྱའོ། །ཇི་ལྟར་དེ་ལྟར་ཞེས་པ་ནི་ཇི་ལྟ་བ་དེ་ལྟ་བུའི་རྣམ་པས་གདོན་མི་ཟ་བར་འཁོར་བའི་ཕ་རོལ་དུ་འགྲོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །གང་གིས་དེ་ཡིས་སངས་རྒྱས་ཏེ། །ཞེས་པ་ནི་རྣམ་པ་གང་གིས་ཏེ་དེ་ཡིས་སངས རྒྱས་སུ་འགྱུར་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།རང་གི་རྣམ་རྟོག་དག་གིས་ཉམས། །ཞེས་པ་ནི་རང་གི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་སེམས་ཉམས་པ་དེས་ན་སྐྱེ་བ་འདི་ལ་སངས་རྒྱས་སུ་མི་འགྱུར་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །མཐའ་དག་རང་བཞིན་རྣམ་པར་དག་།ཅེས་པ་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་རྣམ་པར་ དག་པའོ།།དེ་གང་ཞེ་ན་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པའོ། །དེའི་ཚེ་སྐྱེ་བ་འདི་ལ་སངས་རྒྱས་སུ་འགྱུར་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །སངས་རྒྱས་ཐོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །སྤྱོད་པ་རྗོད་པར་བྱེད་པའི་ལེའུ་སྟེ་དགུ་པའོ།། །།ད་ནི་སྨན་བཟང་པོ་དང་མོ་ གཤམ་བུ་དང་ལྡན་པའི་ལེའུ་རབ་ཏུ་བཤད་པར་བྱ་སྟེ།དེ་ནས་ཞེས་པ་ནི་སྤྱོད་པའི་ལེའུ་བཤད་པའི་རྗེས་ཐོགས་སུའོ། །གསེར་དུ་ངེས་པར་བྱེད་པའི་ལེའུ་ཞེས་པ་ནི་གསེར་གྱི་ལས་ཀྱིས་ལེའུར་ངེས་ཤིང་གདོན་མི་ཟ་བར་འགྱུར་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །སློབ་དཔོན་ལས་ནི་རབ་ དང་བས།།ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །འདི་ནི་ཕྱི་ཡི་སྨན་ཡིན་ཏེ། །ཞེས་པ་ནི་འདི་ནི་ཕྱིའི་སྨན་རྣམས་ནི་མ་ཡིན་གྱི་འོན་ཀྱང་ནང་གི་སྨན་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཤུན་ལྤགས་ལོ་མ་མ་ཡིན་ཞིང་། །ཞེས་པ་ནི་ཤུན་ལྤགས་དང་། ལོ་མའི་སྨན་རྣམས་ཀྱི་ལས་མ་ཡིན་ཞེས་ པའི་དོན་ཏོ།།དངུལ་ཆུ་བཅུད་ལེན་མ་ཡིན་ཏེ། །ཞེས་པ་ནི་དངུལ་ཆུ་དང་བཅུད་ཀྱིས་ལེན་གྱི་ལས་མ་ཡིན་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།

“任何众生想要成就，就恒常给予其成就。”是指任何众生想要获得任何成就，瑜伽士都会给予他们那些成就。“用手持头盖骨”等是指用手持头盖骨，裸身，散发，游荡。“从一切装饰中解脱”是指舍弃一切分别念。“与虚空等同”是指与虚空等同而行，即与虚空等同，是法界自性的意思。“在有智慧的家中乞食”等是容易理解的。宣说了总结的意义，“在哪里”是指瑜伽士应在任何地方修行。“如何那样”是指以如何那样的形式，必定能到达轮回的彼岸的意思。“谁以之成佛”是指谁以何种方式成佛的意思。“因自己的分别念而退失”是指因自己的分别念，心退失，因此此生不能成佛的意思。“一切自性完全清净”是指一切的自性完全清净。那是什么呢？是蕴等。那时，此生就能成佛。 “佛陀头盖骨”等已经讲过了。这是讲述行为的第九品。现在要详细讲解具有良药和女阴的品。 “之后”是指在讲述行为品之后。“确定为黄金的品”是指黄金的行业必定能成为品的意思。“从上师那里”等是容易理解的。“这是外在的药”是指这并不是外在的药，而是内在的药的意思。“不是树皮叶子”是指不是树皮和叶子的药的作用的意思。“不是水银炼制”是指不是水银和炼制的作用的意思。

 །མུ་ཟི་ལྷང་ཚེར་མ་ཡིན་ཞིང་། །ཞེས་པ་ནི་ཇི་ལྟར་མུ་ཟི་དང་ལྷང་ཚེར་བ་དག་གིས་འཇུ་བའི་ལས་མ་ཡིན་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ལྕགས་དང་ཞ་ཉེ་ ཟངས་མ་མིན།།ཞེས་པ་ནི་རྡོ་ཁབ་ལེན་གྱི་ལྕགས་དང་ཞ་ཉེ་དང་ཟངས་མ་རྣམས་ཀྱི་ལས་མ་ཡིན་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །འདི་ལྟ་བུའི་ཚིག་ཐོས་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་སྣ་ཚོགས་སྡེ་མའི་ཞབས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ནས་ཅི་ཞིག་སྨྲས་ཤེ་ན། དེ་ཉིད་གསུངས་པ། ལྷ་མོ་ ལེགས་སོ་ཞེས་ནི་སྨྲ།།ཞེས་པ་ནི་ཀྱེ་ལྷ་མོ་ལེགས་སོ་ལེགས་སོ་ཞེས་བརྗོད་པའི་དོན་ཏོ། །སྨན་གྱི་མཆོག་ནི་གང་ཡིན་ཞེས་པ་ནི་སྨན་དེ་དག་གང་ཡིན་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དངོས་གྲུབ་ཀྱང་ནི་ཇི་ལྟ་བུ། །ཞེས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱང་ཇི་ལྟ་བུ་ཡིན་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ལྷ་མོ་ ཆེན་མོ་ཁྱོད་ཀྱིས་གསུངས།།ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་དྲིས་པའི་རྗེས་ཐོགས་སུ་བཀའ་སྩལ་པ་ཞེས་པ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་སྣ་ཚོགས་སྡེ་མས་གསུངས་ཏེ་བཀའ་སྩལ་པ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཁྱིམ་འདི་ཉིད་དུ་གནས་པ་ཡི། །ཞེས་པ་ནི་ ལུས་འདི་ལ་གནས་པའི་སྨན་ནོ།།སྨན་ཆེན་པོ་ཡིས་འགྲུབ་ཅེས་པ་ནི་འདི་ཉིད་དུ་གནས་པའི་སྨན་ཆེན་པོས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཡང་སྣོད་བཟང་མཆོག་ཅེས་པ་ནི་རབ་ཏུ་བཟང་བའི་སྣོད་མཆོག་སྟེ། སྙིང་པོ་ལ་སྨན་གནས་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །བྱིས་པ་ རྨོངས་པས་མི་ཤེས་སོ།།ཞེས་པ་ལ་བྱིས་པ་ནི་སོ་སོའི་སྐྱེ་བོའོ། །མི་ཤེས་པ་ནི་རྨོངས་པས་ཤེས་པ་མ་ཡིན་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ལྷག་མ་ནི་གོ་སླའོ། །སྣོད་བཟང་ལ་ནི་གནས་པའི་བཅུད། །ཅེས་པ་ནི་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་སྣོད་པདྨ་ལ་གནས་པའི་བཅུད་དེ་མི་ཤེས་ ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།གནས་གང་ན་གནས་ཤེ་ན། དེའི་གནས་གསུངས་པ། ཟེའུ་འབྲུ་གསང་བའི་སྤྱོད་ཡུལ་ཏེ། །ཞེས་པ་ལ་པདྨའི་ཟེའུ་འབྲུ་གབ་པ་ནི་དེའི་ཡུལ་ཏེ་གནས་དེར་འདུག་ཅེས་པའི་དོན་ཏོ། །རོ་བཅུད་རྩ་ཡི་ནང་གནས་པ། །ཞེས་པ་ནི་ཆོས་ཀྱི་ འབྱུང་གནས་ཀྱི་ནང་གི་གཡས་ལོགས་ན་འདུག་པའི་རྩ་ནི་རོ་བཅུད་མ་སྟེ།དེའི་ནང་གི་བཅུད་ལ་ཡང་རོ་བཅུད་ཅེས་བྱ་སྟེ་དེ་ནི་སྨན་གྱི་མཆོག་གོ། །སྨན་དེས་ལྕགས་གསེར་དུ་འགྱུར་རོ། །གཅིག་གིས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །རབ་འབྱོར་ཞེས་པ་ནི་ཡང་དག་པའི་སྦྱོར་ བ་གང་གིས་ལྕགས་གསེར་དུ་འགྱུར་བ་དེ་བཤད་ཅེས་སྦྱར་རོ།།མེ་ཏོག་ལྡན་པའི་བུད་མེད་གང་། །ཞེས་པ་ནི་གང་གི་ཚེ་བུ་མོ་དེ་ཁྲག་དང་ལྡན་པ་དེའི་ཚེ་སྨན་དུ་འགྱུར་རོ།

“不是麝香和刺柏”，是指如何不是麝香和刺柏等能抓取的作用的意思。“不是铁和铅和铜”，是指不是磁铁的铁和铅和铜等的作用的意思。“听到这样的话语后”等，金刚手向种种部母的足下顶礼后说了什么呢？就说了那个。“女神，好啊，这样说”，是指说“哎呀，女神，好啊，好啊”的意思。“药的殊胜是什么”是指那些药是什么的意思。“成就也是如何”，是指成就也是如何的意思。“大女神，您请说”等是容易理解的。金刚手询问后，赐予了回答，是指薄伽梵种种部母说了，赐予了回答的意思。“住在此家中”，是指住在身体里的药。“大药成就”，是指住在此处的大药将会成就的意思。“那也是殊胜的良器”，是指极其殊胜的良器，是药住在精髓里的意思。“孩童愚昧不了解”，是指孩童是凡夫俗子。不了解是指愚昧不了解的意思。其余是容易理解的。“住在良器中的精华”，是指住在特殊的莲花器中的精华，是不了解的意思。“住在哪里呢”，宣说了它的住处，“花蕊秘密的行境”，是指莲花的花蕊隐藏的地方，是住在那个地方的意思。“味道精华住在脉中”，是指在法生处的内部右侧住着的脉，是味道精华母，其中精华也称为味道精华，那是药的殊胜。“那个药能使铁变成金”， “一个”等是容易理解的。“善巧”是指以何种正确的结合使铁变成金，就说那个结合。“具有花朵的女人”，是指当那个女孩具有血的时候，那时就变成药了。

 །བུད་མེད་དེ་གང་ཞེ་ན། དེ་ཉིད་གསུངས་པ། གཞོན་ནུ་ཁ་དོག་ནག་མོ་སྟེ། །ཞེས་པ་ནི་གཞོན་ནུ་མ་ གང་ཁ་དོག་ནག་མོ་ལོ་བཅུ་དྲུག་མའི་ཁྲག་གི་རྡུལ་དེ་ནི་སྨན་གྱི་མཆོག་ཏུ་བསྟན་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ།།རྒྱུད་འདི་ཐོས་དང་ལྡན་ཞེས་པ་ནས་བཙོག་མེད་མ་ཞེས་པའི་མཐར་ཐུག་པའི་ཡོན་ཏན་བདུན་དང་ལྡན་པ་བཀའ་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱི་རང་བཞིན་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་ གོ།།འདི་ལྟ་བུའི་བུད་མེད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །སྐྱེས་བུ་ཤིན་ཏུ་ཆགས་ཆེ་ཞིང་། །མྱུར་དུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་འབབ་པ། །ཞེས་པ་ནི་སྐྱེས་པ་གང་གཅིག་ཏུ་ཆགས་པ་དང་ལྡན་པ་པདྨ་ལ་རེག་པ་ཙམ་གྱིས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འཚོར་བར་འགྱུར་བའི་སྐྱེས་པ་ནི་ ཕྱག་རྒྱའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་སྣོད་དུ་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ།།དེར་ནི་མེ་ཏོག་ལྡན་བུད་མེད། །གསེར་གྱི་སྦྱོར་བ་ཞེས་པ་ནི་གང་གི་ཚེ་མདོག་ནག་མོའི་བུ་མོའི་མེ་ཏོག་སྟེ་ཁྲག་དང་ལྡན་པ་དེའི་ཚེ་གསེར་དུ་བྱེད་པ་ཡང་དག་པར་བརྩམ་པར་བྱ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །གསེར་གྱི་ ལས་གསུངས་པ།གྲུབ་པའི་བཅུད་ཀྱིས་བྱུགས་པ་ཡིས། །ཞེས་པ་ལ་གྲུབ་པའི་བཅུད་དེ་ཁྲག་གིས་བྱུགས་པའི་དཀར་དམར་འདྲེས་པའི་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེར་ནི་ས་བོན་ཡི་གེ་དྷཱི། །ཞེས་པ་ནི་ཟླ་བ་དེ་ལ་ཡི་གེ་དྷཱིའོ། །ཁྱད་པར་ཇི་ལྟ་བུ་ ཞེ་ན།སྔོན་དུ་རི་ཡི་རྒྱལ་པོས་བརྒྱན། །ཞེས་པ་ནི་དང་པོ་ཟླ་བའི་དབུས་སུ་ཡི་གེ་སུཾ། སུཾ་གྱི་དབུས་སུ་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿབསམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་མེ་ཏོག་དང་ལྡན་པའི་ཤེས་རབ་མ་དང་སྙོམས་པར་འཇུག་པར་བྱའོ། །ཟངས་མའི་དངོས་གྲུབ་སྲང་གཅིག་བཅས། །ཞེས་པ་ནི་ཟངས་མ་ སྲང་གཅིག་ཟླུམ་པོར་བྱས་ལ་བུ་མོའི་གཡས་ལོགས་སུ་གཞག་པར་བྱའོ།།དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་ཡང་དག་པར་སྦྱར་བར་བྱའོ། །ལྷག་མ་ནི་གོ་སླའོ། །རི་རབ་ཟླ་བ་ས་བོན་རྒྱལ། །ཞུ་གྱུར་ཐེ་ཚོམ་མེད་པ་ཡིན། །ཞེས་པ་ནི་སྙིང་གའི་ཟླ་བ་དང་སུཾ་གྱི་ས་བོན་དང་དྷཱིའི་ས་བོན་གསུམ་ གཅིག་ཏུ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་གཟུགས་སུ་ཞུ་བ་ཆོས་འབྱུང་དུ་འཛག་ཅིང་འབབ་པའི་དོན་ཏོ།།དེ་ནས་ཟངས་མའི་རི་ལུ་དེ་ཡང་དག་པར་བླངས་ཏེ་མེའི་ནང་དུ་བཅུག་ན་གསེར་དུ་འགྱུར་བར་སོམ་ཉི་མེད་དོ། །སྣོད་བཟང་དེར་ནི་ངལ་བསོས་པ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། ། དེའི་ཡོན་ཏན་གསུངས་པ། དེ་ཡི་མ་ཤ་གཅིག་གིས་ནི། །སྲང་བརྒྱ་རུ་ནི་འགྱུར་བ་ཡིན། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་འདི་ལ་དད་པར་བྱའོ།

“那个女人是谁呢”，就说了那个。“少女，颜色是黑色的”，是指少女，哪个颜色是黑色，十六岁女孩的血的尘土，那是被显示为药的殊胜的说法。“具有听到此续”到“无垢母”的最后，是具有七种功德，是教言等智慧的自性的说法。“像这样的女人”等是容易理解的。“男子非常贪执”， “迅速菩提心降临”，是指哪个男子具有贪执，仅仅触碰到莲花，就会生起菩提心的男子，不会成为手印成就的器，是这样的说法。“在那里具有花朵的女人”， “黄金的结合”是指当黑色女孩的花朵，也就是具有血的时候，那时就正确地开始做成黄金。“宣说黄金的作用”，“用成就的精华涂抹”，是指用成就的精华，也就是血涂抹，观想红白混合的月轮。“在那里，种子字是dhiḥ”，是指在那个月亮上是字母dhiḥ。“有什么差别呢”，“之前用山王装饰”，是指首先在月亮的中央观想字母suṃ，在suṃ的中央观想字母hrīḥ。然后与具有花朵的智慧母平等进入。“铜的成就，带有一两”，是指将一两铜做成圆形，放在女孩的右侧。然后正确地结合金刚和莲花。其余的是容易理解的。“须弥山，月亮，种子，胜”， “融化，没有疑惑”，是指心间的月亮和suṃ的种子和dhiḥ的种子三者融合成菩提心的形状，滴落到法生处的意思。然后正确地取出铜的圆饼，放入火中，就会变成黄金，没有怀疑。“在良器中休息”，等是容易理解的。“宣说它的功德”，“她的肉一块”， “变成一百两”，等，要对此生起信心。

 །བློ་གྲོས་ཆེན་པོ་ཐོས་ལྡན་པ། །ཞེས་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་པ་བློ་གྲོས་ཆེན་པོ་ཐོས་པ་དང་ལྡན་པ་གལ་ཏེ་མ་དད་པར་བྱེད་ན་དེའི་ཚེ་དམྱལ བར་འགྲོ་བར་འགྱུར་ཏེ་དུས་ཇི་སྲིད་ཀྱི་བར་དུ་དམྱལ་བར་གནས་ཤེ་ན།ཇི་སྲིད་སངས་རྒྱས་བཞུགས་ཀྱི་བར། །ཞེས་སྦྱར་རོ། །ཆོས་ཕུང་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །ཇི་སྲིད་སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་ཡོད། །ཅེས་པ་ནི་ཇི་སྲིད་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ ཡོད་པ་དེ་སྲིད་ཀྱི་དུས་སུ་འཚོའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།མི་ནི་བསྐལ་པ་བྱེ་བར་འཚོ། །ཞེས་པ་ནི་དེའི་རྡུལ་དང་དངུལ་ཆུ་འོ་མ་སེ་གཅིག་དང་ལྷན་ཅིག་བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་བསྲེས་པ་ཟླ་བ་དྲུག་གི་བར་དུ་གལ་ཏེ་ཟོས་ན་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ད་ནི་མོ་གཤམ་གྱི་བུ་བྱེད་པ་ གསུངས་པ།དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ། ཡང་དག་སྦྱོར་བས་བཀྲུས་ཙམ་གྱིས། །ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨའི་སྦྱོར་བ་དང་སྤྱན་མ་ལ་སོགས་པས་བཀྲུས་པར་བསྒོམས་ན་སྐད་ཅིག་དེ་ལ་བུ་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །སྔོན་གྱི་གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་གསུངས། ། ཞེས་པ་ནི་སྔོན་གྱི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཇི་ལྟར་ཁྲུས་ཀྱི་ཆོ་ག་གསུངས་པ། དེ་ལྟར་བདག་གིས་ཁྲུས་ཀྱི་ཆོ་ག་རབ་ཏུ་བཤད་ཅེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཁ་དོག་ལྔའི་རྡུལ་ཚོན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་འཇིགས་པ་བྲི་ཞེས་པ་ནི་ཧེ་རུ་ཀའི དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་དགུའི་བདག་ཉིད་བྲི་བར་བྱ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།དེར་ནི་བུམ་པ་ལྟོ་ཆེ་བ། །ཟླུམ་པོ་བཞི་ནི་བྲི་བར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པའི་བུམ་པ་བཞི་བཟུང་སྟེ། བུམ་པ་ཆུས་བཀང་ཞིང་རས་ཀྱིས་དཀྲི་བའི་དོན་ཏོ། །རང་གི་ཁྲག་ཅེས་པ་ནི་སྲིན་ ལག་གི་ཁྲག་གིས་བྲི་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།མཚན་བྲི་ཞེས་པ་ནི་བུམ་པ་བཞི་ལ་སྔོན་དུ་གསུངས་པའི་མཚན་མ་བྲི་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །བུད་མེད་མོ་གཤམ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །ནག་པོའི་དམར་པོ་འཇིགས་ཆེན་པོ། །ཞེས་པ་ལ་ནག་པོ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་སོ། ། དམར་པོ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་མའོ། །འཇིགས་ཆེན་པོ་ཞེས་པ་ནི་རུས་པའི་རྒྱན་དང་ལྡན་པར་བསྒོམ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ལྷག་མ་ནི་གོ་སླའོ། །ཞལ་གཅིག་པ་ལ་ཕྱག་བཞི་པ། །ཞེས་པ་ནི་སྔོན་དུ་གསུངས་པའི་དྲུག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མཚན་མ་དང་ལྡན་པ་བསྒོམ་པ་སྟེ། བུམ་པའི་ནང་དུ་རྣལ་འབྱོར་མ་བཞི་དང་ལྡན་པ་བུམ་པའི་ཆུ་ལ་ཞུ་བར་བསམ་པའི་དོན་ཏོ།

“大智慧，具听闻”，是指瑜伽士，大智慧，具有听闻，如果他不相信，那时他会堕入地狱，至于在地狱中住多久呢，“直到佛住世”，这样连接。“八万四千法蕴”等是容易理解的。“直到佛的智慧存在”，是指直到佛的智慧存在，在那样的时期里生存的意思。“人活千亿劫”，是指如果将它的尘土和水银、牛奶、芝麻油一起与菩提心混合，如果吃六个月的意思。“现在，宣说做无子的方法”，“然后”等，“仅仅用正确的结合洗涤”，是指如果观想用金刚和莲花的结合以及眼睛等洗涤，在那一刹那就会具有孩子，是这样的说法。“之前的尊主如何说”，是指之前的如来们如何宣说沐浴的仪轨，我如是详细地宣说了沐浴的仪轨，是这样的意思。“五色的粉末”等是容易理解的。“绘制恐怖的坛城”，是指要绘制黑噜嘎的坛城，九尊本尊的自性，是这样的意思。“在那里，大的瓶子”， “绘制四个圆形的”，是指拿着四个具足一切特征的瓶子，瓶子装满水，用布缠绕的意思。“自己的血”，是指用小指的血绘制的意思。“绘制标志”，是指在四个瓶子上绘制之前所说的标志的意思。“无子的女人”等是容易理解的。“黑色的，红色的，大恐怖”，是指黑色是薄伽梵，红色是薄伽梵母，大恐怖是指观想具有骨饰的意思。其余的是容易理解的。“一面四臂”，是指观想具有之前所说的六个坛城的标志，瓶子里面具有四个瑜伽母，观想融入瓶子的水中的意思。

 །དེ་ནས་རལ་གྲི་འཛིན་པའི་སྐྱེས་པ་བཞི་ཞེས་པ་ནི་མོ་གཤམ་གྱི་ཁྲུས་ཀྱི་དུས་སུ་རལ་གྲི་འཛིན་པའི་སྐྱེས་བུ་བཞི་གཞག་པར་བྱ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །རལ་གྲིས་ནམ་མཁར་བསྣུན་ཅིང་མོ་གཤམ ཁྲུས་ཀྱི་དུས་སུ་སྐྱེས་བུ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་ནམ་མཁའ་སྟེ་སྟེང་དུ་རལ་གྲིས་གཅོད་པར་བྱེད་པ་སྟེ།བུམ་པ་རེ་རེས་འཁྲུད་པའི་དུས་སུ་སྐྱེས་པ་རེ་རེས་རལ་གྲིས་ནམ་མཁའ་གཅོད་པར་བྱེད་ཅེས་པའི་དོན་ཏོ། །སངས་རྒྱས་ཐོད་པའི་སྦྱོར་བ་ཡི། །ཞེས་པ་ནི་སངས་རྒྱས་ཐོད་པའི་བསམ་ གཏན་གྱི་བུད་མེད་མོ་གཤམ་གདོན་མི་ཟ་བར་བུ་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།སངས་རྒྱས་ཐོད་པའི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །སྨན་བཟང་པོ་དང་མོ་གཤམ་གྱི་ཁྲུས་ཀྱི་ཆོ་ག་རྗོད་པར་བྱེད་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་པའོ།། །།ད་ནི་མཁའ་ལྡིང་དང་རིག་ པ་འཛིན་པའི་ལེའུ་རབ་ཏུ་བཤད་པར་བྱ་སྟེ།དེ་ནས་ཞེས་པ་ནི་སྨན་བཟང་པོ་ལ་སོགས་པ་བཤད་པའི་རྗེས་ཐོགས་སུའོ། །སྔོན་དུ་གསུངས་པའི་ཆོ་ག་ཡིས། །ཞེས་པ་ནི་ལེའུ་བཞི་པར་གསུངས་པའི་ཆོ་གས་ལྷ་དགུའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། ། བློ་[(]ལྷན་[,]ལྡན་[)]ཧེ་རུ་ཀ་དང་ནི། །ཀུན་ནས་རྣལ་འབྱོར་མ་བརྒྱད་བསྐྱེད། །ཅེས་པ་ནི་གཤིན་རྗེ་མཆེ་བ་མ་ལ་སོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ་བརྒྱད་དང་ལྡན་པ་བསྐྱེད་པར་བྱའོ། །ཕྱོགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་མ་དཀར་ཞིང་། །ཞེས་པ་ནི་ཕྱོགས་ན་གནས་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ནི་མདོག་དཀར་མོའོ། ། མཚམས་ཀྱི་དམར་མོ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །ཞེས་པ་ལ་མཚམས་ན་གནས་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ནི་མདོག་དམར་མོར་བསྒོམ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །སྔོན་དུ་གསུངས་པའི་ཆོ་ག་ཡིས། །ཞེས་པ་ནི་ལེའུ་བཞི་པར་གསུངས་པའི་ཆོ་གའི་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་བྱ་བའོ། །བུམ་པ་རྣམ་པ་བཞི་པོ ལ།།ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །འབྲས་བཏགས་རང་བཞིན་ཞེས་པ་ནི་འབྲས་སུ་ཆུ་བླུགས་འཇམ་ཞིང་ཞིབ་པར་བཏགས་པར་བྱས་ལ། བཏགས་པ་དེ་ལས་རིག་པ་འཛིན་པ་གཉིས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཡི་ལག་པར་རལ་གྲི་སྦྱིན། །ཞེས་པ་ནི་དེའི་ལག་པར་འབྲས་བཏགས་ པའི་རང་བཞིན་ལས་བྱས་པའི་རལ་གྲི་སྦྱིན་པར་བྱའོ།།དེའི་སྙིང་གར་སྔགས་བྲིས་པ་གཞུག་ཅེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །མར་ཁུ་ཆེན་པོའི་སྣག་ཚ་དང་། །ཞེས་པ་ནི་མིའི་མར་ཁུ་ལས་བྱས་པའི་སྣག་ཚས་གྲོ་གའི་འདབ་མ་ལ་སྔགས་བྲིས་ཏེ་རིག་པ་འཛིན་པའི་སྙིང་གར་གཞུག་ཅེས་པའི་ ཐ་ཚིག་གོ།།སྔགས་གསུངས་པ། ཨོཾ་བུདྡྷ་ཀ་པཱ་ལི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།

“然后，拿着剑的四个人”，是指在无子者的沐浴时，要安置四个拿着剑的人的意思。 “剑在空中挥舞”，在无子者沐浴时，那些人要用剑在空中，即上方挥舞，即在每个瓶子洗涤时，每个人都要用剑在空中挥舞的意思。“佛顶的结合”，是指佛顶禅定的女子，无子者必定会拥有孩子的意思。“佛顶的”等已经说过了。“良药和无子者沐浴仪轨的讲述，第十章”。
“现在，详细讲述空行和持明者的章节”， “然后”是指在讲述良药等之后。“用之前所说的仪轨”，是指用第四章所说的仪轨，绘制九尊本尊自性的坛城，是这样的说法。“具慧黑噜嘎”， “从各处生起八位瑜伽母”，是指要生起具有阎魔齿母等的八位瑜伽母。“方位的瑜伽母是白色的”，是指在方位上的瑜伽母们是白色的。“角落的是红色的”，是指在角落里的瑜伽母们观想为红色的，是这样的说法。“用之前所说的仪轨”，是指要做第四章所说的仪轨的一切行为。“四个瓶子”等是容易理解的。“米粉的自性”，是指将米放入水中，磨成光滑细腻的粉末，从那粉末中做出两个持明者的意思。“在它的手中给予剑”，是指在它的手中给予用米粉的自性做成的剑。“在它的心间写入咒语”，是这样的说法。“用大酥油的墨水”，是指用人酥油做成的墨水在荞麦叶上写上咒语，然后放入持明者的心间，是这样的说法。“宣说的咒语：嗡，布达，嘎巴里”等。

 །ལན་བདུན་བར་དུ་སྤྱན་དྲང་ངོ་། །ཞེས་པ་ནི་འཆད་བཞིན་པའི་སྔགས་དང་། ཀ་ར་བཱི་ར་དཀར་པོའི་ལྕུག་མས་སྤྱན་དྲང་ཞིང་དགུག་ཅེས་པའི་དོན་ཏོ། །སྤྱན་དྲང་བའི་སྔགས་གསུངས་པ། ཨོཾ་ བུདྡྷ་ཀ་པཱ་ལི་ནི་གྷ་ཊ་གྷ་ཊ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།།ལན་བདུན་སྔགས་པ་ཙམ་གྱིས་ནི། །ཞེས་པ་ནི་སྔགས་འདིས་བསྐུལ་མ་ཐག་ཏུ་རིག་པ་འཛིན་པ་གཉིས་བར་སྣང་དུ་འགྲོ་བར་དགོངས་སོ། །གཅིག་ནི་དུམ་བུ་དུམ་བུར་ནི། །ས་ལ་ལྷུང་བར་འགྱུར་བ་ཡིན། །ཞེས་པ་ནི་ རིག་པ་འཛིན་པ་གཉིས་བར་སྣང་ལ་འཐབས་པས་རིག་པ་འཛིན་པ་གཅིག་དུམ་བུ་དུམ་བུར་གྱུར་ནས་དུས་སུ་ཟིན་པའི་སྟེང་དུ་ལྷུང་ངོ་།།ལྷུང་མ་ཐག་ཏུ་དུས་སུ་ཟིན་པ་ལྡང་བར་འདིར་སོམ་ཉི་མི་བྱའོ། །པད་བཏེག་ལ་སོགས་བཅོ་ལྔ་པོ། །གླེགས་བམ་ལ་ནི་བྲི་མ་ བྱས།།ཞེས་པ་ནི་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་པདྨ་མནན་པ་ལ་སོགས་པ་སྦྱོར་བ་བཅོ་ལྔ་པོ་རྣམས་གླེགས་བམ་སྟེ་སངས་རྒྱས་ཐོད་པའི་རྒྱུད་དུ་མ་བྲིས་ཏེ། འོན་ཀྱང་བླ་མའི་མན་ངག་ལས་ཤེས་པར་བྱ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །སངས་རྒྱས་ཐོད་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །རིག་པ་ འཛིན་པའི་སྦྱོར་བའི་མན་ངག་རྗོད་པར་བྱེད་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཅིག་པའོ།། །།ད་ནི་སྔགས་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བའི་ལེའུ་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ནས་ཞེས་པ་ནི་རིག་པ་འཛིན་པའི་སྦྱོར་བའི་མན་ངག་བཤད་པའི་རྗེས་ཐོགས་སུའོ། །དེ་ནས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་རྣལ འབྱོར་མ་སྣ་ཚོགས་སྡེ་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཏེ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ་ཞེས་པ་ནི།ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་སྣ་ཚོགས་སྡེ་མ་ལ་ཕྱག་བྱས་ཏེ་འདི་སྐད་ཅེས་སྨྲས་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཅི་ཞིག་སྨྲས་ཤེ་ན། དེ་ཉིད་གསུངས་པ། རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་གཙོར་གྱུར་པ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། ། རྒྱུད་འདིར་ཁྱོད་ཀྱིས་གང་གསུངས་པ། །ཞེས་པ་ནི་སངས་རྒྱས་ཐོད་པའི་རྒྱུད་འདིར་སྣ་ཚོགས་སྡེ་མ་ཁྱོད་ཀྱིས་གང་གསུངས་པའི་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་མ་བཤད་དོ། །ཞེས་པ་ལ་སངས་རྒྱས་ཀུན་ཏེ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས མ་གསུངས་ཤིང་མ་བཤད་ཅེས་པའི་དོན་ཏོ།།ེ་མའོ་སེམས་ཅན་དོན་ལ་བརྩོན། །ཞེས་པ་ལ་ཨེ་མའོ་ཞེས་པ་ནི་ངོ་མཚར་བའོ། །སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་དོན་ཆེད་ཆེ་བས་ན་བརྩོན་ཞེས་སྦྱར་རོ། །ེ་མའོ་སངས་རྒྱས་ཀུན་བསྐྱེད་མ། །ཞེས་པ་ལ་ཨེ་མའོ་ཞེས་པ་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་སྐྱེད་པར་བྱེད་པས་ན་སངས་རྒྱས་ཀུན་སྐྱེད་མ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།

“迎请七次”，是指用正在讲解的咒语和白色夹竹桃的嫩枝迎请和勾招的意思。“宣说迎请的咒语：嗡，布达，嘎巴里，尼嘎达，嘎达嘎达”等。“仅仅念诵七次咒语”，是指用这个咒语催促后，两个持明者就会升到空中。“一个会变成碎片”， “会掉到地上”，是指两个持明者在空中搏斗，一个持明者会变成碎片，掉到已经准备好的地方。掉落后，已经准备好的地方会立即升起，这里无需怀疑。“莲花压等十五种”， “不要写在经卷上”，是指享用的莲花压等十五种结合，不要写在经卷，即佛顶续中，但是要从上师的口诀中了解，是这个意思。“佛顶”等已经说过了。“讲述持明者结合口诀的章节，第十一章”。
“现在，讲述各种咒语的详细结合的章节”， “然后”是指在讲述持明者结合的口诀之后。“然后，金刚手向各种瑜伽母的集合顶礼，并这样祈请”，是指金刚手向各种集合的瑜伽母顶礼，并这样说道的意思。“说了什么呢？”，就是说 “瑜伽母之首”，等是容易理解的。“在此续中，您所说的”，是指在此佛顶续中，各种集合的瑜伽母您所说的详细结合的意思。“诸佛都没有说过”，是指诸佛，即毗卢遮那佛等都没有说和讲述的意思。“诶玛吷，为了众生的利益而精进”， “诶玛吷”是指稀有，为了众生的利益而非常努力，所以加上了精进。“诶玛吷，是诸佛之母”， “诶玛吷”已经说过了，因为能生出一切如来，所以称为诸佛之母的意思。

 །ེ་མའོ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ་ལ་བརྩོན། །ཞེས་པ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལ་ནན་ཏན་ཆེ་ཞིང་དད་པ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ལ་དངོས་གྲུབ་སྟེར་བའི་དོན་ཏོ། །ལྷ་མོ་གསུམ་ཞེས་པ་ནི་ཀྱེ་ལྷ་མོ སྔགས་ཀྱི་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བ་གསུངས་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ།།དང་པོའི་ལེའུར་གང་གང་གསུངས། །ཞེས་པ་ནི་དང་པོའི་ལེའུར་རྣམ་འཕྲུལ་སྣ་ཚོགས་གསུངས་པ་དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལྷ་མོས་གསུངས་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །འདི་ལྟ་བུ་ཡི་ཚིག་གསན་ནས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་ སླའོ།།གསུངས་པ་ཞེས་པ་ནི་སྣ་ཚོགས་སྡེ་མས་གསུངས་པའོ། །རྒྱལ་མཚན་འཆང་བ་བླང་བྱས་ལ། །དེ་ཡི་ཤ་ཡང་བླང་བྱ་ཞིང་། །ཞེས་པ་ནི་བར་སྣང་ན་འཕྱང་བའི་ཤ་དང་རུས་པ་བླང་བར་བྱའོ། །རོའི་ཕྱོགས་གང་གི་ཤ་དང་རུས་པ་བླང་ཞེ་ན། དེ་ཉིད་གསུངས་པ། རྐེད་ཆའི་ཞེས་པ་སྟེ་རྐེད་པའི་སུམ་མདོའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཤ་དང་རུས་པ་བླངས་པའི་དོན་ཏོ། །རྐེད་པའི་རུས་པ་བླངས་ནས་ཅི་ཞིག་བྱ་ཞེ་ན། དེ་ཉིད་གསུངས་པ། ཐབ་ཁུང་དུ་ནི་བྱ་ཞེས་པ་ནི་རུས་པ་དེས་ཐབ་ཁུང་གི་གཟུགས་སུ་བྱ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཡི་ཐོད་པའི་རྗེས་བཟུང་སྟེ། །ཞེས པ་ནི་རོའི་ཐོད་པ་བླངས་ཏེ་ཐོད་པ་དེར་སྡོང་བུ་གཟུགས་པར་བྱའོ།།དེ་ཡི་མར་ཁུས་བཀང་བྱ་ཞིང་། །ཞེས་པ་ནི་རྐེད་པའི་ཆའི་ཤ་བླངས་པ་བཙོས་ཏེ་མར་ཁུ་བྱའོ། །མར་ཁུ་འདིས་སྡོང་བུ་བཙུགས་པའི་ཐོད་པ་དག་དགང་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཐབ་ཁུང་གྲུ་གསུམ་སྟེང་དུ་ གཞག་།ཅེས་པ་ནི་རྐེད་པའི་ཆའི་རུས་པ་ལས་བྱས་པའི་ཐབ་ཁུང་གྲུ་གསུམ་གྱི་དབུས་སུ་ཐོད་པ་གཞག་པར་བྱ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །གཞན་ཡང་དུ་བ་འབེབས་པ་ཞེས་པ་ནི་དེའི་སྟེང་དུ་ཐོད་པ་བཞག་ལ་དུ་བ་དབབ་ཅེས་སྦྱར་རོ། །སངས་རྒྱས་ཐོད་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས། །ཞེས པ་ནི་སངས་རྒྱས་ཐོད་པའི་སྦྱོར་བ་འཛིན་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་ཕྱིས་སྔགས་བཟླ་བར་བྱའོ།།སྔགས་གསུངས་པ། ཨོཾ་བུདྡྷ་ཀ་པཱ་ལི་ནི་ཧ་ར་ཧ་ར། ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །འདི་ལྟའི་སྔགས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །རོལ་རྩེད་ཕྲེང་བ་བཏུང་བར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་ཆོས་ཀྱི་ འབྱུང་གནས་སུ་བབས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་པདྨ་ལས་བཏུང་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།གང་གི་པདྨ་ལས་ཤེ་ན། དེ་ཉིད་གསུངས་པ། བུ་མོ་ལོ་ནི་བཅུ་དྲུག་མ། །ཞེས་པ་ནི་ལོ་བཅུ་དྲུག་ལོན་པའི་ཚད་ཀྱི་བུ་མོའོ། །ལང་ཚོའི་གཟུགས་ལ་བརྩེ་བ་ཅན། །ཞེས་པ་ནི་གཞོན་ནུ་ལང་ཚོ་ ལ་བབ་པ་མཛེས་ཤིང་སྙིང་རྗེ་དང་ལྡན་པའོ།

“诶玛吷，精勤于大手印”，是指对于大手印非常精勤且具有信心的人，给予成就的意思。“三位天女”是指“诶，天女，宣说咒语的详细结合”的总结。“第一品中，所说的所有”，是指在第一品中，所说的各种幻化，都是天女所说的总结。“听到这样的话语”，等是容易理解的。“所说”是指各种**的瑜伽母所说的。“持有胜幢，应取用”， “其肉亦应取用”，是指应取用悬挂在空中的肉和骨头。“取用哪一侧的肉和骨头呢？”，就是说“腰部的”，是指取用腰部三岔路口的肉和骨头的意思。“取用腰部的骨头后，做什么呢？”，就是说“在灶中做”，是指用那个骨头做成灶的形状的意思。“取用其头盖骨之后”，是指取用尸体的头盖骨，并在那个头盖骨上塑造树干。“用其油脂充满”，是指取用腰部的肉煮成油脂。用这个油脂充满塑造了树干的头盖骨的意思。“放在三角形的灶上”，是指将用腰部的骨头做成的三角形灶的中央放置头盖骨的意思。“还有，熏烟”，是指在其上放置头盖骨，并熏烟的意思。“佛顶的瑜伽行者”，是指修持佛顶结合的瑜伽行者，之后要念诵咒语。“所说的咒语：嗡，布达，嘎巴里，尼哈拉，哈拉”等。“像这样的咒语”，等是容易理解的。“饮用嬉戏花鬘”，是指从法源处降下的菩提心莲花中饮用，是这个意思。“从谁的莲花中呢？”，就是说“十六岁的少女”，是指十六岁年龄的少女。“对青春的容貌充满爱意”，是指正值青春年华，美丽且具有慈悲心。

།དེ་ནི་རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིས་སྤྱད། །ཅེས་པ་ནི་བུ་མོ་གཅེར་བུར་བྱས་ལ་གཉིས་ཀྱིས་གཉིས་སྦྱོར་འདོད་པ་སྤྱད་ཅིང་ཧི་ཧིའི་སྔགས་གདོན་པར་བྱའོ། །རོལ་རྩེད་ཕྲེང་བ་བཏུང་བར་བྱའོ། །ཞེས་པ་ནི་དེའི་པདྨ་ ལ་ལྕེས་ཡང་དང་ཡང་དུ་བླངས་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།སྙོམས་པར་འཇུག་པའི་དུས་སུ་དུ་བ་ལག་པ་གཡོན་པར་གཞག་སྟེ། དེ་ནས་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བར་བྱའོ། །པདྨ་ལས་བྱུང་རྫས་གང་ཞིག་།ཅེས་པ་ནི་པདྨ་དེ་ལས་བྱུང་བའི་རྫས་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་སྟེ། ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་ཀྱི་ནང་ ནས་བྱུང་བའི་ཞེས་སྦྱར་རོ།།དེ་ཉིད་ཀྱིས་ནི་དུ་བ་མཉེ། །ཞེས་པ་ནི་པདྨ་ལས་བྱུང་བ་དེས་དུ་བ་མཉེ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །མིང་མེད་མཐེ་བོས་མེ་ཏོག་སྦྱིན། །ཞེས་པ་ལ་མིང་མེད་པ་ནི་པདྨའོ། །མཐེ་བོ་ནི་རྡོ་རྗེ་སྟེ་དེ་དག་གིས་མེ་ཏོག་གི་རྡུལ་དང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བསྲེགས་པའི་ མིག་སྨན་གྱི་ནང་དུ་བླུགས་པར་བྱ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།རི་ལུ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བྱ་ཞེས་པ་ནི་འདི་ལས་རི་ལུ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བྱས་ཏེ། རི་ལུ་རེ་རེ་ལ་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་མངོན་པར་བསྔགས་ཞེས་སྦྱར་རོ། །སྔགས་གསུངས་པ། ཨོཾ་བུདྡྷ་ཀ་པཱ་ལི་ནི་ཏྲཾ་ཧྲི་ཧཱུཾ་ཕཊ། སྔགས་འདིས་ མངོན་པར་བསྔགས་སོ།།འཇིག་རྟེན་གསུམ་ན་རྙེད་དཀའ་ཞིང་། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །སྲིན་ལག་གི་ནི་སོར་མོ་ཡིས། །ཞེས་པ་ནི་སྲིན་ལག་ཀྱང་ཡིན་ལ་སོར་མོ་ཡང་ཡིན་པས་ན་སྲིན་ལག་གི་སོར་མོ་སྟེ་དེས་སོ། །མིག་ལ་དུ་བ་བྱུགས་ཙམ་གྱིས། །ཞེས་ པ་ནི་མིག་ལ་དུ་བ་བྱུགས་པ་ཙམ་གྱིས་ཆད་པར་འགྱུར་བའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།ལག་པ་གཡོན་པས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །མཛུབ་མོ་བྱུགས་པ་ཙམ་གྱིས་ཞེས་པ་ནི་དེའི་ཡོན་ཏན་འཆད་བཞིན་པ་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ ཚིག་གོ།།གུང་མོ་བྱུགས་པ་ཙམ་གྱིས་ནི། །ཞེས་པ་ནི་གུང་མོ་དབུ་མས་མིག་ལ་བྱུགས་པ་འོག་ནས་འབྱུང་བའི་ངོ་མཚར་བྱེད་དོ། །མཐེ་བོང་གི་ནི་དུད་པ་ཡིས། །བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་བྱུགས་ཙམ་གྱིས། །ཞེས་པ་ནི་མཐེ་བོས་མིག་ལ་བྱུགས་པ་ཙམ་གྱིས་ཁང་བཟངས་ ལ་སོགས་པ་ཕྱེ་མར་བྱེད་པའི་དོན་ཏོ།།མཐེ་ཆུང་གིས་ནི་མིག་བྱུགས་ན། །ཞེས་པ་ནི་མཐེ་ཆུང་གི་སོར་མོས་བྱུགས་པ་ཙམ་གྱིས་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་མི་སྣང་བ་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་དུ་འགྱུར་རོ། །བྱ་རོག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ།

“这是瑜伽行者所用”，是指让少女裸体，两人行合，并念诵嘿嘿的咒语。“饮用嬉戏花鬘”，是指用舌头反复舔舐其莲花的意思。“在入定时，将烟放在左手上”，然后进行正确的结合。“从莲花中产生的物质”，是指从莲花中产生的物质的总结，即从法源中产生的。“用它来涂抹烟”，是指用从莲花中产生的物质来涂抹烟的意思。“用无名指给予花朵”，是指无名指是莲花。拇指是金刚，用它们将花粉和菩提心放入烧制的眼药中，是这个意思。“做一百零八个丸”，是指由此做一百零八个丸，每个丸都要念诵一百零八遍咒语。“所说的咒语：嗡，布达，嘎巴里，尼，特朗，舍利，吽，啪特”，用这个咒语来念诵。“在三界中难以寻获”，等是容易理解的。“用小指的指头”，是指既是小指也是指头，所以是小指的指头，用它。“仅仅用烟涂抹眼睛”，是指仅仅用烟涂抹眼睛，就会具有能斩断的功德的意思。“用左手”，等是容易理解的。“仅仅涂抹食指”，是指具有正在阐述的功德的意思。“仅仅涂抹中指”，是指用中指的顶端涂抹眼睛，会产生下面将要出现的奇迹。“用拇指的烟”， “仅仅涂抹自身”，是指仅仅用拇指涂抹眼睛，就会将宫殿等变成粉末的意思。“如果用小拇指涂抹眼睛”，是指仅仅用小拇指的指头涂抹，就会变成能斩断的，不可见等功德。“乌鸦”，等是容易理解的。

 །སྦྱོར་བ་གླེགས་བམ་ལ་མ་བྲིས། ། ཞེས་པ་ནི་ཡང་དག་པའི་སྦྱོར་བ་གླེགས་བམ་ལས་ཤེས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་གང་ལས་ཤེས་ཤེ་ན། དེ་ཉིད་གསུངས་པ། བླ་མའི་ཞལ་ལས་ཤེས་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་བླ་མའི་ཞལ་གྱི་མན་ངག་གིས་ཤེས་པར་བྱ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ནས་ཞེས་པ་ནི་མིག་སྨན་བཤད་པའི་རྗེས ཐོགས་སུའོ།།སྔགས་དང་རུས་པའི་སྦྱོར་བ་རབ་ཏུ་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། སྔགས་དང་རུས་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །རྟག་ཏུ་སྣ་ཚོགས་ལས་བྱེད་དོ། །ཞེས་པ་ནི་སྔགས་དང་ལྡན་པའི་རུས་པས་རབ་འབྱམ་སྣ་ཚོགས་པ་རྟག་ཏུ་སྟེ། དུས་ཐམས་ཅད་དུ་བྱེད་ཅེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །དེ་ལྟར་ གླང་པོ་ཆེའི་རུས་པ་དང་།ོཾ་བུདྡྷ་ཀ་པཱ་ལི་ནི་ཧྲི་ཧཱུཾ་ཞེས་པས་གསད་པར་བྱའོ། །རྟའི་རུས་པ་དང་། ཨོཾ་བུདྡྷ་ཀ་པཱ་ལི་ནི་ཁཾ་ཧྲི་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་པས་བསྐྲད་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་གླང་པོ་ཆེའི་རུས་པས་ཞེས་པ་ནས་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་པའི་བར་དུ་རུས་པ་བཅུ་བཞི་དང་། སྔགས་བཅུ་ བཞིས་ལས་བཅུ་བཞི་བྱེད་ཅེས་པའི་དོན་ཏོ།།ལེའུས་བསྡུས་པའི་དོན་གསུངས་པ། སེམས་གཅིག་དྲི་མེད་མེ་ལོང་བཞིན། །ཞེས་པ་ནི་སེམས་གཅིག་ཉིད་དྲི་མ་མེད་པའི་མེ་ལོང་བཞིན་དུ་བལྟ་བ་སྟེ། དེ་བས་ན་སེམས་ཉིད་ལ་སོགས་པ་འདི་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུར་གྱུར་ཞེས་ པའི་ཐ་ཚིག་གོ།།གང་བསམས་དེ་ཡང་གཟུགས་བརྙན་དང་། །ཞེས་པ་ནི་གང་བསམས་པ་དེ་ཡང་གཟུགས་བརྙན་ལྟ་བུ་སྟེ། གང་གཟུགས་བརྙན་གྱི་རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུའི་ལྷའི་སྦྱོར་བས་གང་བསམས་པ་དེ་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །རྨི་ལམ་ལྟ་བུ་ ཤེས་མོད་ཀྱི།།ཞེས་པ་ནི་འགྲོ་བ་མཐའ་དག་རྨི་ལམ་དང་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །འོན་ཀྱང་རྣམ་པར་རྟོག་པས་བཟུང་། །ཞེས་པ་ནི་འོན་ཀྱང་རྣམ་པར་རྟོག་པས་འཇིག་རྟེན་པ་བཟུང་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །སངས་རྒྱས་ཐོད་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། ། སྔགས་ཀྱི་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བ་ཞེས་པ་ནི་མིག་སྨན་གྱི་ལས་ཀྱི་ཚོགས་ལ་སོགས་པ་བསྡུས་པའོ། །གང་དུ་དེ་རྗོད་པར་བྱེད་པའི་ལེའུ་ནི་བཅུ་གཉིས་པའོ།། །།ད་ནི་རྣམ་པར་དག་པའི་ལེའུ་རབ་ཏུ་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ནས་ཞེས་པ་ནི་མིག་སྨན་དང་། སྔགས་ཀྱི་ལས་ཀྱི་ཚོགས་བསྟན་པའི་རྗེས་ཐོགས་སུའོ། །རྣམ་དག་ལེའུ་རབ་རྙེད་དཀའ། །ཞེས་པ་ནི་དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་རྣམ་པར་དག་པའི་ལེའུ་དེ་རབ་ཏུ་རྙེད་པར་དཀའ་བ་སྟེ། ཉན་ཐོས་ལ་སོགས་པས་དཀའ་བ་སྟེ་ཀྱང་མི་རྙེད་པ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།

“结合没有写在书本上”，是指正确的结合不是从书本上了解的。“那么从哪里了解呢？”，对此说道：“应从上师的口中了解”，是指应从上师口传的诀窍中了解的意思。“之后”，是指在讲述眼药之后。“咒语和骨头的结合应该详细讲述，通过咒语和骨头的结合，总是做各种各样的事”，是指拥有咒语的骨头总是做各种各样的事情，也就是说，在所有时间都做，是这个意思。“像这样，用象的骨头，以及嗡，布达，嘎巴里，尼，舍利，吽来杀死”， “用马的骨头，以及嗡，布达，嘎巴里，尼，康，舍利，吽，啪特来驱逐”。像这样，从“用象的骨头”到“吽，啪特”之间，用十四种骨头和十四种咒语做十四种事业，是这个意思。“讲述本章总结的意义：一心无垢如明镜”，是指一心如同无垢的镜子一样看待，因此，心本身成为了这些的因，是这个意思。“所想的也是影像”，是指所想的也像影像一样，凭借影像的形象，通过本尊的结合，所想的一切都会成就，是这个意思。“如同梦境一样了知”，是指一切众生都像梦境和幻觉一样。“然而却被分别念所执着”，是指然而世俗之人被分别念所执着，是这个意思。“佛陀的头盖骨”等已经讲述过了。“咒语的详细结合”，是指眼药的事业集合等。“讲述它的章节是第十二”，现在应该详细讲述清净的章节，之后，是指在展示眼药和咒语的事业集合之后。“清净章节难以获得”，是指像那样清净的章节难以获得，也就是说，声闻等难以获得，甚至无法获得，是这个意思。

 །ནེ་ནེ་མོ་དང་ཚ་མོ་དང་། །མ དང་བུ་མོ་ཆུང་མ་ཉིད།།ཅེས་པ་ནི་ཤེས་རབ་མ་འདི་དག་ལྔ་སྟེ། རྣལ་འབྱོར་མ་མཆོག་ལྔ་ལུས་ལས་འབྱུང་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཤེས་རབ་ཅན་གྱིས་འདི་ལྟར་སྤྱད། །ཅེས་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ་འདི་རྣམས་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨའི་ཡང་དག་པའི་སྦྱོར་བས་སྤྱད་ཅིང་བསྟེན་པར་བྱའོ། །དེས་ ཅིར་འགྱུར་ཞེ་ན།དེ་ཉིད་གསུངས་པ། གལ་ཏེ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ་འདོད་ན། །ཞེས་པ་ནི་གལ་ཏེ་རྣལ་འབྱོར་པ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་འདོད་པ་དང་ལྡན་པ་དེའི་ཚེ་ཤེས་རབ་མ་ལྔ་པོ་འདི་དག་འདོད་པར་བྱ་ཞིང་ཉེ་བར་ལོངས་སྤྱོད་པར་དགོངས་སོ། །གཡུང་མོ་དང་ནི་གར་མཁན་མ། །ཁྲུས་མཁན་ མ་དང་གཏུམ་མོ་ཡིས།།བུ་མོ་ཀོ་བ་བྱེད་མར་གསུངས། །ཞེས་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ་ལྔ་པོ་འདི་རྣམས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་འདོད་པས་སྤྱད་པར་བྱ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །བློ་དང་ལྡན་པས་འདི་དག་སྤྱད། །ཅེས་པ་ནི་བློ་དང་ལྡན་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་འདོད་པ་སྤྱད་ཅིང་བསྟེན་ཞེས་ བྱ་བའི་དོན་ཏོ།།དེ་ལྔ་རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་མཆོག་།ཅེས་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་ལྔ་པོ་འདི་དག་ནི་མཆོག་སྟེ་ཕུལ་དུ་བྱུང་ཞིང་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་སྒྲུབ་པ་ལ་གོང་དུ་གྱུར་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །མ་དག་པ་ཡི་སེམས་སྦྱང་ཕྱིར། །ཞེས་པ་ནི་མ་དག་པའི་སེམས་ཏེ། རྣལ་འབྱོར་པའི་སེམས་སྦྱང་ བའི་དོན་དུ་བསྟན་པའོ།།མིག་ནི་སྲིང་མོར་འགྱུར་བ་སྟེ། །ཞེས་པ་ནི་མིག་གི་རང་བཞིན་སྲིང་མོར་འགྱུར་བའོ། །རྣ་བ་ཚ་མོ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །ཞེས་པ་ནི་རྣ་བའི་རང་བཞིན་ཚ་མོར་འགྱུར་བའོ། །སྣ་ནི་མ་རུ་འགྱུར་བ་སྟེ། །ཞེས་པ་ལ་སྣའི་རང་བཞིན་ནི་མར་འགྱུར་བའོ། །ལྕེ་ནི་ བུ་མོ་ཉིད་ཡིན་ནོ།།ཞེས་པ་ལ་ལྕེའི་རང་བཞིན་ནི་བུ་མོར་འགྱུར་བའོ། །ཡིད་ནི་ཆུང་མར་འགྱུར་བ་སྟེ། །ཞེས་པ་ལ་ཡིད་ཀྱི་རང་བཞིན་ནི་ཆུང་མར་འགྱུར་བའོ། །ལྷ་མོ་ལྔ་པོ་དེ་རྣམས་མཆོག་།ཅེས་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ་ལྔ་པོ་རྣམས་ནི་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔའི་རང་བཞིན་ཏེ། གོང་ མ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་རབ་སྟེར་མ། །ཞེས་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་མས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་རབ་ཏུ་སྟེར་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །གཏི་མུག་གར་མཁན་ཉིད་དུ་འགྱུར། །ཞེས་པ་ནི་གཏི་མུག་གི་རང་བཞིན་གར་མཁན་མར་འགྱུར་བའོ། །ཞེ་སྡང་གཡུང་མོ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །ཞེས་ པ་ནི་ཞེ་སྡང་གི་རང་བཞིན་གཡུང་མོར་འགྱུར་བའོ།།འདོད་ཆགས་ཁྲུས་མཁན་མ་ཡིན་ཏེ། །ཞེས་པ་ནི་འདོད་ཆགས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཁྲུས་མཁན་མར་འགྱུར་བའོ། །ང་རྒྱལ་གཏུམ་མོ་ཉིད་ཡིན་ནོ།

“妮妮莫和擦莫和，玛和女儿是妻子”，是指这五位智慧母，是五位最殊胜的瑜伽母从身体中产生的意思。“有智慧者应如此行”，是指这些瑜伽母应以金刚和莲花的正确结合来行持和依止。“那会变成什么呢？”，对此说道：“如果想要大手印”，是指如果瑜伽士想要拥有大手印，那时，应欲求这五位智慧母，并想亲近享用。“少女和舞女，沐浴女和勇母，说女儿是皮革匠”，是指这五位瑜伽母，应被想要大手印者行持，是这个意思。“有智慧者应行持这些”，是指有智慧的瑜伽士应行持和依止欲望，是这个意思。“这五位是瑜伽母中最殊胜的”，是指这五位瑜伽母是最殊胜的，是卓越的，是成就大手印的上等，是这个意思。“为了净化不净的心”，是指为了净化不净的心，是为了展示净化瑜伽士的心。“眼睛变成姐妹”，是指眼睛的自性变成姐妹。“耳朵是姑母”，是指耳朵的自性变成姑母。“鼻子变成母亲”，是指鼻子的自性变成母亲。“舌头是女儿”，是指舌头的自性变成女儿。“心变成妻子”，是指心的自性变成妻子。“这五位天女是殊胜的”，是指这五位瑜伽母是五种欲望功德的自性，是上等的意思。“给予大手印”，是指瑜伽母给予大手印的意思。“愚痴变成舞女”，是指愚痴的自性变成舞女。“嗔恨是少女”，是指嗔恨的自性变成少女。“贪欲是沐浴女”，是指贪欲的自性变成沐浴女。“我慢是勇母”。

 །ཞེས་པ་ནི་ང་རྒྱལ་གྱི་རང་བཞིན་གཏུམ་མོར་འགྱུར་བའོ། །ཕྲག་དོག་ཀོ་བ་ བྱེད་པའོ།།ཞེས་པ་ནི་ཕྲག་དོག་གི་རང་བཞིན་ཀོ་བ་བྱེད་མར་འགྱུར་བའོ། །གཟུགས་ལས་གཏི་མུག་སྐྱེ་བ་སྟེ། །ཞེས་པ་ལ་མིག་ནི་གཏི་མུག་རྣམ་པར་དག་པར་འགྱུར་བའོ། །སྒྲ་ལས་ཞེ་སྡང་སྐྱེ་བ་ཡིན། །ཞེས་པ་ནི་སྒྲ་ལས་ཞེ་སྡང་སྐྱེ་བར་འགྱུར་བའོ། །དྲི་ལས་ལོངས་སྤྱོད་ པས་འདོད་ཆགས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ།།ཤིན་ཏུ་སྦྱོར་བའི་སེམས་ཀྱིས་ནི། །ཞེས་པ་ནི་ཤིན་ཏུ་གཅིག་ཏུ་བསམ་གཏན་ལ་སེམས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པའོ། །སྐྱེ་འདིར་དངོས་གྲུབ་མ་ཐོབ་ཀྱང་། །ཞེས་པ་ནི་གལ་ཏེ་མིའི་སྐྱེ་བ་འདིར་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་མ་ཐོབ་ཀྱང་ངོ་། དེའི་ཚེ་ཅིར་འགྱུར་ཞེ་ན། དེ་ཉིད་གསུངས་པ། སྐྱེ་གཞན་སྲིད་པར་དངོས་གྲུབ་འགྱུར། །ཞེས་སྨོས་ཏེ། འདི་ལས་གཞན་པའི་སྐྱེ་བ་ལ་གདོན་མི་ཟ་བར་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་འཐོབ་ཅེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟར་ཡང་གསང་བའི་མཛོད་ལས། དབང་བསྐུར་ཡང་དག སྦྱིན་ལྡན་ན།།སྐྱེ་དང་སྐྱེ་བར་དབང་བསྐུར་འགྱུར། །དེ་ཡི་སྐྱེ་བ་བདུན་ལ་ནི། །མ་བསྒོམས་པར་ནི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། །གང་ཡང་བསྒོམ་པ་དང་ལྡན་ཞིང་། །གལ་ཏེ་དམ་ཚིག་སྡོམ་ལ་གནས། །སྐྱེ་འདིར་ལས་དབང་གིས་མ་གྲུབ། །སྐྱེ་བ་གཞན་དུ་དངོས་གྲུབ་འཐོབ། །རེ་ ཞིག་དམ་ཚིག་སྡོམ་མི་གནས།།དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པ་ལྟ་ཞོག་གི། །མི་ཡི་སྐྱེ་བའང་རྙེད་པར་དཀའ། །གང་ཡང་བླ་མ་བརྒྱུད་པ་ཡི། །རིམ་འོངས་དེ་ཉིད་རིག་པ་ཡི། །སྒྲུབ་པོ་དེ་ཡིས་བསྒྲུབ་སྙམ་དགོངས། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དག་པའི་སེམས་ཀྱིས་ བལྟ་མི་བྱ།།ཞེས་པ་ནི་གང་གིས་སེམས་དག་པ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་དཀར་པོ་དང་། ལྗང་གུ་དང་། ནག་པོའི་མདོག་ཏུ་མི་བལྟ་ཞིང་མི་བརྟག་པའི་དོན་ཏོ། །འོ་ན་ཇི་ལྟར་བལྟ་ཞེ་ན། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་བདེ་བའི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་བལྟ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། ། དེ་ལྟར་ཡང་། རབ་ཏུ་དགའ་བའི་ནམ་མཁའ་ལས། །ཙནྡན་མེ་ཏོག་བུད་མེད་བཟང་། །མཐོང་བས་གང་ཚེ་འཛག་འགྱུར་བ། །དེ་ཚེ་དགའ་བར་ཡང་དག་བཤད། །སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་རྣམ་པར་གནས། །སེམས་ཅན་དེ་དག་ཀུན་གྱི་སེམས། །དཔག་དཀའ་སྐད་ཅིག་ཉིད་ལས ཤེས།།ཞེས་གསུངས་སོ། །ལྷག་མ་ནི་གོ་སླའོ། །ཡིད་ཀྱིས་གཉི་ག་སྤྱད་པས་བདེ། །ཞེས་པ་ནི་དངོས་པོ་དང་དངོས་པོ་མེད་པ་གཉིས་ཀ་སྤྱད་པས་བདེ་བའི་རང་བཞིན་ཐོབ་ཅེས་པའི་དོན་ཏོ།

“是指我慢的自性变成勇母。”“嫉妒是皮革匠”，是指嫉妒的自性变成皮革匠。“从色产生愚痴”，是指眼睛变成愚痴的清净。“从声产生嗔恨”，是指从声产生嗔恨。“从香享用，是贪欲”等是容易理解的。“以极度结合的心”，是指极度一心禅定的瑜伽士。“即使此生未获成就”，是指即使在此人世间没有获得大手印的成就。那时会变成什么呢？对此说道：“来世必定成就”，说的是，在此外的来世，必定会获得大手印的成就，是这个意思。如是，在《秘密藏》中也说：“如果圆满灌顶，具足布施，生生世世皆获灌顶。其七世中，无需修习便得成就。如果具足修习，并且安住誓言戒律，此生因业力未成就，来世定获成就。暂时不安住誓言戒律，获得成就且不谈，连人身也难以获得。任何上师传承的，次第而来的，通晓其理的，修行者，应想由其修持。”如是说。“不以清净心观”，是指不以任何心清净，俱生智，不看白色、绿色和黑色，不观察的意思。那么应该如何看呢？应该看俱生喜乐的一切相，是这个意思。如是说：“从极喜虚空中，檀香花美女好，见到之时若滴落，那时真实说为喜。安住一切有情中，一切有情之心，不可思议刹那知。”如是说。其余是容易理解的。“以心行持二者而乐”，是指行持有和无二者，获得安乐自性，是这个意思。

 །དེར་ནི་དཔྱད་པ་ཡོད་པ་ཡིན། །ཞེས་པ་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཡང་དག་པར་ བྱུང་བ་ལ་དཔྱད་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།དངོས་པོ་ལ་ནི་དངོས་མེད་ཡོད། །ཅེས་པ་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དངོས་པོ་ལ་དངོས་པོ་མེད་པ་སྟོང་པ་ཉིད་ཡོད་ཅེས་པའི་དོན་ཏོ། །དངོས་མེད་ལ་ཡོད་དངོས་པོ་ཉིད། །ཅེས་པ་ནི་དངོས་པོ་མེད་པ་སྟོང་པ་ཉིད་ལ་ དངོས་པོ་ཡོད་ཅེས་པའི་དོན་ཏོ།།དངོས་དང་དངོས་མེད་གཉི་ག་སྟོང་། །ཞེས་པ་ནི་དངོས་པོ་ཡང་སྟོང་ལ་དངོས་པོ་མེད་པ་ཡང་སྟོང་པ་ཉིད་དེ། གཉི་ག་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བསྒོམ། །ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །འདི་དག་སེམས་ཀྱི་དག་པ་ཉིད། །ཅེས་པ་ནི་འདི་དག་ཐམས་ ཅད་སེམས་ཀྱི་དག་པར་དགོངས་སོ།།དེ་ནས་གཞན་ཡང་རབ་བཤད་པ། །ཕྱི་ཡི་ལུས་ནི་སྦྱང་ཕྱིར་རོ། །ཞེས་པ་ནི་རྒྱུ་དེས་ཕྱིའི་ལུས་ཀྱི་མཆོག་སྦྱང་བ་ལ་རབ་ཏུ་བཤད་ཅེས་སྦྱར་རོ། །ལྷ་དང་ལྡན་པའི་སྙིང་རྗེ་སྟེ། །ཞེས་པ་ནི་ཤེས་རབ་མ་མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་སྙིང་རྗེར་ འགྱུར་རོ།།འཁྱུད་པ་བྱམས་པར་འགྱུར་བའོ། །ཞེས་པ་ནི་ཤེས་རབ་མ་ལ་འཁྱུད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་བྱམས་པར་བསྟན་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དྲུད་པའི་སྦྱོར་བའི་བདག་ཉིད་ནི། །ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་ཡང་དག་པར་དྲུད་པ་ལས་དགའ་བར་འགྱུར་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །གཉིས་ ཀ་འདུས་ལས་གང་འཛག་པ།།ཞེས་པ་ནི་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་གཉིས་ཀ་ལས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་བདག་ཉིད་འཛག་པ་དེ་ནི་བཏང་སྙོམས་སུ་གསུངས་སོ། །དེ་ལྟར་དངོས་པོའི་སྦྱོར་ལྡན་པ། །ཇི་ལྟར་འདོད་ཆགས་ཀྱིས་འཆིང་འགྱུར། །ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །མཐོང་བ་ལས་ ནི་སྡུག་བསྔལ་སྐྱེ།།ཞེས་པ་ནི་ཤེས་རབ་མ་མཐོང་བ་ལས་འདོད་ཆགས་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་སྐྱེ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །འཁྱུད་ལས་འབྲས་བུ་ཅུང་ཟད་ཙམ། །ཞེས་པ་ནི་འཁྱུད་པ་ལས་ཅུང་ཟད་དགའ་བའི་འབྲས་བུ་འབྱུང་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དྲུད་པ་ལས་ནི་དགའ་བ་སྐྱེ། །ཞེས་པ་ནི་ རྡོ་རྗེ་དང་།པདྨ་ཡང་དག་པར་དྲུད་པ་ལས་མཆོག་ཏུ་དགའ་བ་སྐྱེ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཀུན་གྱི་མཐའ་མར་དགའ་བྲལ་བ། །ཞེས་པ་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐ་མར་དགའ་བ་ཤོར་ཞིང་དགའ་བྲལ་སྐྱེ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ལྷག་མ་ནི་གོ་སླའོ། །དེ་ཀུན་བཤང་དང་གཅི་སོགས་སུ། །ཞེས་པ་ ནི་གང་བཟའ་བ་དང་བཏུང་བ་དེ་ཐམས་ཅད་བཤང་བ་དང་གཅི་བ་ལ་སོགས་པར་རྣལ་འབྱོར་རིག་པས་རྟག་ཏུ་སྟེ།དུས་ཐམས་ཅད་དུ་བརྟག་ཅེས་པའི་དོན་ཏོ། །ལྷག་མ་ནི་གོ་སླའོ།

“那里是有观察的”，是指对于真正生起的大乐，没有观察，是这个意思。“有事物则有非事物”，是指一切法的实有中，有非实有空性，是这个意思。“非事物则有事物本身”，是指非实有空性中有实有，是这个意思。“实有和非实有二者皆空”，是指实有也空，非实有也空，二者皆修为空性，是这个意思。“这些是心的清净本身”，是指这些一切都应理解为心的清净。“之后又详细讲述，外在的身体是为了净化”，是指因此详细讲述为了净化外在身体的殊胜。“与天神相应的慈悲”，是指仅仅没有见到智慧，就变成慈悲。“拥抱变成慈爱”，是指拥抱智慧母，所拥抱的，就显示为慈爱，是这个意思。“摩擦的结合自性”，是指金刚和莲花正确摩擦，会产生喜乐，是这个意思。“二者结合之处所滴落”，是指智慧和方便二者结合，所滴落的菩提心自性，说是舍，是这个意思。“如是具有实有结合，如何被贪欲束缚”，是这个意思。“从见生起痛苦”，是指从没有见到智慧母，生起贪欲的痛苦，是这个意思。“拥抱生出少许果”，是指从拥抱生出少许喜乐的果，是这个意思。“摩擦生起喜乐”，是指金刚和莲花正确摩擦，生起殊胜的喜乐，是这个意思。“一切的最后离喜”，是指一切的最后，喜乐消失，生起离喜，是这个意思。“其余是容易理解的”。“那些都变成粪便和尿液等”，是指所吃和所喝的一切，都变成粪便和尿液等，瑜伽行者以智慧恒时，在一切时都应观察，是这个意思。“其余是容易理解的”。

 །ཉེད་དང་འཚིར་བ་ཉིད་ཀྱིས་ནི། །ཞེས་པ་ནི་ནུ་མ་ཉེད་ཅིང་སུབ་པ་སྟེ་དེ་ལ་སོགས་པའི་བྱ་ བས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་ཡང་དག་པར་བསྐྱེད་ཅེས་པའི་དོན་ཏོ།།རྣལ་འབྱོར་མ་ལྔ་ཞེས་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ་ལྔའི་རྩ་ལྔའོ། །སངས་རྒྱས་ཀྱི་དཔལ་ཞེས་པ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེ་སྟེར་བྱེད་པ་ནི། །ཞེས་པ་ནི་ཁྱད་པར་དུ་སྟེར་བར་བྱེད་པ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། ། རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིས་དེ་མཆོད་ན། །ཞེས་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིས་ཤེས་རབ་མ་ལྔ་པོ་དེ་རྣམས་བསྟན་ན་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །འདོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་གོས་མི་འགྱུར། །ཞེས་པ་ནི་སྤྱོད་བཞིན་པའམ་བསྟེན་བཞིན་པ་ན་སྲིད་པའི་ཉེས་པས་གོས་པར་མི་འགྱུར་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཕྲག དོག་ལ་སོགས་དྲི་མས་ཀྱང་།།ཞེས་པ་ནི་ཕྲག་དོག་ལ་སོགས་པའི་ཉོན་མོངས་པ་སྐྱེས་ཀྱང་བསམ་གཏན་དང་ལྡན་པ་ལ་ཉེས་པས་གོས་པར་མི་འགྱུར་རོ། །ཇི་ལྟར་ཡང་འགྲོ་བ་མཐའ་དག་བརྫུན་དང་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་ཡིན་ན་ཇི་ལྟར་ཉེས་པ་རྣམས་ཀྱིས་གོས་ཞེས་ པའི་ཐ་ཚིག་གོ།།རྣལ་འབྱོར་པ་ཡི་མཆོག་དེ་ཉིད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་རྣལ་འབྱོར་པ་བསྒོམ་པ་པོ་ཉིད་མཆོག་ཏུ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཤེས་པའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །སྲིད་པའི་ཉེས་པས་གོས་མི་འགྱུར། །ཞེས་པ་ལ་སྲིད་པ་སྟེ་འཁོར་བ་ཐོག་མ་མེད་པའི་རྣམ་པར་ རྟོག་པའི་ཉེས་པ་རྣམས་ཀྱིས་མི་གོས་ཤིང་མི་རེག་ཅེས་པའི་དོན་ཏོ།།ལེའུའི་བསྡུས་པའི་དོན་གྱི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གསུངས་པ། ཇི་སྲིད་ཁ་མ་བྱེད་མི་གསོར། །ཞེས་པ་ནི་ཇི་སྲིད་དུ་པདྨ་ཁ་མ་བྱེ་བ་དེ་སྲིད་དུ་རྡོ་རྗེ་གསོར་བར་མི་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །སངས་རྒྱས་ སྐུ་སྲིད་སྡིག་དང་བྲལ།།ཞེས་པ་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྐུ་ཇི་སྲིད་པ་སྟེ། འཁོར་བའི་སྡིག་པའི་དྲི་མ་དང་བྲལ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་འཛག་མེད་པ། །ཞེས་པ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འཛག་པར་མི་འགྱུར་བའོ། །དེས་ཅིར་འགྱུར་ཞེ་ན། དེ་ཉིད་གསུངས་ པ།གང་དེ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་ཤིང་། །ཞེས་པ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་གང་མི་འཛག་པའི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་ཤིང་ནི་རྡོ་རྗེ་མཁྲང་ཞེས་པའི་བར་དུའོ། །སངས་རྒྱས་ཐོད་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །ལེའུ་གང་དུ་སེམས་རྣམ་པར་དག་པ་རྗོད་ པར་བྱེད་པའི་ལེའུ་ནི་སེམས་རྣམ་པར་དག་པའི་ལེའུ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་བཅུ་གསུམ་པའོ།

“揉捏和摩擦自身”，是指揉捏和摩擦乳房等行为，由此正确生起大手印，是这个意思。“五瑜伽母”，是指五瑜伽母的五个脉。“佛陀的光辉”，是指大手印，是这个意思。“给予大手印者”，是指特别给予，是这个意思。“瑜伽行者以此供养”，是指瑜伽行者如果展示这五位智慧母，是这个意思。“不会被欲望所染污”，是指在行持或修习时，不会被有漏的过患所染污，是这个意思。“嫉妒等垢染也”，是指即使生起嫉妒等烦恼，具有禅定者也不会被过患所染污。“如果一切众生都是虚妄和幻化的，那么如何会被过患所染污呢？”，是这个道理。“瑜伽行者的殊胜本身”，是指瑜伽行者，修行者自身，是殊胜的通达真如者，是这个意思。“不会被有漏的过患所染污”，是指有漏，即轮回无始以来的分别念的过患，不会染污和触及，是这个意思。讲述本章总结意义的偈颂：“当莲花未开时，不要摩擦”，是指当莲花未开时，不要摩擦金刚，是这个意思。“佛身存在，远离罪恶”，是指佛陀的身体存在，远离轮回的罪恶垢染，是这个意思。“菩提心是不漏的”，是指菩提心不会漏失。“那会变成什么呢？”，为此讲述：“彼是圆满的树”，是指菩提心不漏失的圆满的树，直到金刚坚硬。“佛陀顶髻”等已讲述完毕。本章讲述心完全清净，名为心完全清净之章，即第十三品。

། །།ད་ནི་སྣ་ཚོགས་སྡེ་མའི་ལེའུ་རབ་ཏུ་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ནས་ཞེས་པ་ནི་སེམས་རྣམ་པར་དག་པ་བཤད་པའི་རྗེས་ཐོགས་སུའོ། །སངས་རྒྱས་ཐོད་པའི་རྒྱུད་ཀྱི གླེང་གཞིའི་ལེའུ་རབ་ཏུ་བཤད་ཅེས་སྦྱར་རོ།།དེ་ལྟར་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཞེས་པ་ནི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་དང་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །རི་རབ་ཀྱི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་སྙེད་དང་མཚུངས་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ་ རྣམས་ཞེས་པ་ནི་རི་རབ་ལྷུན་པོའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་དང་མཚུངས་པ་སྟེ།དེ་ཉིད་ཀྱི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཀྱི་རྡུལ་དང་མཚུངས་པའི་སྦྱོར་བ་རྣམས་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །སྤྱན་གདངས་ཤིང་མགུ་བའི་སེམས་ཀྱིས་ཞེས་པའི་མིག་ཕྱེ་ཞིང་སེམས་དགའ་བའི་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །སྣ་ ཚོགས་སྡེ་མ་ལ་བཏུད་དེ།།བསྟོད་པ་ཞེས་པ་ནི། རྣལ་འབྱོར་མ་དེ་རྣམས་བཅོམ་ལྡན་འདས་སྣ་ཚོགས་སྡེ་མ་ལ་བསྟོད་པར་བྱེད་ཅེས་པའི་དོན་ཏོ། །ེ་མའོ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལྷ་མོ། །ཞེས་པ་ལ་ཨེ་མའོ་ཞེས་པ་ནི་ངོ་མཚར་བའོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ལྷ་ མོ་ཞེས་པ་ནི་བཅོམ་པ་དང་ལྡན་པའི་ལྷ་མོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་སྐྱེད་བྱེད་མ། །ཞེས་པ་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་རྣམས་སྐྱེད་པར་བྱེད་པས་ན་སྐྱེད་བྱེད་མའོ། །དཔལ་དང་གྲགས་པ་ཆེ་ཞིང་ འཇིགས།།ཞེས་པ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དཔལ་གྱིས་བྱིས་པའི་རིགས་ཅན་རྣམས་འཇིགས་པར་བྱེད་པས་ན་གྲགས་པ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པའོ། །སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཕན་བྱེད་མ། །ཞེས་པ་ནི་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་ཐམས་ཅད་ལ་ཕན་པར་བྱེད་ཅེས་པའི་དོན་ཏོ། །ལྷ་ མོ་སྙིང་རྗེ་ཆེར་ལྡན་མ།།ཞེས་པ་ནི་ལྷ་མོ་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་ཡང་དག་པར་ལྡན་པ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བློ་ཆེན་མ། །ཞེས་པ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་གྱིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་རྒྱས་འདེབས་པས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའོ། །དོན་ ཆེན་འབྲས་བུ་སྟོན་མཛད་མ།།ཞེས་པ་ལ་དོན་ཆེན་པོ་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོའོ། །དེའི་འབྲས་བུ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་སྟོན་པར་མཛད་པས་ན། སྟོན་མཛད་མའོ། །སངས་རྒྱས་ཐོད་པ་ཡི་ནི་རྒྱུད། །ཅེས་པ་ནི་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཀྱི་རྒྱུད་དོ། །རྡོ་རྗེ་འཆང་ གིས་སྦས་པ་དང་།།ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་བས་མ་གསུངས་པའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།

现在，将详细讲述杂部之章。 “之后”，是指在讲述心完全清净之后。“详细讲述佛顶续的开端之章”，这样连接。“如是金刚手等菩萨们”，是指金刚手等菩萨们，是这个意思。“如须弥山微尘数般的瑜伽母们”，是指如须弥山王微尘数般，即与彼微尘的微尘数相等的结合，是这个意思。“睁开眼睛，以喜悦的心情”，是指睁开眼睛，以喜悦的心情的瑜伽母们，是这个意思。“向杂部顶礼，赞颂”，是指那些瑜伽母们向薄伽梵杂部赞颂，是这个意思。“诶玛吙，薄伽梵天女”，其中“诶玛吙”是稀有之意。“薄伽梵天女”，是指具薄伽梵的天女，是这个意思。“生出一切佛陀者”，是指一切佛陀，即毗卢遮那佛等，因为生出他们，所以是生出者。“光辉和名声广大且令人畏惧”，是指以大手印的光辉令孩童之类畏惧，所以具有广大的名声。“利益一切众生者”，是指利益一切众生的事业，是这个意思。“天女，具大悲者”，是指天女，与大悲完全具足，是这个意思。“大手印，大智者”，是指以大空性的自性，使如来们增长，所以是大手印。“显示大义果实者”，其中大义是指大成就。因为显示其果实，即大乐的智慧，所以是显示者。“佛顶的续”，是指智慧和方便的续。“金刚持所隐藏的”，是指金刚持没有宣说的，是这个意思。

 །སངས་རྒྱས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པས་སེམས་ཅན་དེ་གང་རྣམས་ལ་དངོས་གྲུབ་མ་གསུངས་པ་དེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མས་གསུངས་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །གསུངས་ གཅིག་གིས་ནི་གསལ་མཛད་དེ།།ཞེས་པ་ནི་གསོལ་བ་འདེབས་པའི་ཚིག་གཅིག་གིས་སྐད་ཅིག་ལ་གསལ་བར་མཛད་ཅེས་པའི་དོན་ཏོ། །ེ་མའོ་སྣོད་ཆེན་ལྷ་མོ་ཁྱོད། །ཅེས་པ་ལ་ཨེ་མའོ་ཞེས་པ་ནི་ངོ་མཚར་བའོ། །སྣོད་ཆེན་ལྷ་མོ་ཞེས་པ་ནི་གནས་ཆེན་པོའི་ ངོ་བོའི་ལྷ་མོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།རྣལ་འབྱོར་མ་ཀུན་འདུས་མཛད་མ། །ཞེས་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ་ཐམས་ཅད་དེ་རྩ་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ཤིང་བཟླུམ་པ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ལྷག་མ་ནི་གོ་སླའོ། །གསུངས་པ་ཞེས་པ་ནི་སྣ་ཚོགས་སྡེ་མས་གསུངས་པའོ། །རྣལ་འབྱོར་ མ་ནི་ཐམས་ཅད་ཉོན།།ཞེས་པ་ནི་འདོད་ཆེན་མ་ལ་སོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ་ཐམས་ཅད་ཉོན་ཞེས་སྦྱར་རོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་དང་། །འདོད་ཆགས་བྲལ་དང་བདག་ཆེན་ཉོན། །ཞེས་པ་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཞེས་པ་ནི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་ པའོ།།འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་ཞེས་པ་ནི་ཉན་ཐོས་ལ་སོགས་པའོ། །བདག་ཉིད་ཆེ་ཞེས་པ་ནི་ཚངས་རིས་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་རྣམས་ཏེ་དེ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཉོན་ཅིག་ཅེས་སྦྱར་རོ། །སངས་རྒྱས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཉོན། །ཞེས་པ་ལ་སངས་རྒྱས་ཞེས་པ་ ནི་ས་བཅུ་གཅིག་བརྙེས་པའི་སངས་རྒྱས་སོ།།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཞེས་པ་ནི་ས་བཅུ་གསུམ་པ་བརྙེས་པ་སྟེ་དེ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཉོན་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ལྷ་དང་ཀླུ་དང་མི་ནི་ཉོན། །ཞེས་པ་ལ་ལྷ་ནི་ཚངས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཀླུ་ནི་ནོར་རྒྱས་ལ་སོགས་པའོ། ། མི་ནི་མི་ཉིད་དོ། །དེ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཉོན་ཅིག་ཅེས་སྦྱར་རོ། །ཅི་ཞིག་ཉན་ཞེ་ན། དེ་ཉིད་གསུངས་པ། རྒྱུད་རྒྱལ་འདི་ནི་བཀླགས་ཙམ་གྱིས། །ཞེས་པ་ནི་རྒྱུད་རྒྱལ་འདི་ལྟ་སྟེ་སངས་རྒྱས་ཐོད་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་འདི་མཉན་པ་དང་བཀླགས་པ་ཙམ་གྱིས་བསོད ནམས་ཆེན་པོར་འགྱུར་ཞེས་སྦྱར་ཏེ།བྲིས་པ་དང་སྟོན་པའི་བསོད་ནམས་ལ་ཡང་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་ལྷ་དང་ཀླུ་དང་མི་རྣམས་རྗེས་སུ་ཡི་རང་ངོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དོན་དུ་ནི། །སངས་རྒྱས་ཡོན་ཏན་རྣམ་པ་དབུལ། །ཞེས་པ་ནི་སངས་ རྒྱས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་གྱི་རྣམ་པའི་བསོད་ནམས་འདི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དོན་དུ་དབུལ་ཞིང་བསྔོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།

佛陀毗卢遮那佛等，对于哪些众生没有宣说成就，薄伽梵母宣说了，是这个意思。“一语即能明示”，是指以祈请的一句话，瞬间就能明示，是这个意思。“诶玛吙，大器天女您”，其中“诶玛吙”是稀有之意。“大器天女”，是指大处所之本体的天女，是这个意思。“聚集一切瑜伽母者”，是指一切瑜伽母，即所有根本都聚集并收拢，是这个意思。其余的容易理解。“宣说”，是指杂部所宣说的。“一切瑜伽母听”，是指爱欲母等一切瑜伽母听，这样连接。“一切菩萨和，离欲者和大自在听”，其中菩萨是指金刚手等。“离欲者”，是指声闻等。“大自在”，是指梵天等诸神，即他们一切都听，这样连接。“佛陀如来听”，其中佛陀是指证得十一地的佛陀。“如来”，是指证得十三地者，即他们一切都听，是这个意思。“天、龙和人听”，其中天是指梵天等。“龙”，是指财增等。“人”，是指人本身。他们一切都听，这样连接。听什么呢？即彼所宣说的。“仅读此续王，即能”，是指此续王，即佛顶续之王，仅仅听闻和读诵，就能成为大福德，这样连接。书写和宣说的福德，佛陀、菩萨、天、龙和人等也随喜，是这个意思。“为了大手印的意义，奉献佛陀的功德”，是指将佛陀功德之相的福德，为了大手印成就的意义，奉献和回向，是这个意思。

།སྔགས་དོན་ཟབ་མོ་རྣམས་དང་ནི། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ། གང་ཞིག་གསལ་བྱས་བཟོད་པ་མཛོད། །ཅེས་པ་ནི་བདག་གིས་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་གསལ་ བར་བྱས་པས་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་བདག་ལ་བཟོད་པ་མཛོད་ཅིག་ཅེས་སྦྱར་རོ།།དེ་ནས་ཞེས་པ་ནི་རྒྱུད་ཀྱི་གླེང་གཞི་བསྟན་པའི་རྗེས་ཐོགས་སུ། སྔགས་ཀྱི་བཟླས་པ་རབ་ཏུ་བཤད། །ཅེས་སྦྱར་རོ། །སྔགས་ཀྱི་བཟླས་པ་སྟོབས་པོ་ཆེ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔགས་ བཟླས་པས་སྟོབས་ཆེན་པོར་འགྱུར་བའི་དོན་ཏོ།།གལ་ཏེ་དངོས་གྲུབ་མཆོག་འདོད་ན། །ཞེས་པ་ནི་གལ་ཏེ་རྣལ་འབྱོར་པ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་མཆོག་ཏུ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་འདོད་ཅིང་དོན་དུ་གཉེར་བར་བྱེད་ན་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །སངས་རྒྱས་ཐོད་སྦྱོར་བཟང་པོ་བཟླ། ། ཞེས་པའི་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཀྱི་བསམ་གཏན་གྱིས་སོ། །བཟང་པོ་བཟླ་ཞེས་པ་ནི་སྔགས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བཟང་པོ་དང་ལྡན་པའི་སྔགས་བཟླ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །སྔགས་གསུངས་པ། ཨོཾ་ཧྲཱིཿབུདྡྷ་ཧཱུཾ་ཀ་པཱ་ལི་ནི་ཨཱཿ། འཇུག་པ་དང་ལྡང་བ་དང་གནས་པའི་རླུང་ལ་ཡི་གེ བཅུ་གསུམ་པའོ།།འཇུག་པ་ལ་ཨོཾ། འབྱུང་བ་ལ་ཧྲཱིཿགནས་པ་ལ་བུདྡྷ། བདེ་བ་ལ་ཧཱུཾ་ནུབ་པ་ལ་ཀ་པཱ་ལི་ནི། ལྡང་བ་ལ་ཨཱཿའོ། །དེ་ལྟར་བཟླས་པ་རབ་རྙེད་དཀའ། །ཞེས་པ་ནི་རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུའི་སྔགས་ཀྱི་བཟླས་པའི་མན་ངག་ཉན་ཐོས་ལ་སོགས་པས་དཀའ་བས་ཀྱང་ མི་རྙེད་ཅེས་པའི་དོན་ཏོ།།སངས་རྒྱས་ཐོད་པའི་སྦྱོར་ཆུད་བཟླ། །ཞེས་པ་ནི་སངས་རྒྱས་ཐོད་པའི་སྦྱོར་བ་དེར་སེམས་ཆུད་པས་སྔགས་བཟླས་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟར་ཡིད་ཀྱི་བཟླས་ལྡན་པས། །ཞེས་པ་ནི་དེ་ལྟ་བུའི་བཟླས་པ་དང་ལྡན་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་དངོས་ གྲུབ་ཐོབ་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད་དེ།རྣལ་འབྱོར་པ་དེའི་དངོས་གྲུབ་ཏུ་འགྱུར་གྱིས་གཞན་དུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །སྙིང་པོའི་སྔགས་གསུངས་པ། ཨོཾ་བུདྡྷ་ཀ་པཱ་ལི་ནི་ཨ་ཧྲཱི་ཧེ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཉེ་བའི་སྙིང་པོའི་སྔགས་གསུངས་པ། ཨོཾ་ཀ་པཱ་ལི་བཛྲི་ཎི་ཧོ་ཧཱུཾ་ཨ་དུར་ལཀྵེ་ཧཱུཾ་ཕཊ། དེ་དག་ སྙིང་པོ་དང་ཉེ་བའི་སྙིང་པོར་ཡང་དག་པར་བཤད་དོ།།དེ་ནས་ཞེས་པ་ནི་སྔགས་ཀྱི་དེ་ཉིད་བཤད་པའི་རྗེས་ཐོགས་སུ་དབང་བསྐུར་བ་རབ་ཏུ་བཤད་ཅེས་སྦྱར་རོ། །སློབ་མ་དད་བརྟན་གང་ཞིག་གིས། །ཞེས་པ་ནི་དད་པ་དང་ལྡན་པའི་ སློབ་མ་སྟེ་མི་ཕྱེད་པའི་དད་པ་དང་ལྡན་པའི་སློབ་མས་སོ།།ཤེས་རབ་མ་ལ་གསོལ་བ་གདབ། །ཅེས་པ་ནི་བླ་མ་ཤེས་རབ་མའི་དྲུང་དུ་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱའོ།

“咒语深义等”，等之中，“请宽恕所阐明”，是指我阐明了续之王，请佛陀和菩萨们宽恕我，这样连接。之后，是指在讲述续的开端之后，“详细宣说咒语念诵”，这样连接。“咒语念诵力量大”，是指念诵咒语会变得力量强大的意思。“如果想要殊胜成就”，是指如果瑜伽士想要并追求最殊胜的大手印成就，是这个意思。“念诵佛顶之结合”，是以智慧和方便的禅定。“念诵殊胜”，是指念诵具有殊胜咒语实相的咒语，是这个意思。所说的咒语是： 唵(oṃ, ओँ, om， 唵) 舍利(hrīḥ, ह्रीः, hrīḥ， 舍利) 布达(buddha, बुद्ध, buddha， 佛陀) 吽(hūṃ, हूँ, hūṃ， 吽) 嘎巴里尼(kapālini, कपालिनि, kapālini， 持颅器者) 啊(āḥ, आः, āḥ， 啊)。这是进入、出来和安住之风的十三个字。进入是唵，出来是舍利，安住是布达，快乐是吽，消失是嘎巴里尼，出来是啊。像这样念诵，很难获得，是指像这样的咒语念诵诀窍，声闻等也很难获得的意思。“念诵佛顶之结合融入”，是指将心融入佛顶之结合而念诵咒语的意思。“像这样具有意念诵”，是指像这样具有念诵的瑜伽士，获得成就是毫无疑问的，瑜伽士的成就，是这样，而不是其他。“所说心咒”，唵(oṃ, ओँ, om， 唵) 布达(buddha, बुद्ध, buddha， 佛陀) 嘎巴里尼(kapālini, कपालिनि, kapālini， 持颅器者) 阿(a, अ, a， 阿) 舍利(hrīḥ, ह्रीः, hrīḥ， 舍利) 嘿(he, हे, he， 嘿) 吽(hūṃ, हूँ, hūṃ， 吽) 啪特(phaṭ, फट्, phaṭ， 啪特)。“所说近心咒”，唵(oṃ, ओँ, om， 唵) 嘎巴里(kapāli, कपालि, kapāli， 持颅器者) 班扎日尼(vajriṇi, वज्रिणि, vajriṇi， 金刚母) 霍(ho, हो, ho， 霍) 吽(hūṃ, हूँ, hūṃ， 吽) 阿(a, अ, a， 阿) 杜尔拉舍(durlakṣe, दुर्लक्षे, durlakṣe， 难见者) 吽(hūṃ, हूँ, hūṃ， 吽) 啪特(phaṭ, फट्, phaṭ， 啪特)。这些都正确地宣说了心咒和近心咒。之后，是指在宣说了咒语的实相之后，“详细宣说灌顶”，这样连接。“任何具信弟子”，是指具有信心的弟子，即具有不可动摇信心的弟子。“向智慧母祈请”，是指应向智慧母上师处祈请。

 །ཇི་ལྟར་གསོལ་བ་གདབ་ཅེ་ན། དེ་ཉིད་གསུངས་པ། མཎྜལ་རྣམ་པ་ལྔ་བྱས་ཏེ། །ཞེས་པ་ ནི་རྣལ་འབྱོར་མ་ལྔ་རྣམ་པར་དག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྔ་བྱས་ལ་གསོལ་བ་གདབ་ཅེས་པའི་དོན་ཏོ།།ཇི་ལྟ་བུའི་མཎྜལ་བྱ་ཞེ་ན། དྲི་ཞིམ་པའི་དངོས་པོ་ཡིས། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། དྲི་ཞིམ་པའི་ཆུས་དཀྱིལ་འཁོར་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་ བརྒྱན་བྱས་པ།།ཞེས་པ་ནི་སངས་རྒྱས་ལྔ་རྣམ་པར་དག་པའི་ལྷ་མོའི་དབང་ལྔ་སྩོལ་ཅིག་པ་སྟེ། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པའི་དབང་ལྔ་སྩོལ་ཅིག་ཅེས་པའི་དོན་ཏོ། །ལྷ་མོ་ཆེ་ལ་གསོལ་བ་གདབ། །ཅེས་ པ་ནི་དབང་གི་དོན་དུ་ལྷ་མོ་སྣ་ཚོགས་སྡེ་མ་ལ་གསོལ་བ་གདབ་ཅེས་པའི་དོན་ཏོ།།ཞལ་དུ་བཟའ་བའི་རྫས་མཆོག་བསྟབ། །ཅེས་པ་ནི་ཟས་ཀྱི་མཆོག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་བཟའ་བ་དང་། ཁྲག་འདྲེས་པ་པདྨའི་ཁ་ནས་སྦྱིན་པར་བྱ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། ། འདིས་ནི་ལྷ་མོའི་བྷ་གའི་དབང་བསྟན་ཏོ། །གསོལ་བ་དང་ཞེས་པ་ནི་དུང་ཕོར་གྱི་དྲིའི་ཆུ་བཏུང་བའམ། ཡང་ན་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བཏུང་བའོ། །འདིས་ནི་གསང་བའི་དབང་བསྟན་པའོ། །ཡིད་ནི་ཚིམ་ཞིང་ཐུགས་དགྱེས་སོ། །ཞེས་པ་ནི་སློབ མའི་སེམས་དགའ་བས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བཏུང་ཞིང་ཚིམ་པར་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།།ད་ནི་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་གསུངས་པ། ལྷ་མོ་དགྱེས་པར་མཐོང་ནས་ནི། །ཚིག་འདི་དག་ནི་སྨྲ་བར་བྱེད། །ཅེས་པའི་ལྷ་མོ་སྣ་ཚོགས་སྡེ་མའི་ཞལ་གྱི་པདྨ་བྱེ་ཞིང་། དགྱེས་པར་མཐོང་ནས་དེ་ནས་སློབ་མས་ཚིག་འདི་དག་སྨྲས་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །རྣམ་པར་རྟོག་པ་མང་པོ་ཡིས། །ཞེས་པ་ནས་ཞི་བར་མཛོད་ཅེས་པའི་བར་གྱི་ཚིགས་བཅད་ཀྱིས་སྣ་ཚོགས་སྡེ་མ་ལ་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སློབ་མས་ཅི ཞིག་བྱ་ཞེ་ན།དེ་ཉིད་གསུངས་པ། དེར་ནི་རྒྱན་རྣམས་ཐམས་ཅད་དང་། །ལྷབ་ལྷུབ་རྒྱན་རྣམས་དབུལ་བར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་གསེར་དང་། དངུལ་དང་། ནོར་བུས་སྤྲས་པའི་རྒྱན་རྣམས་ལྷ་མོ་ལ་དབུལ་ཞིང་བསྟབ་པར་བྱ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དད་པ་བརྟན་ པའི་སེམས་ཀྱིས་ནི།།ཞེས་པ་ནི་མི་ཕྱེད་པའི་དད་པས་དབུལ་བར་བྱ་ཞེས་སྦྱར་རོ། །དེ་ནས་བདག་ཉིད་དབུལ་བར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་དེའི་རྗེས་ཐོགས་སུ་བདག་ཉིད་དང་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་དབུལ་བར་བྱ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །སྣ་ཚོགས་ཟས་ཞེས་ པ་ནི་ཟན་དང་།ཤ་དང་ཚོད་མ་སྣ་ཚོགས་པ་སྐྱུར་བ་དང་མངར་བ་ལ་སོགས་པའོ།

“如何祈请呢？”，对此宣说了，“做五种坛城”，是指做五种清净的五部瑜伽母坛城，然后祈请的意思。“做何种坛城呢？”，“以香物”，这样宣说了，是以香水做坛城的意思。“诸佛所庄严”，是指请赐予五部清净佛母的五种灌顶，即请赐予所有以遍照佛等所庄严的五种灌顶的意思。“向大天母祈请”，是指为了灌顶的缘故，向各种天母部众祈请的意思。“献上口中食之胜物”，是指献上食物之胜，菩提心的食物，以及混合血的莲花中给予的意思。这显示了天母的密处灌顶。“祈请”，是指饮用海螺碗中的香水，或者饮用菩提心。这显示了秘密灌顶。“心满意足而欢喜”，是指令的心欢喜，饮用菩提心而令其满足的意思。现在宣说了智慧智慧灌顶，“见到天母欢喜后”， “说这些话”，是指各种天母部众的莲花嘴张开，见到欢喜后，然后说这些话的意思。“从种种分别”，到“请息灭”，这之间的偈颂，应向各种天母部众祈请。之后，**应该做什么呢？对此宣说了，“在那里一切饰物”， “摇曳饰物献上”，是指应向天母献上并陈设以金、银、珍宝装饰的各种饰物的意思。“以坚定信心”，是指以不可动摇的信心献上，这样连接。“之后献上自己”，是指在那之后，应献上自己和一切事物的意思。“各种食物”，是指各种糌粑、肉和蔬菜，酸的和甜的等等。

 །སྣ་ཚོགས་བཏུང་ཞེས་པ་ནི་ཆང་སྣ་ཚོགས་ཏེ་བུ་རམ་གྱི་ཆང་དང་དགུན་ཆང་དང་སྦྲང་ཆང་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ཡི་མདུན་དུ་དབུལ་བར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་དེའི་སྟེ། སྣ་ ཚོགས་སྡེ་མའི་མདུན་དུ་དབུལ།།ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ད་ནི་སྣ་ཚོགས་སྡེ་མ་ཤེས་རབ་མ་གཏད་པ་གསུངས་པ། གང་གིས་ཤེས་རབ་མཉེས་པ་ཞེས་པ་ནི། གང་གིས་རྡོ་རྗེས་ཤེས་རབ་མའི་པདྨ་མཉེས་པ་དེ་ཡིས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར་ བའོ།།སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ནི་མཆོད། །ཅེས་པ་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་འདིས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དེ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པས་མཆོད་ཅིང་མཉེས་པར་བྱ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །འདི་དང་ཡང་དག་པར་ལྡན་པ་ནི། རྣམ་པར་ སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་སོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།འདི་ཉིད་ལ་ནི་སངས་རྒྱས་བཞུགས། །ཞེས་པ་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་འདི་ཉིད་ལ་སངས་རྒྱས་བཞུགས་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །གཞན་ཡང་དངོས་གྲུབ་གཙོ་བོ་དང་། །ཞེས་པ་ནི་འདིའི་ ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་ལ་དངོས་གྲུབ་གཞན་ཡང་སྟེ།རལ་གྲི་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་འདི་ཉིད་ལ་གནས་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །སྙིང་རྗེ་ལྡན་པ་གཞན་གང་ཞིག་།ཅེས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །མཁའ་འགྲོ་མ་ཀུན་འདི་ལ་བཞུགས། །ཞེས་པ་ནི་ཕྲེང་བཟངས་མ་ལ་ སོགས་པའི་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཤེས་རབ་མའི་པདྨའི་ནང་ན་གནས་པའི་དོན་ཏོ།།མཚོན་པའི་གནས་གསུངས་པ། གང་དུ་དབང་པོ་འགགས་གྱུར་པ། །ཞེས་པ་ནི་གང་དུ་དབང་པོ་རྣམས་འགགས་ཤིང་ནུབ་པར་གྱུར་པ་དེ་ཉིད་མཚོན་པའི་གནས་སོ། །བདག་ རྟོགས་རང་བཞིན་ཉམས་པ་སྟེ།།ཞེས་པ་ནི་གང་དུ་བདག་གི་རང་བཞིན་ཉམས་པ་སྟེ། གང་བདག་གི་རང་བཞིན་ཉམས་པ་དེ་ཉིད་གནས་སུ་གསུངས་པའོ། །ཀྱེ་དེ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དགར་གྱུར། །ཞེས་པ་ལ་ཀྱེ་ཞེས་པ་ནི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་བོད་པའོ། །དེ་ལྷན་ ཅིག་སྐྱེས་དགར་གྱུར་ཞེས་པ་ནི་དེ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའོ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ།།ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བའི་རང་བཞིན་ཇི་ལྟར་ཤེས་པར་བྱ་ཞེ་ན། དེ་ཉིད་གསུངས་པ། བླ་མའི་སྤྱན་སྔར་གསལ་བར་ཞུས། །ཞེས་པ་ནི་བླ་མའི་ ཞལ་སྔར་དོན་གསལ་བར་ཞུས་ཤིག་པ་སྟེ།བླ་མའི་ཞལ་སྔའི་དྲིན་གྱིས་གསལ་བར་བྱེད་ཅིང་མི་མངོན་པ་མེད་པར་བྱེད་ཅེས་པའི་དོན་ཏོ།

“各种饮料”，是指各种酒，即红糖酒、冬酒和蜂蜜酒等。“在其前献上”，是指在其，各种天母部众前献上的意思。现在宣说了各种天母部众，智慧母的交付。“谁令智慧欢喜”，是指谁以金刚令智慧母的莲花欢喜，那人将获得成就。“诸佛皆供养”，是指以智慧波罗蜜多，所有佛，即遍照佛等供养并令其欢喜的意思。“与此正相应者”，是指遍照佛等圆满佛陀的意思。“此中安住佛”，是指佛安住于此智慧波罗蜜多中的意思。“其他成就之主”，是指此法之源，其他成就，即宝剑等一切都安住于此的意思。“具悲心者其他谁”，是指容易理解的。“空行母皆住此”，是指吉祥天母等空行母们，都安住在智慧母莲花之中的意思。宣说了象征之处，“何处诸根灭”，是指何处诸根灭尽隐没，那即是象征之处。“我执自性消失”，是指何处我之自性消失，即宣说了何处我之自性消失，那即是安住之处。“唉！彼俱生喜乐”，其中“唉”是指呼唤金刚手。“彼俱生喜乐”，是指彼成为俱生喜乐的自性，是这个意思的总结。“如何得知俱生喜乐的自性呢？”，对此宣说了，“于上师前清晰请示”，是指请向上师清晰请示意义，即依靠上师面前的恩德，使其清晰，无有隐瞒的意思。

 །དེ་ནས་སློབ་མས་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྣམ་པ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བ་གསུངས་པ། དེ་ལ་ཕྱག་ འཚལ་ཞེས་པ་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བ་སྟེ།ཕྱག་བགྱི་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །གང་ཞིག་འཆར་དུས་ཚེ་ན་དབང་པོ་དང་། །ཞེས་པ་ལ་གང་ཞིག་སྟེ། གང་འཆར་བའི་དུས་ཀྱི་ཚེའི་སྐད་ཅིག་གཅིག་ལ་ཇི་ལྟར་གྱུར་པ་དེ་ཉིད་གསུངས་པ། དབང་ པོ་དང་ཡུལ་མཉམ་པར་ནུབ་པ་སྟེ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་འཆར་བས་དབང་པོ་དང་ཡུལ་ལ་སོགས་པ་ནུབ་ཅིང་ཉམས་པ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།མཁས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སྙིང་སྦས་སུ་སད་པ། །ཞེས་པ་ལ། སུ་སད་ཅེས་པ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་སྐུ་དེ་ཉིད་སད་ཀྱི་གཞན་ སུའང་མ་སད་པའི་དོན་ཏོ།།སྦས་པ་ཤེས་པ་ནི་རབ་ཏུ་སྦས་པའོ། །སད་ཅེས་པ་ནི་ཉམས་སུ་མྱོང་བའོ། །གནས་གང་དུ་ཞེ་ན་མཁས་པའི་སྙིང་གར་ཏེ་མཁས་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཅེས་པ་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གར་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་དགའ་བའི་གཟུགས་ཀྱིས་སད་ཅེས་སྦྱར་རོ། །ཕྱིས་ནི་ མངོན་དགའ་ཞེས་པ་ནི།ཡེ་ཤེས་དེ་ཉིད་མངོན་པར་དགའ་བ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །སུ་ཞིག་མངོན་པར་དགའ་ཞེ་ན། རྒྱལ་བའི་མཛེས་སྐུ་གཅིག་ཅེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། རྒྱལ་བ་སྟེ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཛེས་པའི་སྐུའི་གཟུགས་གཅིག་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། ། སངས་རྒྱས་ཐོད་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །སྔགས་ཀྱི་བཟླས་པ་ཞེས་པ་ནི་སྔགས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དོ། །ཤེས་རབ་མ་ལ་གསོལ་བ་གདབ་པ་དང་ཞེས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གླེང་གཞིའི་ལེའུ་ཞེས་པ་ནི་ལེའུ་གང་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གླེང གཞི་རྗོད་པར་བྱེད་པའི་ལེའུ་དེ་ནི་བཅུ་བཞི་པའོ།། །།འདི་གསུངས་ནས་སྣ་ཚོགས་སྡེ་མ་ལ་སོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ་ཐམས་ཅད་དང་ཞེས་པ་ལ། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་འདི་གསུངས་ནས་ཞེས་པ་ནི་སྣ་ཚོགས་སྡེ་མ་དང་། གཤིན་རྗེ་མཆེ་བ་མ་དང་། ཕྲེང བཟངས་མ་ལ་སོགས་པ་དང་།ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་རང་རང་གི་གནས་ན་ཅིའང་མི་གསུང་བར་བཞུགས་པར་གྱུར་པའོ། །རྒྱུད་ཅེས་པ་ནི་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དོ། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཆེན་མོས་གསུངས་ཞེས་པ་ ནི་རྣལ་འབྱོར་མ་ཆེན་མོ་སྣ་ཚོགས་སྡེ་མས་གསུངས་པའོ།།ཅི་གསུངས་ཤེ་ན། མཆོག་ཏུ་གསང་བའི་རྒྱུད་དེས་སོ། །ཞེས་པ་ནི་རྒྱུད་རྫོགས་པར་རྗོད་པར་བྱེད་པའོ།

之后，弟子体验智慧的智慧大乐之相，对其顶礼，宣说了。“对其顶礼”，是指对大乐顶礼，是行顶礼的意思。“何者生时，根与”，其中“何者”，是指，在生起之时，刹那间如何变化，宣说了那。“根与境同灭”，即大乐智慧生起，根与境等灭没消失的意思。“智者心中秘密醒”，其中“谁醒”，是指菩提心之身醒来，其他谁也不醒的意思。秘密知道，是指极秘密的。“醒”是指体验。“在何处”，是指在智者的心中，即智者，那真实者们的心中，时时以喜悦之相醒来，这样连接。“之后是显喜”，是指智慧本身显现喜悦的意思。“谁显喜”，说了“胜者美身一”，是指胜者，即佛的美丽身相之一，是菩提心的意思。“佛顶”等，已经讲过了。“咒语的念诵”，是指咒语的真实性。“向智慧母祈请”，是指容易理解的。“一切续部的开端品”，是指那一品，讲述一切续部的开端，那是第十四品。说完这些，与各种天母部众等所有瑜伽母们，其中，“说完这部续部之王”，是指各种天母部众，以及阎魔法牙母，吉祥天女等，以及金刚手等菩萨们，各自在自己的位置上，什么也不说地安住。“续部”是指智慧与方便的自性。“大瑜伽母宣说”，是指大瑜伽母各种天母部众宣说的。“说了什么呢？”，以极秘密的续部，是指完整讲述续部。

 །སྣ་ཚོགས་སྡེ་མས་གསུངས་པ་ཡི། །རྒྱུད་རྒྱལ་སངས་རྒྱས་ཐོད་པ་འདི། ། བདག་རྟོགས་དོན་དུ་དཀའ་འགྲེལ་ནི། །རྒྱས་པ་བདག་གིས་བྱས་པ་ཡིན། །བསོད་ནམས་འདི་ཡིས་འཇིག་རྟེན་རྣམས། །དགའ་བའི་བདེ་བ་ཀུན་རྙེད་ནས། །ཡེ་ཤེས་ལྡན་པའི་ས་གནས་སུ། །ཐམས་ཅད་དུ་ནི་འགྲོ་བར་ཤོག་།སངས རྒྱས་ཐོད་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་དཀའ་འགྲེལ་ཡེ་ཤེས་ལྡན་པ་ཞེས་བྱ་བ་དངོས་གྲུབ་བརྙེས་པའི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ས་ར་ཧའི་ཞལ་སྔ་ནས་ཀྱིས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།

各种天母部众所说，续部之王佛顶此，我悟意义难解说，广释我已作成了。此福德令诸世间，获得一切喜乐后，于具智慧之境地，愿皆能往诣。佛顶续部的难解说，名为具智慧，成就获得的大导师萨惹哈尊者所作，圆满了。

། །།རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་ཤྲཱི་གཱ་ཡ་དྷ་ར་དང་། བོད་ཀྱི་ལོ་ཙཱ་བ་གྱི་ཇོ་ཟླ་བའི་འོད་ཟེར གྱིས་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུས་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་པ།། །།བླ་མའི་ཞབས་ལ་གུས་བཏུད་གསོལ་བཏབ་སྟེ། །མན་ངག་འགྲེལ་པའི་དཀའ་འགྲེལ་ཡེ་ཤེས་ལྡན། །སྒྲ་དོན་སྡེབ་སྦྱོར་འབད་དེ་བསྒྱུར་བྱས་པས། །འགྲོ་ཀུན་གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་ལྷུན་གྲུབ་ཤོག་།

印度的堪布室利嘎雅达惹和，藏地的译师吉觉月光所翻译并校对定稿。 顶礼上师足，祈请已，诀窍释的难释具智慧，词义组合勤奋翻译作，愿众生皆二无智慧任运成。

